許紅菊, 張曉雁
(無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 無錫 214121)
?
“血拼”之“瘋狂地購物”義的形成與來源
——兼論雙關(guān)與詞匯發(fā)展的關(guān)系
許紅菊,張曉雁
(無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇無錫214121)
摘要:本文在分析“血拼”多種意義的形成與來源的基礎(chǔ)上,著重探討了“血拼”之“瘋狂地購物”義的形成機(jī)制與形成過程?!把础迸c英文單詞“shopping”諧音雙關(guān),表示“瘋狂地購物”義,最開始使用于港臺地區(qū),后在大陸地區(qū)廣泛使用。真正由雙關(guān)引起的詞匯發(fā)展現(xiàn)象是非常有限的。諧音雙關(guān)對于網(wǎng)絡(luò)新詞的形成有較大的影響。
關(guān)鍵詞:“血拼”; 雙關(guān); 詞匯發(fā)展
“血拼”是近年來出現(xiàn)的新詞,最新的第6版《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)已將其收錄進(jìn)去,義項(xiàng)為“進(jìn)行激烈的毆斗或競爭”,如“與敵人血拼到底”、“商家年底血拼家電市場”等,從而確定了其在漢語詞匯系統(tǒng)中的正式地位。其實(shí),除了《現(xiàn)漢》已經(jīng)收錄的這個意義,“血拼”還有一個更為流行的意義,為年輕人所廣泛使用,即“瘋狂地購物”義。年輕人尤其是女孩子時(shí)不時(shí)會招上三五伙伴,吆喝一聲:“走,到商場血拼去!”特別是近幾年隨著“天貓雙十一”、“京東6.18”等網(wǎng)絡(luò)購物狂歡節(jié)的興起,“血拼”一詞更是頻繁見諸報(bào)章媒體,使其使用率達(dá)到了一個新的高潮?!把础笔侨绾涡纬伞隘偪竦刭徫铩绷x的?它與“血拼”的其他意義之間是什么關(guān)系?本文嘗試解答這些問題。
1“血拼”的各種意義用法及來源
根據(jù)從北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心語料庫(以下簡稱CCL語料庫)、北語漢語語料庫(以下簡稱BCC語料庫)、百度、人民網(wǎng)等搜索到的語料,“血拼”的意義和用法大致可分為如下四種:
1. 浴血拼殺,不顧一切地拼命搏殺,例如:
(1) 往往被雇為宮廷衛(wèi)士或作為雇傭兵為他家利益而血拼沙場。(CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
(2) 共和國衛(wèi)隊(duì)的四個師和特別共和國衛(wèi)隊(duì)將與美英軍隊(duì)在巴格達(dá)血拼。(《京華時(shí)報(bào)》2003年3月26日)
該義為“血拼”最接近字面的意義,相當(dāng)于“浴血拼殺”的簡縮,一般用于指戰(zhàn)斗,帶有褒義?!把奔础霸⊙?,身上染滿血,實(shí)指。《現(xiàn)漢》中“拼”有兩個,“拼1”基本義為“合在一起”,“拼2”基本義為“不顧一切地干”。這里“拼”取后者。該項(xiàng)意義的義位特征可以表示為:[浴血]+[不顧一切地]+[搏殺]。
2. 指進(jìn)行激烈的毆斗,例如:
(1) 有人雇傭10名學(xué)生在網(wǎng)上為李湘拉選票,最后竟因錢款不清而導(dǎo)致少年用刀血拼。(《江南時(shí)報(bào)》2004年7月28日)
(2) 這起爆炸事件很可能是不法商販結(jié)仇后血拼的結(jié)果。(《京華時(shí)報(bào)》2004年12月13日)
這里“血拼”的意義是中性的,泛指對抗性的幫派、團(tuán)伙之間暴力性質(zhì)的激烈的爭斗。其義位特征可以表示為:[對抗性的幫派、團(tuán)伙之間]+[暴力性質(zhì)的]+[激烈的]+[爭斗]。
3. 激烈的競爭、角逐,例如:
(1) 中、韓兩隊(duì)在哈爾濱勢必有一場血拼。(CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
(2) 兩年前的總決賽,當(dāng)八一隊(duì)和姚明領(lǐng)銜的上海東方隊(duì)血拼的時(shí)候,李可、陳可還只是八一隊(duì)的奇兵,莫克也顯得十分稚嫩。(CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
(3) 若明基以低價(jià)血拼其他品牌,損失將很大,為此,明基今年將采取相對保守的市場策略。(CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
(4) 搜狗購物搜索數(shù)據(jù)監(jiān)測顯示,電商6月血拼大戰(zhàn),京東價(jià)格優(yōu)勢不再,易迅、國美、亞馬遜中國低價(jià)力度更大。(人民網(wǎng)報(bào)刊搜索)
這里“血拼”已不再是指暴力性質(zhì)的爭斗了,其意義發(fā)生了隱喻引申,將具有競爭關(guān)系的隊(duì)伍、集團(tuán)之間激烈的競爭比喻成一場浴血拼殺,隱喻相似點(diǎn)為均是發(fā)生在對抗性的集團(tuán)或隊(duì)伍之間的激烈的斗爭,不同點(diǎn)是前者是暴力性質(zhì)的,后者則是非暴力性質(zhì)的。如例(5)、例(6)是兩個比賽隊(duì)伍之間關(guān)于某項(xiàng)技能的競爭,例(7)、例(8)則是指商家之間在價(jià)格上的激烈競爭。該義的義位特征可以表示為:[對抗性的隊(duì)伍或集團(tuán)之間]+[非暴力性質(zhì)的]+[激烈的]+[競爭]。
4. 指瘋狂地購物,例如:
(1) 周末和兩三個死黨去血拼,入手一款心儀好久的濕粉。(CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
(2) 她們說,每次到香港都是白天“血拼”,晚上泡吧。對她們來講,蘭桂坊是香港之行的保留節(jié)目。(CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
(3) 能臨時(shí)調(diào)高信用額調(diào)高臨時(shí)信用額度,特別適合“血拼”族,一個電話及時(shí)通知招商銀行,就能臨時(shí)調(diào)高信用額度。(CCL現(xiàn)代漢語語料庫)
該義的義素特征可以表示為:[瘋狂地,不顧一切地]+[購物]。
我們不難發(fā)現(xiàn)“血拼”的前三義之間有很明確的發(fā)展脈絡(luò),第一義取的是字面意義;第二義為第一義的泛化,屬于詞義的自然引申;第三義則由第二義隱喻引申而來,它們擁有三項(xiàng)共同的義素特征,即[對抗性的團(tuán)體或個人之間]、[激烈的]和[斗爭]。而第四義我們則很難用常規(guī)的語義引申或者隱喻、轉(zhuǎn)喻理論來將其與前三義聯(lián)系起來,從義素特征來講也只剩下[瘋狂地,不顧一切地]這一共同點(diǎn)?!把础笔侨绾尉哂小百徫铩边@一義位特征的?下面我們將著重論述。
2“血拼”之“瘋狂地購物”義的形成與來源
“血拼”的“購物”義其實(shí)來源于它與英語單詞“shopping”的諧音雙關(guān)?!皊hopping”在英語中表示“購物”義,“血拼”與其讀音相似。如果只是單純音譯的話,可供選擇的漢字有很多,況且漢語中的“購物”、“買東西”等語言形式也足以表達(dá)“shopping”所表達(dá)的意思。這里以“血拼”對譯“shopping”,目的是為了達(dá)到一語雙關(guān)的效果。
首先,“血拼”通過諧音雙關(guān)具有了英語單詞“shopping”的“購物”義,這是其基本意義。其次,“血拼”本身的字面意義又賦予了該詞強(qiáng)烈的色彩意義。民間常有把“花錢”比喻成“放血、出血、割肉”,以表現(xiàn)人們花錢時(shí)的心痛,一般用在花錢金額比較大的時(shí)候。比如不直接問“今天你花了多少錢”,而是問“今天你又出了多少血或割了多少肉”?!捌础庇小安活櫼磺小钡囊馑肌蓚€字疊加在一起,自然就讓人聯(lián)想到人們花錢購物時(shí)那種不顧一切、瘋狂、沖動的樣子,以及花完錢后又略帶心疼和悔恨的心情?;玖x和色彩義疊加在一起,就巧妙地形成了“血拼”的“瘋狂地購物”義,其使用語境一般為不理性的大量花錢購物時(shí),其表達(dá)效果是單純的音譯和漢語中原有的詞匯所不能實(shí)現(xiàn)的。
我們通過谷歌搜索到“血拼”的這種用法最早出現(xiàn)于1997年、1998年,且主要使用于港臺地區(qū),例如:
(1) 不少伙伴雙手提著大包小包的戰(zhàn)利品上車,個個眉開眼笑,顯然收獲很豐碩,也心滿意足,看來,今天的行程,不只是豐富的知性探索,還有實(shí)質(zhì)的血拼品。
(2) 家家都有一個快樂的星期天,像是全家一起看電視、一起外出踏青或是逛街血拼等等。
大約從2000年左右,“血拼”一詞也開始在大陸漸漸盛行起來,并產(chǎn)生了“血拼族”的說法,指“瘋狂喜歡購物逛街的一類人群”,例如:
(3) 中國血拼族買奢侈品像買白菜。
(4) 新西蘭奶粉、澳洲綿羊油、韓國化妝品、非洲土著首飾等,也都是“血拼族”的目標(biāo)。
(5) 從日本、韓國、香港、大陸等地進(jìn)的服飾既時(shí)尚又便宜,吸引了大批年輕血拼族。
3雙關(guān)與漢語詞匯發(fā)展的關(guān)系
關(guān)于雙關(guān)與詞匯發(fā)展的關(guān)系,魏慧萍(2004)曾提出“雙關(guān)引申”這一概念,指“詞義由原來的一個意義指向發(fā)展為可以同時(shí)發(fā)揮作用的雙重意義指向”。例如“心肝”引申為“最重要的、最親近的人”,“這一引申發(fā)生以后,‘心肝’的表層詞義指向仍然存在,并獲得了深層的詞義指向”[1],因此是一種“語義雙關(guān)引申”。類似的還有“方正”由“成正方形,不偏不歪”義引申出“正直”義。另外一種是諧音雙關(guān)引申?!棒~”和“余”諧音,因此常用“魚”寓意“生活富裕美好”,如“連年有魚”即“連年有余”。“百合”因其名稱諧音“百年好合”,因此常被用作“婚姻幸福,白頭到老”的象征。
我們認(rèn)為魏慧萍所舉的這四個例子都不能算作雙關(guān)引申?!靶母巍币瓿觥白钪匾?、最親近的人”義、“方正”引申出“正直”義應(yīng)都屬于隱喻引申,其意義變化主要是隱喻機(jī)制的作用?!棒~”寓意“生活富裕美好”,“百合”花象征“愛情幸福,白頭到老”確實(shí)跟諧音雙關(guān)有關(guān),但它們更多的是實(shí)物的一種象征意義,而非詞匯意義。像這樣通過諧音雙關(guān)而使實(shí)物沾染上某種象征意義的例子很多,如“梨”象征“分離”、“蘋果”象征“平安”、“傘”象征“離散”、“棗、花生、桂圓”等果物象征“早生貴子”等等,還有現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)流行的“鴨梨”象征“壓力”,舉不勝舉,但它們都不屬于詞匯學(xué)意義的詞義引申。
另外,對于網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的諸多新詞,也有不少人將其一律視作是由諧音雙關(guān)產(chǎn)生的,對此刁晏斌在《當(dāng)代漢語修辭造詞中的多辭格并用現(xiàn)象》[2]一文中有專門談到。他認(rèn)為像“美眉”、“驢友”這些詞都不是諧音雙關(guān)產(chǎn)生的,前者運(yùn)用的是諧音兼借代的手法,后者則是運(yùn)用諧音兼仿擬的手法產(chǎn)生的。
我們贊同刁先生的看法。實(shí)際上,真正由雙關(guān)而引起的詞匯發(fā)展現(xiàn)象是非常有限的。不是所有的諧音現(xiàn)象都有雙關(guān)意義,很多都只是單純的音譯,如“粉絲”諧音英文單詞“fans”;也不是所有的諧音雙關(guān)都會引起詞語意義的變化,大多數(shù)都只是取得了實(shí)物的象征意義。只有那些通過一個詞匯形式將兩種意義連接起來,并加以融合,從而具有與原詞不同的意義和用法,而且在長期高頻率的使用過程中固化下來的詞語或意義才真正屬于雙關(guān)引起的詞匯發(fā)展現(xiàn)象,如上文中我們論述的“血拼”一詞。與“血拼”的形成過程類似的還有:
“韓流”:諧音“寒流”,是韓國音樂、電視劇大舉登陸中國后人們的一種形象說法,同時(shí)也暗指中國的音樂和電視劇處于被動地位。
“杯具”: 與“悲劇”一詞諧音,其最開始出現(xiàn)就是在雙關(guān)的語境中,既指手中拿的杯具,又表示悲劇的意思[3]。
“控”:與英文單詞complex(情結(jié))的前綴(com)諧音,同時(shí)其自身的“控制”義亦暗含其中,表示一種對某種事物或者現(xiàn)象的一種自我無法控制的情結(jié),如女王控、大叔控、絲襪控等等。
“迷你”:與英文前綴“mini”諧音,既表示“小”的意思,也暗含“迷人”義。
從這些例子我們可以看到,諧音雙關(guān)對于網(wǎng)絡(luò)新詞的形成有較大的影響。由此可以預(yù)測,雖然雙關(guān)對傳統(tǒng)詞匯發(fā)展的影響不太顯著,但隨著網(wǎng)絡(luò)信息社會的迅猛發(fā)展,越來越多的漢語新詞會通過諧音雙關(guān)的方式創(chuàng)造出來。
參考文獻(xiàn):
[1]魏慧萍. 漢語詞義發(fā)展與修辭[J]. 漢語學(xué)習(xí), 2004(4):41-45.
[2]刁晏斌. 當(dāng)代漢語修辭造詞中的多辭格并用現(xiàn)象[J]. 南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報(bào), 2007(2):143-145.
[3]許紅菊. 也談網(wǎng)絡(luò)流行語“杯具”的形成[J]. 遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2012(2):59-61.
責(zé)任編輯俞林
The formation and origin of the meaning of "Shopping Crazily" of "Xuepin"——On the relationship between Pun and development of vocabulary
XUHongju,ZHANGXiaoyan
(Wuxi Institute of Technology, Wuxi214121, China)
Abstract:Based on the analysis of various meanings of Xuepin, the paper discusses the mechanism and process of the formation of the meaning of "shopping crazily", which has a relationship of homophonic pun with the English word "shopping". The usage of "shopping crazily" is used in Taiwan and Hong Kong first and then widely used in the mainland. The phenomenon of the development of vocabulary caused by Pun is very limited. Homophonic pun has great influence on the formation of new words on the internet.
Keywords:Xuepin; pun; development of vocabulary
中圖分類號:H 13
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1671-7880(2016)01-0059-03
DOI:10.13750/j.cnki.issn.1671-7880.2016.01.019
作者簡介:許紅菊(1985—),女,湖北荊州人,博士,講師,研究方向:修辭學(xué)、詞匯學(xué)、高等職業(yè)教育;
收稿日期:2015-12-01
項(xiàng)目來源:無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院博士/教授重點(diǎn)課題(BS2012-10)
張曉雁(1964—),女,江蘇無錫人,副教授,研究方向:職業(yè)教育。