唐葉
摘 ? ?要: 委婉語在語言交際中扮演著重要角色,它的涉及面相當(dāng)廣,從不同程度上反映出西方人的行為準則和思想觀念,應(yīng)引起英語學(xué)習(xí)者的重視。
關(guān)鍵詞: 委婉語 ? ?學(xué)習(xí) ? ?運用
在英語學(xué)習(xí)中,一個重要而有趣的領(lǐng)域就是委婉語的學(xué)習(xí)。委婉語“Euphemism”來源于希臘語,“eu”的意思是“好”,“phemism”意思是“說”,連在一起,就是“吉利之語”,即以文雅的、悅耳的或婉轉(zhuǎn)的語言替代粗野的、刺耳的或直露的說法,以減少語言上的刺激性和敏感性,因此,我們也可稱之為“安慰詞”或“美化詞”。在日常生活中,為了文明禮貌的需要,也為了體現(xiàn)個人素養(yǎng),西方國家十分注重委婉語的運用,大致體現(xiàn)在以下幾個方面。
一、體現(xiàn)在日常生活中
對于某些客觀存在的事物或思想,由于受社會道德標準的制約,不宜直說,因此必須用其他表達法替代。如:
1.生、老、病、死:英語中對于由性而產(chǎn)生的一些現(xiàn)象和社會問題諱莫如深,為避免使人聯(lián)想到和性有關(guān)的行為,常委婉地用in the family way或with child代替pregnant(懷孕)。同樣,人們諱言old man(老頭)或old woman(老太),因為“老”給人一種“不中用”乃至“死期將至”的感覺,易引起對方的不快,于是委婉地改用senior 或elderly表示“老”的概念,如:senior citizens(老年人、年長者)等。疾病是令人們討厭的事物,一般都用委婉語表達,如:social disease(社會病,實指性?。?not all there(神志不清,實指有精神病)。又如:“艾滋病”(AIDS)是一種治愈率極低的疾病,據(jù)說傳染源來自非洲綠猴,故人們常用Green Monkey Disease來作為艾滋病的代名詞。西方人同樣諱言die(死),英語中用于這方面的委婉語非常多,如:pass away(離去);to go to the other world(到另一世界去);to go to one’s rest(安息了),等等,和漢語“謝世”、“歸天”等婉轉(zhuǎn)表達方式很相似。
2.體態(tài)、相貌:日常生活中,人們很注意自己的形象,但并非人人都能十全十美。對于長相欠佳或生理有缺陷者,英美人多用委婉語而避免直說使人難堪。如:對肥胖者忌用fat,而說overweight;對皮包骨者忌用skinny(瘦骨嶙峋的),而代之以slim或slender(身材苗條的);對相貌平平甚至較為丑陋的人忌用awful(可怕的),ugly(難看的)這類刻薄的詞匯,而用plain-looking(長相一般)形容;對生理有缺陷者,忌說crippled(瘸),blind(瞎),deaf(聾),dumb(?。?,而統(tǒng)稱他們?yōu)閠he disabled或the handicapped(殘疾人)。
3.排泄及人體部位:這類詞屬于忌諱語,不宜直說,否則會給人一種有失文雅、缺乏教養(yǎng)之感。如:在正式場合,英美人常用“May I be excused?”表示 “我方便一下,請原諒?!绷硗?,還有很多“上廁所”的表達方式,如: wash one’s hands;go to the restroom:女性用:fix one’s face;power one’s nose等。如在非正式場合或朋友間,則多用幽默或詼諧的語言暗示,如:to answer nature’s call;to go (or visit) john ,美國人有時稱廁所為john.,如果不了解則會鬧出很多笑話。同樣,對于人體隱秘部位也有一些委婉說法,如:seat(臀部);mamma(乳房)等。可見,委婉語可以用來幫助交談?wù)呖朔撤N心理障礙,排除不愉快的聯(lián)想。
二、體現(xiàn)在教學(xué)語言中
日常生活中總有競爭,有競爭就有相對而言的弱者或失敗者,這在學(xué)校中最能體現(xiàn)出來。每一位教師在實際教學(xué)中都會遇到這樣或那樣的“問題學(xué)生”。面對這樣的學(xué)生,教師既要報告實情,更得考慮學(xué)生及其家長的心理承受能力。為減輕直接表達所造成的打擊和傷害,教師們通常都會避重就輕,使用間接的語言委婉地表達自己的觀點。如:對學(xué)習(xí)成績差的學(xué)生忌說poor students,而說below average students(低于一般水平的學(xué)生);對愚笨或懶惰的學(xué)生忌說stupid or lazy students,而說underachievers(未充分發(fā)揮出自己潛力的學(xué)生);對粗心大意的學(xué)生諱言sloppy and careless,而說absent-minded(心不在焉的);對撒謊的學(xué)生避說lie,而說not tell the truth(沒講實話);學(xué)生偷竊不說steal,而說taken other people’s things without permission;學(xué)生課堂考試作弊不說cheat in class,而說depend on others to do the work(考試靠別人);學(xué)生多門功課不及格不直言fail,而用“His academic achievement is not commensurate with individual ability.”(他的學(xué)習(xí)成績與其能力不相符)。聽者和讀者只有充分了解委婉語在教學(xué)中的應(yīng)用,才能準確地理解對方的真正意思,既體會到對方的善良意愿,又意識到問題所在。
總之,委婉語的應(yīng)用相當(dāng)廣泛,而且在不斷演變,在不同程度上反映了一個民族的文化個性,特別是在跨文化交流中,委婉語的應(yīng)用具有重要社會功能,它不僅可以維持語言禁忌的施使和效能,而且可用來保持良好的人際關(guān)系,促進言語交際的正常進行。因此,英語學(xué)習(xí)者盡早地掌握委婉語的特點非常必要。