楊彬彬
【摘要】詞匯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要部分,對學(xué)生英語閱讀能力、理解能力以及交際能力有著極其關(guān)鍵的作用。因此對大學(xué)英語詞匯教學(xué)進行研究具有非常重要的現(xiàn)實意義。本文將基于英語詞匯與語法、閱讀、聽說教學(xué)間的關(guān)系,探討當前我國大學(xué)英語詞匯教學(xué)中主要存在的問題,并提出有效的詞匯教學(xué)策略,旨在推動我國大學(xué)英語詞匯教學(xué)質(zhì)量的提升。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語 詞匯教學(xué) 方法
一、詞匯與語法、閱讀、聽說教學(xué)的關(guān)系
詞匯是英語的根基,是提高閱讀能力、交際能力、英語學(xué)習能力的基礎(chǔ),在英語教學(xué)中有著重要的作用。然而,大多數(shù)人對英語教學(xué)存在著一定的誤區(qū),認為英語教學(xué)應(yīng)側(cè)重于講解文章或者段落句子的語法結(jié)構(gòu)、培養(yǎng)學(xué)生聽說能力,以及加強文章的閱讀等方面的內(nèi)容,而詞匯只需簡單背誦記憶即可。如此單方面的教學(xué)方法與新課改下的大學(xué)英語教學(xué)目標背道而馳。英語是一個系統(tǒng)的學(xué)科,詞匯是英語的基礎(chǔ),也是英語的根本,它將貫穿于整個英語教學(xué)的全過程,應(yīng)將其與閱讀、語法、聽說教學(xué)放于同等的教學(xué)地位。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)有意識的將詞匯融入到閱讀、語法、聽說教學(xué)當中。
二、大學(xué)英語詞匯教學(xué)主要存在的問題
在我國大學(xué)英語教學(xué)當中,大部分英語教師缺乏科學(xué)的詞匯教學(xué)方式,使得詞匯教學(xué)質(zhì)量一直得不到有效的突破。主要表現(xiàn)在:1.部分英語教師進行詞匯講解時,會用母語來解釋詞義,并補充與其意思相似的詞匯。這樣的教學(xué)方式在一定程度上可以有助于學(xué)生更好的理解詞匯的意思,然而卻極易讓學(xué)生養(yǎng)成用母語翻譯的習慣,導(dǎo)致學(xué)生詞義辨析度不高。2.部分教師在詞匯教學(xué)中很少涉及到文化差異以及語用原則等內(nèi)容。3.缺乏語境的結(jié)合,部分教師在詞匯講解時,只注重詞義的講解,而極少將詞匯放到特定的語境中,使得詞匯與語境脫離,教學(xué)內(nèi)容變得單調(diào)乏味,從而澆滅了學(xué)生學(xué)習詞匯的熱情。
三、大學(xué)英語詞匯的有效教學(xué)方法
1.構(gòu)詞法。構(gòu)詞法指的是利用英語的詞根或詞綴來進行單詞的學(xué)習與記憶。學(xué)生都知道“moon”是指月亮,而認識“l(fā)uniform”(月形的)、“l(fā)unar”(月亮的),“plenilune”(滿月)、“demilune”(半月)的學(xué)生卻在少數(shù)。其實只要仔細的觀察,可以看出這些單詞存在有共同之處“l(fā)un”,表示“月亮”,這就是我們所說的詞根。又如“dental”一詞,詞根“dent”是“牙”的意思,“-al”表示形容詞,因此可推斷出“dental”有“牙的;與牙相關(guān)的”的含義?!癲ent”+“ist”則指的是“牙醫(yī)”。正確掌握英語詞根,能有效的提高學(xué)習詞匯學(xué)習效率,增加詞匯量,并幫助學(xué)生在英語閱讀當中能夠正確猜測詞義。此外,詞綴法也是常見的構(gòu)詞法之一,包括了前綴、后綴。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)盡可能的掌握英語前綴與后綴的含義,以幫組學(xué)生增加詞匯量。如“transport”表示運輸,將單詞拆分,前綴“trans-”表示橫斷、橫過,“port”有“港口;接口”之意,因此教師可以利用詞匯的后綴對單詞進行延伸“export”(出口)、“import”(進口)。學(xué)生詞匯的詞根、前綴、后綴掌握量越多,則其詞義猜測能力將越強。
2.注重中英文化差異的比較。每個國家都有著自己獨特的文化背景以及語言習慣。語言是一個國家文化的載體,大多數(shù)英語單詞都滲透著它獨特的文化。即便學(xué)生能夠正確掌握英語詞匯的含義、語法結(jié)構(gòu)的正確等內(nèi)容,而缺少對英語國家文化內(nèi)涵的理解,那么其在實際交流過程當中依舊會存在的語言障礙。因此英語詞匯教學(xué)不應(yīng)只是單純的向?qū)W生講解詞義,并讓學(xué)生進行詞匯記憶,而應(yīng)注重對中英文化差異的比較,讓學(xué)生在詞匯學(xué)習時更容易掌握詞匯的含義,減少英語實際交流中的障礙。例如:英語中,百獸之王是獅子“Lion”,其代表這威嚴的、勇敢的、有氣勢的,其含義引申到人也同樣適用。而在中國,老虎“Tiger”與英語中“Lion”的地位同等,在多數(shù)中國人心中,百獸之王指的是老虎。又如:在部分詞典中將“assertive”的解釋為“優(yōu)柔寡斷的;自負的;有沖勁的”在詞面意思看來,其意義偏向于貶義。而在實際英語交流中,“assertive”多數(shù)表示褒義,例如:“His son is an energetic,assertive boy.”(她兒子是一位活力十足、講話非常自信的孩子。)“assertiveness”與“confidence,directness”經(jīng)常聯(lián)系在一塊。在他們看來,首先要自己擁有信心,才能夠去說服他人,這也是一種文化的體現(xiàn)。類似的詞匯還有很多,如“peacock,owl,politics,dog”等。因此在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)當重視中西文化的講解,提高學(xué)生文化跨界的意識,盡可能的避免溝通交流中存在的障礙。
3.創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境。在詞匯課堂教學(xué)過程中,教師應(yīng)積極為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實的生活情境以及語言環(huán)境,以培養(yǎng)學(xué)生良好的語感,提高學(xué)生的英語實際應(yīng)用能力,最大限度的激發(fā)學(xué)生學(xué)習詞匯的積極性。在情境創(chuàng)設(shè)的過程中,應(yīng)盡量使用剛學(xué)到的詞匯,如:教師將機場設(shè)定為教學(xué)情景,引導(dǎo)學(xué)生舉出和機場有關(guān)的單詞:flight number、airport fee、departure time、money exchange、currency exchange、hotel reservation。讓學(xué)生發(fā)動思考,并在此過程中學(xué)生還能重溫以前學(xué)習過的詞匯。此外,教師可以聯(lián)系上下文,將英語詞匯與具體故事相聯(lián)系。創(chuàng)設(shè)出于課文相符的英語語境,讓學(xué)生在語境中更好的理解與掌握單詞,以達到事半功倍的教學(xué)效果。
參考文獻:
[1]楊元元. 淺談?wù)n堂上擴大積極詞匯的學(xué)習策略[J].讀與寫(教育教學(xué)刊).2007(11).
[2]馬曉燕. 對大學(xué)英語詞匯教學(xué)的思考[J].河南職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(職業(yè)教育版).2007(05).
[3]倪雪華. 在英語詞匯教學(xué)中應(yīng)注意中西方文化的差異[J].科技資訊.2007(31).