張麗萍
【摘 要】語(yǔ)言是一種特殊的社會(huì)文化現(xiàn)象,它是人們?cè)陂L(zhǎng)期的社會(huì)生活實(shí)踐中約定俗成的。每一種語(yǔ)言都是在特定 的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每 一種語(yǔ)言都反映出使用該語(yǔ)言的國(guó)家和民族在不同的社會(huì)歷史 時(shí)期所特有的文 化現(xiàn)象。 語(yǔ)言是一種社會(huì)交際的工具。語(yǔ)言的功能很多,但其最本質(zhì)的和最主要的是 它的交際功能。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)課堂 文化背景 傳授
一、必須加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授
在以往的外語(yǔ)教學(xué)中,往往把主要精力集中在語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽視了 文化背景知識(shí)對(duì)語(yǔ)言的重要作 用,培養(yǎng)出來的大部分學(xué)生盡管掌握的詞匯量很 大,語(yǔ)法知識(shí)也很好,但卻缺乏在不同的場(chǎng)合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言 的能力,有時(shí)運(yùn) 用母語(yǔ)的交際習(xí)慣來套用外語(yǔ)以至鬧出笑話。例如:一位翻譯陪美國(guó)客人吃飯,當(dāng)他們飽嘗了 中國(guó)的美味菜肴之后,翻譯用英語(yǔ)說道:"What staple food would you like?"意思是說:"您想吃點(diǎn)什么 主食?"這位翻譯的英語(yǔ)從語(yǔ)音 到語(yǔ)法幾乎無可挑剔,可卻令美國(guó)人迷惑不解,因?yàn)槊绹?guó)人通常把一餐中吃得 最 多的食物稱為主食,他們已經(jīng)吃了許多以肉為主的菜肴,所以對(duì)這位翻譯的提問 感到莫名其妙。而中國(guó)人則 無論吃了多少菜,卻總是把米飯、面食做為主食。
東西方的社會(huì)是在不同文化的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習(xí)俗等都有不同程度的差異。因此,我認(rèn)為,在英語(yǔ)教學(xué)中 不僅要讓學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識(shí),而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,這樣不 僅能使學(xué)生克 服"母語(yǔ)的干擾",養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,把英語(yǔ)學(xué)"活",達(dá)到中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)之目的,而且有助于學(xué)生積東西方文化為一身,提高文化修養(yǎng)。
二、怎樣加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授
從教學(xué)角度看,根據(jù)語(yǔ)言的交際性原則,它應(yīng)是實(shí)踐課的一個(gè)組成部分,文化背景知識(shí)的傳授應(yīng)是一種密切結(jié)合語(yǔ)言實(shí)踐的教學(xué),它一般應(yīng)與實(shí)踐課同步進(jìn)行,而不能脫離實(shí)踐另搞一套。換言之,傳授文化背景知識(shí)的目的是為了 使學(xué)生更深刻地理解英語(yǔ),更恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ)。因此,我認(rèn)為加強(qiáng)文化背景知 識(shí) 教學(xué)的原則和方法,主要有以下幾點(diǎn):
(一)英語(yǔ)教師必須不斷提高自身的文化修養(yǎng)
文化背景知識(shí)包羅萬(wàn)象,從 廣義上講,它包括所學(xué)外語(yǔ)國(guó) 家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí) 俗、禮儀、道德、倫理、心理及社會(huì)生活的各個(gè)方面;從狹義 上講,語(yǔ)言是文 化的重要載體之一,如:日常用語(yǔ)、專有名詞、成語(yǔ)典故、民間諺語(yǔ)等和形體表 情等無聲語(yǔ)言,都能夠反映出大量的文化背景知識(shí)。我們可以通過結(jié)交外國(guó)朋 友,涉獵各種形式的文學(xué)作品,觀賞精采的外 國(guó)電影錄像,欣賞格調(diào)高雅的外 文歌曲等各種渠道來了解外國(guó)文化。我雖然曾在美國(guó)學(xué)習(xí)生活過一年,但仍深感這方面的知識(shí)的不足。因此,做為一名外語(yǔ)教師,必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化修養(yǎng),只有這樣才能把英語(yǔ)教"活"。
(二)語(yǔ)言教學(xué)與文化背景知識(shí)教學(xué)應(yīng)同時(shí)并舉、緊密結(jié)合
后者要為前者 服務(wù),而不是取而代之。因此,在進(jìn)行文化背景知識(shí)教學(xué)時(shí)必須優(yōu)先考慮外語(yǔ) 教學(xué)的實(shí)踐性和交際性原則,做到精講多練,形象生動(dòng)。
(三)隨機(jī)講授
因?yàn)槟壳爸袑W(xué)還沒有開設(shè)文化背景知識(shí)方面的專門課程,所以只能按現(xiàn)有教材,涉及到什么講什么,重點(diǎn)是要講解那些"具有背景意義 的詞匯和交際用語(yǔ)",除講清其概念部分外,還要講清它所包含的文化背景知識(shí),有時(shí)還要適當(dāng)擴(kuò)展其知識(shí)內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣和交際常 識(shí)等。教材中有很多與文化有關(guān)的詞語(yǔ)可挖掘、可講授。
(四)差異比較
中西文化的差異應(yīng)是教學(xué)中的重點(diǎn)。特別是初學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生,總喜歡把母語(yǔ)和外語(yǔ)互譯,這種學(xué)習(xí)方法往往成為以后運(yùn)用英語(yǔ)的潛在障 礙。因此,在教學(xué)中,教師不但要對(duì)詞語(yǔ)的文化背景知識(shí)進(jìn)行 必要的解釋,而 且還應(yīng)同母語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋容^,以便使學(xué)生了解兩種文化的差異,從而掌握正確 運(yùn)用英語(yǔ)的方 法。在教學(xué)中,可以采取比較的方式把教材涉及到的內(nèi)容分為兩 大類:一是衣、食、住、行方面的。包括:購(gòu) 物、食品、交通、學(xué)校、家庭等。二是社會(huì)交際方面的。包括:?jiǎn)柡?、稱呼、介紹、致謝、采訪、問路、約會(huì) 、 告別等。在向?qū)W生介紹一些文化背景知識(shí)的同時(shí),重點(diǎn)講解中西方文化的差異和 英美文化的差異。例如:在 回答別人的稱贊時(shí),中國(guó)人往往過于謙虛。例如:當(dāng)人家稱贊說:"你的外語(yǔ)說得很好!"中國(guó)人往往回答" 哪里,哪里,說得 不好。"或者說"不敢當(dāng),還差得很遠(yuǎn)!"而英美人則會(huì)用"Thank you."或 "Thank you for saying so."等來回答。如果按照中文的方式來回答,對(duì)方就 會(huì)感到你認(rèn)為他剛才說了假話,是虛偽的奉 承。而中國(guó)人之間談話若用英美方 式來回答就會(huì)讓人感到不謙虛。在中國(guó)文化看來,謙虛是一種美德;而在英 美 文化看來,這是自卑和無能的表現(xiàn)。還有"dear(親愛的)"這個(gè)詞,在美國(guó)無 論男女老少,上級(jí)下級(jí)之間 都可使用,而且常用??墒窃谥袊?guó),"親愛的"這 個(gè)詞就不能隨便使用,這就是中西方文化的差異。
(五)寓教于樂
學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的在于應(yīng)用,而學(xué)習(xí)外語(yǔ)的難題之一是缺乏語(yǔ)言環(huán)境。因此,在教學(xué)過程 中,教師應(yīng)千方百計(jì)為學(xué)生創(chuàng)造語(yǔ)言環(huán)境,并采 取寓教于樂的形式,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,讓他們?cè)谳p松愉 快的氣氛中學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),從而提高初步運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力,并能加深記憶。我們可以利用課堂或課外活動(dòng)時(shí)間采取對(duì)話、表演、競(jìng)賽、唱 歌、看錄像、做游戲,開party、背誦小詩(shī)歌,學(xué)習(xí)成語(yǔ)、諺語(yǔ)等多種形式,為他們創(chuàng)造學(xué)習(xí)環(huán)境,使他們?cè)诨顒?dòng)中學(xué)習(xí)和提高。英語(yǔ)中有許多成語(yǔ)、諺語(yǔ)包 含著許多的文化背景知識(shí),可以有選擇的教給學(xué)生。