• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      詞義引申在俄漢文學(xué)翻譯中的作用

      2015-05-09 08:20:24公斐
      青年文學(xué)家 2015年33期
      關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯意譯

      公斐

      摘 ?要:翻譯是選擇的藝術(shù)。由于源語(yǔ)和譯語(yǔ)語(yǔ)言文化之間的差異,譯者在翻譯中會(huì)面臨兩難選擇:是采用直譯還是意譯的方法?本文將從意譯方法中的詞義引申這一文學(xué)翻譯策略出發(fā),對(duì)文學(xué)作品中的個(gè)別例句作簡(jiǎn)要分析,總結(jié)詞義引申在文學(xué)翻譯中的作用。

      關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;意譯;詞義引申

      [中圖分類號(hào)]:H159 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

      [文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-33--01

      通常說,全譯有兩種最基本的方式:直譯和意譯?!爸弊g”是既表達(dá)原文的內(nèi)容,又保留原文的形式和特色。直譯不是逐字死譯,而是按照字面意義來翻譯,不做過多的引申,以使讀者更加了解原語(yǔ)的精神。如果為了表現(xiàn)原文內(nèi)容,卻改變了原文的表達(dá)形式和語(yǔ)言特色,稱之為“意譯”,意譯必須根據(jù)上下文語(yǔ)境來翻譯。

      在文學(xué)作品的翻譯中意譯的作用尤為突出。在意譯中會(huì)用到加詞,減詞,成分轉(zhuǎn)化,關(guān)系轉(zhuǎn)移,詞義引申,反面著筆等翻譯技巧。例如,文學(xué)作品中的一些成語(yǔ),作為本國(guó)人可能很容易理解,但是如果在翻譯時(shí)沒有做額外的補(bǔ)充,國(guó)外的讀者可能不會(huì)領(lǐng)悟這些成語(yǔ)的意義,進(jìn)而對(duì)文章產(chǎn)生誤解。因此譯者可以根據(jù)需要,將某些詞的詞義引申,甚至創(chuàng)造出新的詞義。但是,需要指出的是:引申必須從原詞的內(nèi)在含義出發(fā),結(jié)合原作意圖來考慮,切忌任意發(fā)揮。

      以下將分別介紹詞義引申在幾種不同的文學(xué)作品形式中的運(yùn)用:

      一、詞義引申在小說翻譯中的運(yùn)用

      在小說里可以并且主要通過敘述人的語(yǔ)言來刻畫人物,描繪意境,展開情節(jié),翻譯小說時(shí)要根據(jù)小說上下語(yǔ)境進(jìn)行翻譯。

      ①:Первая послевоенная весна была на верхнем Дону на редкость дружная и напористая.(《судьба одного человека》Шолохов)

      譯法一:戰(zhàn)后的第一個(gè)春天來得特別早,一下子就在頓河上游站住了腳跟。

      譯法二:在頓河上游,頓河的第一個(gè)春天顯得特別爽朗,特別蓬勃。

      Напористая 本為“頑強(qiáng)的,固執(zhí)的”之意,此處用來說明春天銳不可當(dāng)?shù)臍鈩?shì),十分形象。兩段譯文在充分理解此意之后,分別譯為“一下子就站住了腳跟”與“顯得特別爽朗,特別蓬勃”相比較而言,后一個(gè)翻譯對(duì)原文語(yǔ)言形象地進(jìn)行了引申,顯得更具有藝術(shù)性。

      ②Недели две как стояла засуха, тонкий туман разливался молоком в воздухе (Тургенев)

      兩星期以前,不曾下過一滴雨,空氣中彌漫著像牛奶一樣的薄霧。

      兩星期以前,不曾下過一滴雨,空氣中彌漫著乳白色的薄霧。

      “像牛奶一樣的薄霧”意思難以摸透,用顏色代替具體的事物,即貼切原文,又生動(dòng)具體。是用的化抽象為具體的詞義引申方法簡(jiǎn)單明了的表達(dá)作者的意思。

      二、詞義引申在詩(shī)歌中的翻譯

      詩(shī)歌的寓意往往超乎文字之外,要想譯好的詩(shī),決不能僅從字面上,而是以詩(shī)人的感受力領(lǐng)會(huì)原作。

      例如如下為葉賽寧詩(shī)歌《Белая берёза 》的翻譯:(蔡毅、孫桂芬:175)

      Белая берёза

      Под моим окном

      Принакрылась снегом,

      Точно серебром.

      ①在我的窗前 ? ? ? ? ? ? ? ? ②一株白樺樹

      有一顆白樺樹, ? ? ? ? ? ? ? ?佇立在我窗前,

      仿佛涂了銀霜, ? ? ? ? ? ? ? ?遍身銀裝素裹,

      全身用雪披掛。 ? ? ? ? ? ? ? 體態(tài)端正莊嚴(yán)。

      在譯法②中,最后一句“體態(tài)端正莊嚴(yán)”在原文中并不存在,而是譯者根據(jù)詩(shī)歌的具體情境對(duì)詩(shī)歌的整體意思進(jìn)行了引申,顯然與譯法①相比,第二種譯法更能表達(dá)出作者流露出對(duì)白樺的思想感情。

      三、詞義引申在散文中的翻譯

      散文講究“形散而神不散”。在翻譯時(shí),要注重語(yǔ)法,修辭和風(fēng)格的變法,必要時(shí)進(jìn)行詞義引申,選用抒情和感染力較強(qiáng)的詞語(yǔ),突出散文的“神”和“氣”。

      例句為М.Горький 作品《Песня о Буревестнике》的翻譯:(叢亞平:218)

      Вот он(буревестник) носится как демон—гордый,чёрный,демон бури,—и смеётся, и рыдает… Он над тучами смёётся, он от радости рыдает!

      看吧!它飛舞著,像個(gè)精靈---高傲的,黑色的暴風(fēng)雨的精靈,——它在大笑,它又在號(hào)叫……它笑那些烏云,它因?yàn)闅g樂而號(hào)叫!

      名詞демон原為惡魔,但此句中如果還是譯成惡魔顯然與作者的感情相違背,因此譯者將демон 一詞的詞義根據(jù)原文的情境進(jìn)行引申,譯作“精靈”。

      文學(xué)翻譯的特點(diǎn)是用詞豐富,表達(dá)手段最繁復(fù),情感最充沛,風(fēng)格最多樣??傊侵厍椴恢乩恚蛟⑶橛诶恚ò孜牟?、黃忠廉:400)。在文學(xué)翻譯過程中,用詞義引申的方法翻譯作品可以幫助我們更好地了解作者的創(chuàng)作意圖,明確原作品中的文化元素,準(zhǔn)確和連貫地理解翻譯后的文學(xué)作品。在翻譯中,譯者一定要把握住“創(chuàng)造”的度,如果譯者過分的對(duì)詞義進(jìn)行引申,張揚(yáng)自己的個(gè)性,就容易淹沒原作者的個(gè)性色彩。有的翻譯家甚至還提出超過原文,這可能與翻譯本身的宗旨有些差異。因?yàn)榉g,就應(yīng)該再現(xiàn)原作的各種色彩,談不到要與原作競(jìng)賽的問題。

      參考文獻(xiàn):

      [1]蔡毅、孫桂芬.俄譯漢教程[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006.

      [2]叢亞平.實(shí)用俄漢漢俄翻譯教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.

      [3]黃忠廉、白文昌.俄漢雙向全譯實(shí)踐教程[M].黑龍江大學(xué)出版社,2010.

      猜你喜歡
      文學(xué)翻譯意譯
      淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
      翁顯良翻譯思想研究綜述
      東方教育(2016年13期)2017-01-12 23:09:04
      文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
      淺談直譯與意譯的合理結(jié)合
      論文學(xué)翻譯中的形象思維
      以《傲慢與偏見》為例探討情景語(yǔ)境理論觀下的文學(xué)翻譯
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
      文學(xué)翻譯中的文化缺省及其翻譯策略探究
      成才之路(2016年27期)2016-09-30 16:17:19
      漢英動(dòng)物詞“龍”與“鳳”的文化內(nèi)涵及英漢互譯
      大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
      翻譯詩(shī)學(xué)操縱下的文學(xué)翻譯研究
      考試周刊(2016年30期)2016-05-28 08:44:34
      安化县| 台南县| 康平县| 五大连池市| 兰州市| 泰顺县| 稷山县| 华宁县| 山阴县| 汤阴县| 麟游县| 潢川县| 紫阳县| 沽源县| 广水市| 永泰县| 华容县| 康乐县| 襄垣县| 无为县| 阳山县| 丰原市| 曲周县| 呼伦贝尔市| 昌邑市| 蒙阴县| 海阳市| 莱芜市| 绥宁县| 林州市| 达日县| 青龙| 高阳县| 太和县| 静安区| 沐川县| 绥阳县| 虞城县| 大邑县| 嵊州市| 靖州|