□張艷玲
?
基于語(yǔ)料庫(kù)的“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤分析
□張艷玲
摘要:文章基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料,詳細(xì)分析了留學(xué)生關(guān)于“時(shí)間”與“時(shí)候”這對(duì)同義詞的偏誤情況,并采用統(tǒng)計(jì)分析、描寫與解釋相結(jié)合的方法,歸納出偏誤類型,探究偏誤產(chǎn)生的原因,以期促進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)。
關(guān)鍵詞:HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)“時(shí)間”與“時(shí)候”偏誤分析
在對(duì)外漢語(yǔ)教材中,“時(shí)間”和“時(shí)候”一般被翻譯為“time”,其他工具書也未能具體指出二者的差別,這難免會(huì)使留學(xué)生產(chǎn)生偏誤。為了使留學(xué)生更好地學(xué)習(xí)“時(shí)間”與“時(shí)候”這對(duì)同義詞,本文基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱“語(yǔ)料庫(kù)”),對(duì)留學(xué)生關(guān)于“時(shí)間”與“時(shí)候”這對(duì)同義詞的使用進(jìn)行偏誤分析,并歸納出偏誤類型和偏誤原因。
(一)留學(xué)生使用“時(shí)間”與“時(shí)候”情況
通過對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的考察,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生使用“時(shí)間”的次數(shù)少于“時(shí)候”?!皶r(shí)間”總共使用3071次,占語(yǔ)料總量(424萬(wàn))的7.24‰,“時(shí)候”總共使用5879次,占語(yǔ)料總量的13.86‰。
HSK(漢語(yǔ)水平考試)中,有A級(jí)、B級(jí)和C級(jí)三種高等級(jí)別的漢語(yǔ)水平證書,其標(biāo)準(zhǔn)分別對(duì)應(yīng)HSK11級(jí)、10級(jí)和9級(jí),三者漢語(yǔ)能力依次降低。留學(xué)生的使用頻次與所對(duì)應(yīng)的證書級(jí)別考察結(jié)果如表1所示。
表1:“時(shí)間”與“時(shí)候”使用情況考察
從表1的分級(jí)頻次可以得知,“時(shí)間”與“時(shí)候”的使用頻次呈規(guī)則分布狀態(tài),依次為:無(wú)>C>B>A,即二者的使用按漢語(yǔ)能力的高低是一個(gè)由少到多的過程。漢語(yǔ)能力越低,使用頻次越高,且“時(shí)間”與“時(shí)候”這對(duì)同義詞的相關(guān)知識(shí)點(diǎn)主要集中在中低漢語(yǔ)能力學(xué)習(xí)者中。因而,“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤分析對(duì)教學(xué)工作大有裨益。
語(yǔ)料庫(kù)中,留學(xué)生使用“時(shí)間”共3071次,其中正確使用“時(shí)間”共3006次,正確率為97.88%;使用“時(shí)候”共5879次,其中正確使用共5776次,正確率為98.24%。留學(xué)生對(duì)“時(shí)候”的掌握情況略好于對(duì)“時(shí)間”的掌握(如下表所示)。
表2:“時(shí)間”與“時(shí)候”正確使用情況考察
由表2可知,“時(shí)間”與“時(shí)候”的使用難度較小。留學(xué)生正確習(xí)得“時(shí)候”的情況略好于對(duì)“時(shí)間”的習(xí)得。由此可見,“時(shí)間”與“時(shí)候”的習(xí)得并非對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的難點(diǎn)。
(二)“時(shí)間”與“時(shí)候”習(xí)得偏誤情況
根據(jù)考察,語(yǔ)料庫(kù)中留學(xué)生使用包含“時(shí)間”的句子共3071次,其中有效偏誤65例,所占比例為2.12%;而“時(shí)候”共5879次,有效偏誤113例,所占比例為1.92%。
1.偏誤情況統(tǒng)計(jì)與分析
基于語(yǔ)料庫(kù)的“時(shí)間”與“時(shí)候”在各級(jí)別學(xué)習(xí)者中出現(xiàn)的偏誤情況,如表3所示。
表3:“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤分析
由表3可知,隨著漢語(yǔ)能力由低到高的變化,“時(shí)間”與“時(shí)候”的使用偏誤越來(lái)越少,漢語(yǔ)能力較低級(jí)別的學(xué)習(xí)者偏誤次數(shù)較多。此外,“時(shí)間”與“時(shí)候”二者間的偏誤較大。
表4:“時(shí)間”與“時(shí)候”兩者間的偏誤分析
由表4可知,誤代是“時(shí)間”與“時(shí)候”二者間的主要偏誤,并且“時(shí)候”誤代“時(shí)間”的情況多于“時(shí)間”誤代“時(shí)候”的情況。從證書級(jí)別的角度考察,A級(jí)沒出現(xiàn)偏誤,而無(wú)級(jí)別者偏誤較多。
2.偏誤類型分析
在實(shí)際的語(yǔ)料考察中,“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤主要表現(xiàn)為誤代、遺漏、誤加3種類型,具體如表5所示。
表5 :“時(shí)間”與“時(shí)候”偏誤類型統(tǒng)計(jì)
由表5可知,“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤句中,誤代偏誤所占比例最大,分別約占75.38%、85.84%。誤加偏誤分別約占15.38%、8.85%。最少的是遺漏偏誤,分別約占9.23%、5.31%。下文基于部分偏誤代表用例,從誤代、遺漏、誤加3個(gè)方面著重分析“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤情況。
(三)“時(shí)間”與“時(shí)候”偏誤類型
1.誤代
誤代偏誤是由于從兩個(gè)或幾個(gè)形式中選取了不合于特定語(yǔ)言環(huán)境的一個(gè)造成的[1]。“時(shí)間”的65句偏誤句中,誤代偏誤高達(dá)49次,占76.38%。
在對(duì)語(yǔ)料的考察中,“時(shí)間”被“時(shí)候”誤代最多,比例達(dá)32.65%。除此之外,“時(shí)間”還容易被“時(shí)”(12.25%)、“時(shí)期”(12.25%)、“時(shí)光”(8.16%)、“日子”(8.16%)、“事情”(6.13%)等詞誤代。
同時(shí),“時(shí)候”被“時(shí)間”誤代的比例達(dá)10.31%,被“時(shí)”誤代的比例達(dá)70.1%。此外,“時(shí)候”還容易被“話”(4.12%)、“過程”(2.06%)、“時(shí)光”(1.03%)等詞誤代。這些詞在詞義或用法上與“時(shí)間”或“時(shí)候”或多或少有類似之處,但在具體的語(yǔ)境中仍然無(wú)法與“時(shí)間”或“時(shí)候”替換。典型的偏誤例句如下:
(1)人生一定會(huì)有病有死的時(shí)候{CC時(shí)間},在這個(gè)時(shí)候{CC時(shí)間}每個(gè)人當(dāng)然要死得有尊嚴(yán)。
(2)在跟林老師上課的時(shí)候{CC時(shí)間},我會(huì)學(xué)到很多事情。
(3)從那個(gè)時(shí)候{CC時(shí)間}以后,我什么事都要再思考以后來(lái)。
(4)第一,在任何時(shí)候{CC時(shí)間}以真實(shí)的愛情面對(duì)孩子。
(5)現(xiàn)今許多青年人和老年人都喜歡抽煙,也有人說抽煙是為了解降壓力,當(dāng)一個(gè)人傷心的時(shí)候,失意的時(shí)候,寂寞的時(shí)候{CC時(shí)間},煙就是他們唯一的伴侶。
“時(shí)間”與“時(shí)候”均可以表示“時(shí)段義”和“時(shí)點(diǎn)義”,但前者所表示的時(shí)點(diǎn)和時(shí)段更加具體,而后者相對(duì)模糊。并且“時(shí)間”及其組成的短語(yǔ)一般是語(yǔ)境中事件結(jié)構(gòu)的核心成分,而“時(shí)候”組成的短語(yǔ)往往暗含一個(gè)事件的時(shí)間環(huán)境,即交代所談?wù)摰氖挛锇l(fā)生、存在、延續(xù)與消亡的背景時(shí)間。例(1)中“人死的時(shí)點(diǎn)”和例(2)中“上課的時(shí)段”都是不確定的,且例(2)中上課的時(shí)間段是“學(xué)到很多事情”的背景,缺乏背景時(shí)間的句子照樣成立。因而,例(1)、例(2)應(yīng)將“時(shí)間”改為“時(shí)候”。同時(shí),“時(shí)間”與“時(shí)候”可以和“這(個(gè))、那(個(gè))”構(gòu)成時(shí)點(diǎn)時(shí)間詞的偏正結(jié)構(gòu),可作介詞“在”“于”“到”的賓語(yǔ)[2]。二者也可與介詞“在”“從”等構(gòu)成“在……(的)時(shí)候/時(shí)間”結(jié)構(gòu)。但是例(3)、例(4)中的時(shí)點(diǎn)都不確定。此外,“時(shí)間”常和描述時(shí)間本身的性質(zhì)形容詞搭配,如“時(shí)間(*時(shí)候)很長(zhǎng)、有限的時(shí)間(*時(shí)候)、充裕的時(shí)間(*時(shí)候)”等[3],而“時(shí)候”很少和形容詞搭配,因而例(5)中的“時(shí)間”應(yīng)改為“時(shí)候”。
(6)時(shí)間{CC時(shí)候}過得真快,不知不覺三個(gè)小時(shí)就過去了。
(7)運(yùn)動(dòng)員在某些體育運(yùn)動(dòng)中,各人有各人的長(zhǎng)處,他們能參加某種體育隊(duì),都得花長(zhǎng)時(shí)間{CC時(shí)候}鍛煉而成,他們每天除了鍛煉還是鍛煉。
(8)不知過了多少時(shí)間{CC時(shí)候},他們還是爭(zhēng)論得沒完沒了。
(9)我來(lái)中國(guó)已經(jīng)三年多的時(shí)間{CC時(shí)候},一個(gè)人來(lái)到陌生的地方,不但害怕而且緊張。
(10)如果他所有的時(shí)間{CC時(shí)候}有限的話,我愿意他開心地過日子。
(11)待雙方書信通往有段時(shí)間{CC時(shí)候},并能在機(jī)緣巧合下見面,心中的那種期盼、等待,也是令人心里忐忑不安。
“時(shí)間”比“時(shí)候”在句法成分上要自由?!皶r(shí)間”可單獨(dú)或與別的詞組合起來(lái)做主語(yǔ)或賓語(yǔ),而“時(shí)候”很少有這種用法。因而例(6)中“時(shí)候”屬于誤代,應(yīng)改為“時(shí)間”。
“時(shí)間”和“時(shí)候”都能被疑問代詞、指示代詞修飾,如“什么時(shí)間/時(shí)候,這個(gè)時(shí)間/時(shí)候”,但“多少”除外,因而應(yīng)將例(8)中的“時(shí)候”改為“時(shí)間”。此外,二者分別能被表時(shí)段和表時(shí)點(diǎn)的數(shù)量結(jié)構(gòu)修飾,如“三四年時(shí)間”“八九歲的時(shí)候”,因而例(9)中“時(shí)候”應(yīng)改為“時(shí)間”。
此外,“時(shí)間”能被疑量結(jié)構(gòu)以及指示代詞和不定量詞構(gòu)成的數(shù)量結(jié)構(gòu)所修飾,如“哪段時(shí)間”“這一段時(shí)間”“有一些/一點(diǎn)兒時(shí)間”等,而“時(shí)候”無(wú)此用法[3],因而例(10)、例(11)中的“有段時(shí)候”“所有的時(shí)候”應(yīng)分別改成“有段時(shí)間”“所有的時(shí)間”。
2.誤加
誤加是指句中某詞不該用卻用了的偏誤現(xiàn)象。語(yǔ)料庫(kù)中,“時(shí)間”的誤加偏誤出現(xiàn)10次。本文選取其中4例具體分析:
(12)非常悲傷的時(shí)候,我不想跟別人見面,被別人鼓勵(lì)的話,更痛苦,所以一個(gè)人過{CD時(shí)間}最好。
(13){CD時(shí)間}過了一段時(shí)間,我們的關(guān)系之間問題不多了。
(14)當(dāng)時(shí)是因?yàn)槠谥锌荚噞CD時(shí)間},所以我?guī)е艽髙CC多}壓力,想[C]哭,想放棄,我一直沒有信心,擔(dān)心了。
(15)媽,抽空{(diào)CD時(shí)間}來(lái)漢城玩幾天吧。
上面例句均有“時(shí)間”誤加偏誤,需去掉“時(shí)間”。其中例(15)中“時(shí)間”可表示“空閑時(shí)間”,與“空”重復(fù),可去掉其中一個(gè)。
“時(shí)候”的誤加偏誤出現(xiàn)10次。本文選取其中3例具體分析。
(16)韓國(guó)古代{CD時(shí)候}有人說:“強(qiáng)父母下該有強(qiáng)子女,弱父母下該有弱子女。
(17)我朋友從小{CD時(shí)候}上男女分班的學(xué)校
(18)有的時(shí)候聽流行歌曲{CD時(shí)候},自己回憶以前做過的事情。
例(16)中,“古代”指過去距離現(xiàn)代較遠(yuǎn)的時(shí)代,與“時(shí)候”語(yǔ)義重復(fù)。例(17)中“從小”指由孩童時(shí)候起,也與“時(shí)候”語(yǔ)義重復(fù)。例(18)為句式雜糅。
3.遺漏
遺漏偏誤是指因?yàn)檫z漏了某個(gè)詞語(yǔ)或某種成分而導(dǎo)致的偏誤。句中成分的遺漏會(huì)引起表達(dá)和交流不暢,從而形成偏誤。我們根據(jù)語(yǔ)境判斷其遺漏的詞,并在合適的位置予以補(bǔ)充。語(yǔ)料庫(kù)中,“時(shí)間”與“時(shí)候”都遺漏6次。
(19)我回國(guó)以后他[C]還有半年{CQ時(shí)間}留在北京。
(20)我很長(zhǎng){CQ時(shí)間}沒給你寫信,真對(duì)不起。
“時(shí)間”常和描述時(shí)間本身的性質(zhì)形容詞或數(shù)量結(jié)構(gòu)、指量結(jié)構(gòu)搭配,如“長(zhǎng)時(shí)間”“短時(shí)間”“有限的時(shí)間”“四五年時(shí)間”“半年時(shí)間”等,在句中充當(dāng)狀語(yǔ),其中“時(shí)間”不可省略。因此,以上例句遺漏了“時(shí)間”,應(yīng)補(bǔ)全。
(21)出了一大汗,從外面回來(lái),那{CQ時(shí)候}奶奶為我們做了一些{點(diǎn)心,我們很高興地吃。
(22)心情悲傷的{CQ時(shí)候},回到家時(shí),聽到流行歌曲之后多半能得到好的心情。
“時(shí)候”作為時(shí)間名詞,可與指示代詞“那”組合,充當(dāng)句子的狀語(yǔ),交代事件的背景。因此,例(21)中應(yīng)該是“那時(shí)候”。例(22)中,作者意在表達(dá)心情悲傷時(shí)的背景,因此“心情”一詞前缺失“時(shí)候”。
(23)我真的不知道父親小孩兒{CQ時(shí)候}的生活這么苦,我一直以為{CC2想}所有的人跟我一樣生活。
(24)就是告訴他我小{CQ時(shí)候}的事情。
在語(yǔ)體意義上,“時(shí)間”與“時(shí)候”不對(duì)等?!皶r(shí)間”多用于書面語(yǔ),而“時(shí)候”多用于口語(yǔ),有時(shí)帶兒化,如“戈恩,到時(shí)候兒,小朋友不定高興成什么樣兒?!盵4]“小時(shí)候(兒)”是名詞,指年紀(jì)小的時(shí)候,“時(shí)候”不可缺,但可以說“小的時(shí)候”。
偏誤產(chǎn)生的原因可以從母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)規(guī)則泛化、留學(xué)生教材與工具書這3個(gè)方面進(jìn)行探討
(一)母語(yǔ)負(fù)遷移
母語(yǔ)負(fù)遷移屬于語(yǔ)際干擾,主要由學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和對(duì)目的語(yǔ)的干擾所致,即學(xué)習(xí)者將母語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則搬到目的語(yǔ)里而出現(xiàn)偏誤[5]。根據(jù)統(tǒng)計(jì),韓國(guó)學(xué)生對(duì)“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤概率較高,其中“時(shí)間”偏誤占總偏誤的44.62%,而“時(shí)候”偏誤占到46.01%。
韓語(yǔ)中,時(shí)間點(diǎn)的詞表示為“??”和“?”,如:???(一小時(shí))、??? ? ?(上課的時(shí)候)。
(25)? ???? ???? ? ??10??? ?10????.
(這個(gè)飯館的營(yíng)業(yè)時(shí)間是早上十點(diǎn)到晚上十點(diǎn)。)
(26)??? ? ?? ? ?? ???.
(我運(yùn)動(dòng)的時(shí)候,喝了很多水。)
顯然“??”和“?”都可以表示時(shí)間段,并且也有具體和模糊的差別,這一點(diǎn)和漢語(yǔ)類似,會(huì)產(chǎn)生母語(yǔ)的正遷移。但是,“?”在韓語(yǔ)中為一個(gè)詞,在大多數(shù)韓語(yǔ)教材中,“?”對(duì)應(yīng)“時(shí)”,因而容易產(chǎn)生偏誤。例如:
(27)我小時(shí)候{CC2時(shí)},真正相信你們的話。
(28)可惜的是回中國(guó)的時(shí)間{CC2時(shí)}快要到了。
(29)每次我覺得辛苦的時(shí)候{CC2時(shí)},給我力量的就是我爸爸。
鑒于韓語(yǔ)是隸屬于漢字文化圈中的語(yǔ)言文字,和漢語(yǔ)在諸多方面有所相同,我們繼續(xù)考察了英美學(xué)習(xí)者關(guān)于“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤,發(fā)現(xiàn)他們使用這兩個(gè)詞的偏誤僅有3例。例如:
(30)在我長(zhǎng)大的過程{CC時(shí)間}中宗教也很重要
(31)在孩子的幼年時(shí)期{CC時(shí)間},接觸到最多的必定是他的父母了,所以孩子幼年的思想、都受到其父母的影響。
(32)甚至于在我們休息的時(shí)候{CC時(shí)間}也可聽聽一些輕音樂或流行歌曲來(lái)舒緩我們的精神。
以上偏誤主要為誤代。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中,表示時(shí)點(diǎn)的單詞或結(jié)構(gòu)“time”或“when”可以對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的“時(shí)間”“時(shí)候”“時(shí)光”“時(shí)期”等多個(gè)詞。例如:
(33)I'm a little nervous at this time.(在這個(gè)時(shí)候我有點(diǎn)緊張。)
(34)Sorrow calls no time that's gone.(悲傷喚不回流逝的時(shí)光。)
(35)When work is a pleasure,life is joy!When work is duty,life is slavery.(工作是一種樂趣時(shí),生活是一種享受!工作是一種義務(wù)時(shí),生活則是一種苦役。)
鑒于以上原因,學(xué)習(xí)者不能充分考慮語(yǔ)境中真正合適的詞,從而出現(xiàn)母語(yǔ)即英語(yǔ)的負(fù)遷移。
(二)目的語(yǔ)規(guī)則泛化
目的語(yǔ)規(guī)則泛化又稱為語(yǔ)內(nèi)干擾,即從目的語(yǔ)的某些語(yǔ)法現(xiàn)象概括出不全面的規(guī)則,進(jìn)而不恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行類推,擴(kuò)大到并不適用的范圍[5]。例如:
(36)我知道初二是要非常努力地學(xué)習(xí)的時(shí)候{CC時(shí)間},不過我覺得“打”不可能解決問題。
(37)首先運(yùn)動(dòng)員在某些體育運(yùn)動(dòng)中,各人有各人的長(zhǎng)處,他們能參加某種體育隊(duì),都得花長(zhǎng)時(shí)間{CC時(shí)候}鍛煉而成,他們每天除了鍛煉還是鍛煉。
當(dāng)學(xué)習(xí)者先后學(xué)習(xí)了“時(shí)候”或“時(shí)間”,再碰到“時(shí)間”或者“時(shí)候”時(shí),由于大多數(shù)教材的釋義不夠明確,容易導(dǎo)致學(xué)習(xí)者片面地以為這兩個(gè)詞的用法一致,并進(jìn)行不適當(dāng)?shù)念愅疲瑥亩a(chǎn)生語(yǔ)內(nèi)偏誤。以上例子都是由于不了解“時(shí)間”與“時(shí)候”的語(yǔ)義與語(yǔ)法而發(fā)生的誤代偏誤。
(三)教材與工具書的誤導(dǎo)
教材對(duì)于教學(xué)起著綱領(lǐng)性的作用。現(xiàn)今大多數(shù)對(duì)外漢語(yǔ)教材都采用直譯或循環(huán)注釋的方式注釋生詞,例如《成功之路》等教材關(guān)于“時(shí)間”和“時(shí)候”一詞的英文注釋都是“time”。實(shí)際上,由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞義并非一一對(duì)應(yīng),因此,簡(jiǎn)單地利用英語(yǔ)注釋漢語(yǔ)詞語(yǔ),很可能造成釋義不全,從而導(dǎo)致偏誤。
此外,目前留學(xué)生使用的詞典等工具書對(duì)“時(shí)間”和“時(shí)候”的解釋也較為籠統(tǒng),對(duì)時(shí)間詞語(yǔ)之間的細(xì)微語(yǔ)義差別和在句中的具體用法方面辨析不明,無(wú)法滿足留學(xué)生的使用需求,這不可避免地影響了留學(xué)生對(duì)“時(shí)間”與“時(shí)候”的正確習(xí)得。
本文立足于本體研究,詳細(xì)考察了語(yǔ)料庫(kù)中留學(xué)生習(xí)得“時(shí)間”與“時(shí)候”的偏誤語(yǔ)料,并進(jìn)行了使用頻次及正確習(xí)得情況的統(tǒng)計(jì)分析、偏誤統(tǒng)計(jì)與類型原因分析等。“時(shí)間”與“時(shí)候”是教學(xué)的重點(diǎn),也是留學(xué)生容易產(chǎn)生偏誤的語(yǔ)法點(diǎn),偏誤類型主要有誤代、誤加和遺漏3種。“時(shí)間”與“時(shí)候”偏誤產(chǎn)生的原因呈現(xiàn)多元化的特點(diǎn),而母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)規(guī)則泛化及教材和工具書的誤導(dǎo)是偏誤產(chǎn)生的主要原因。
參考文獻(xiàn):
[1]魯健驥.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1994,(1):49-55.
[2]陸儉明.現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)間詞說略[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1991,(1):24-37.
[3]王勇.“時(shí)間”和“時(shí)候”的多對(duì)角度比較[J].現(xiàn)代交際月刊,2014,(4):68.
[4]翟玲玉.“時(shí)候”與“時(shí)間”的互換及其不對(duì)等性[J].菏澤學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(1):103.
[5]王建勤.第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書館,2009:42-43.
(張艷玲湖南長(zhǎng)沙湖南師范大學(xué)文學(xué)院410081)