張家丹
摘 要:母語是相對于其他外國語言或外族語言而言的。二語即除母語之外的語言;二語習(xí)得可以第二外語、第三外語甚至第四、五外語的學(xué)習(xí),只要是非母語的學(xué)習(xí)都可稱為二語習(xí)得。母語是傳承本民族語言經(jīng)過歷史和文化的載體,也是對外交流的工具。任何一種外來語的引入,都會深深地烙上母語的痕跡,母語在二語習(xí)得過程中一定會產(chǎn)生相當(dāng)大的影響。如何借鑒母語在二語習(xí)得中的有益因素,去除其不利因素,提高二語學(xué)習(xí)能力是筆者寫此文的要義。
關(guān)鍵詞:母語 二語習(xí)得 影響
中圖分類號:H319 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)11(c)-0213-01
世界上有5000多種語言,主要分屬于印歐語系、漢藏語系、阿爾泰語系、亞非語系、南亞語系、壯侗語系等十大語系。雖然不同的語系、語族、語言之間存在著很大的差異,但作為人類的語言其本質(zhì)上都是相通的。而母語在一個(gè)人的二語習(xí)得中一定會產(chǎn)生影響,確切地說是會產(chǎn)生兩方面的影 響;即積極影響與消極影響兩種。
1 母語在二語習(xí)得中的影響
1.1 母語對二語習(xí)得的積極影響
既然人類的語言之間是相通的,那么母語就會有利于二語習(xí)得;尤其是二語習(xí)得處在初級或中級階段時(shí),母語無形中成為了二語習(xí)得的一種語言基礎(chǔ)、語言工具。主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
(1)母語思維對二語習(xí)得的積極影 響,大量的研究表明人們在二語習(xí)得的過程中對母語往往會有較大的依賴性。主要表現(xiàn)在進(jìn)行非母語的閱讀與寫作時(shí),基本都會以母語的思維方式去進(jìn)行。如我國學(xué)生在進(jìn)行英語閱讀時(shí)常常將漢語的思維方式應(yīng)用到英語閱讀中去,具體表現(xiàn)就是在閱讀英語文章的過程中,常常不自覺地以翻譯原文的方式進(jìn)行英語閱讀,從而達(dá)到學(xué)習(xí)目的。另一方面,就是在英語寫作過程中,學(xué)生們的通常做法是:用漢字列出一個(gè)提綱,然后翻譯成英文寫出來。這就是以漢語的思維進(jìn)行英語寫作,但效果要比那些在英語寫作過程中未用或少用漢語思維的學(xué)生好得多。這些都說明了母語思維對二語習(xí)得有一定的積極影響。
(2)母語語音對二語習(xí)得的積極影響,母語與二語的語音系統(tǒng)多少存在一些相似甚至相同的地方,在二語習(xí)得過程中學(xué)習(xí)者可以借助這一點(diǎn)進(jìn)行學(xué)習(xí),并將其作為一種學(xué)習(xí)策略。如:漢語拼音分為聲母、韻母,英語音標(biāo)有元音、輔音,漢語語音系統(tǒng)與英語語音系統(tǒng)有一定的相似性:英語輔音與漢語聲母在發(fā)音方法與發(fā)音部位相類似,英語元音與漢語韻母也是極為相似的。對于我國大多數(shù)學(xué)生初學(xué)英語時(shí),都有用漢字為英語單詞“標(biāo)音”的經(jīng)歷就是這一點(diǎn)的例證??梢?,母語語音對二語習(xí)得有其積極影響。
(3)母語詞匯對二語習(xí)得的積極影響,在學(xué)習(xí)其他語言之前,我們長時(shí)間生活于母語的環(huán)境中,因此母語對我們的影響是根深蒂固的。在二語習(xí)得過程中,應(yīng)該發(fā)揮母語的某些優(yōu)勢促使我們更好地進(jìn)行二語習(xí)得。如在學(xué)習(xí)英語時(shí)可以利用漢語詞匯對英語詞組進(jìn)行相關(guān)記憶,如“年復(fù)一年”(year after year),“越來越多”(more and more)等等。這種現(xiàn)象對英語學(xué)習(xí)將會有很大的幫助。
1.2 母語對二語習(xí)得的消極影響
母語對二語習(xí)得的影響像一把雙刃劍,有利亦有弊。由于受母語影響,二語習(xí)得是經(jīng)常會習(xí)慣性地出現(xiàn)一些,諸如:語音、詞匯、句法等的錯(cuò)誤;這就是母語對二語習(xí)得的消極影響。概括起來,共有以下幾個(gè)方面。
(1)母語語法對二語習(xí)得的消極影 響,仍以英語學(xué)習(xí)為例,漢、英語分屬于不同的語系,這就決定了其在語法規(guī)則上存在較大的差異。例如:英語中最常用的最常出現(xiàn)的就是限定詞(冠詞),而漢語中則無此概念。因此學(xué)生在進(jìn)行英語表達(dá)時(shí)往往省略掉這些詞語,如:Its pleasure to talk with you.此外英語中還有時(shí)態(tài)的用法,漢語中也沒有這種現(xiàn)象。所以學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí)態(tài)的過程中常常會出現(xiàn)漢語式的錯(cuò)誤,例如:學(xué)生常常出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤表達(dá),“He concentrate his mind when reading.”其實(shí)正確的表達(dá)應(yīng)該是:He concentrated his mind when reading.在母語對二語習(xí)得的消極影響中,語法的影響比較大。
(2)母語詞匯對二語習(xí)得的消極影 響,每一種語言的詞匯都與其本民族的歷史、文化有關(guān),不同文化種族之間一定會有不同詞匯表達(dá)。因此,很難在不同語言之間找到完全對應(yīng)的詞匯進(jìn)行對等地互譯。例如:英語中的顏色類姓氏就不能與華人姓氏進(jìn)行意譯,某生將White意譯為“白”、Blue意譯為“藍(lán)”,大覺滿意;那如果是Green、Black以及Gray姓氏,你也就跟這意譯為“綠”“黑”和“灰”了,算你小子走運(yùn),華人姓氏里面有綠姓、黑姓和灰姓;當(dāng)你遇上Pink姓氏的時(shí)候,你就給他來一個(gè)復(fù)姓粉紅了吧,自以為是、貽笑大方。
(3)母語語音對二語習(xí)得的消極影響,還是以我們的英語學(xué)習(xí)為例。英語屬于印歐語系,而漢語則屬于漢藏語系;跨語系間的學(xué)習(xí)就相對來說不容易了。兩種語言發(fā)音存在巨大的差異,漢語發(fā)音方式遠(yuǎn)沒有英語發(fā)音方式那么復(fù)雜。這就使得我們在進(jìn)行英語發(fā)音時(shí)遇到了比較大的困難,常出現(xiàn)輔音讀音出錯(cuò)或?qū)⒃艏佑谳o音間,如“think”一詞中的[θ]音讀作[s]音。
2 二語習(xí)得過程中母語的運(yùn)用
母語的二語習(xí)得的積極影響我們應(yīng)該繼續(xù)發(fā)揚(yáng);而對于消極影響就應(yīng)該盡量設(shè)法減小甚至規(guī)避。還是以學(xué)生英語的學(xué)習(xí)為例,具體做法主要有以下三方面:一方面對于學(xué)生英語的學(xué)習(xí),尤其是英語語法的學(xué)習(xí)會涉及到很多專業(yè)性術(shù)語,比較枯燥;如果一直將接下去,效果反而不好;這時(shí)候教師如果適當(dāng)?shù)嘏c漢語語法進(jìn)行對比講解,效果將會大不一樣。另一方面教師可利用漢語有關(guān)的知識指導(dǎo)學(xué)生英語的學(xué)習(xí),這就要求教師將漢語與英語進(jìn)行對比并加以總 結(jié),找出兩種語言之間的相似點(diǎn);如long time no see,直接就可以翻譯成“好久不見”;這樣學(xué)生就比較容易記憶了。再一方面教師在英語課上應(yīng)該適當(dāng)以漢語進(jìn)行講解,漢語畢竟是我們的第一語言,有些用英語學(xué)生不易聽懂。
英語中也有“每一枚硬幣都有兩個(gè)面”的說法,凡事有其利就有其弊。母語在二語習(xí)得中的影響也是如此,母語作為第一語言,畢竟是我們學(xué)習(xí)其他語言的語言基 礎(chǔ),所以還是那句老話:擇善而從,不善則改。使得母語能夠在二語習(xí)得過程中在最大程度上發(fā)揮其積極的影響。
參考文獻(xiàn)
[1] 徐愛華.母語在二語習(xí)得中的影響研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(12):127
-128.
[2] 徐承萍,張尚蓮.母語對二語語義習(xí)得的影響探究[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(4):55-57.