• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    聞捷《復(fù)仇的火焰·動蕩的年代》版本考證

    2014-04-29 00:00:00楊曉華
    絲綢之路 2014年14期

    [摘要]聞捷的敘事長詩《復(fù)仇的火焰》第一部《動蕩的年代》,自1959年發(fā)表以來,版本變動較大,詩人在不同版本中對文本進行了刪減與修改。本文從版本學(xué)的角度出發(fā),對《復(fù)仇的火焰·動蕩的年代》不同版本進行考證,并將其中具有代表性的修改部分進行內(nèi)容和原因兩方面的分析,力圖尋求其版本流變的意義。

    [關(guān)鍵詞]聞捷;《復(fù)仇的火焰》;《動蕩的年代》;版本流變

    [中圖分類號]I207.22 [文獻標(biāo)識碼]A [文章編號]1005-3115(2014)14-0054-03

    一、版本流變過程

    聞捷《復(fù)仇的火焰·動蕩的年代》初刊于《收獲》1959年第3期第33~79頁,此為刊本;后經(jīng)過作者本人改動,1959年8月,作家出版社出版第一版,此即初版本,字?jǐn)?shù)13.6萬字,印數(shù)2.5萬冊,定價0.96元;1962年11月,作家出版社出版第二版,此版本改動較多,為再版本,字?jǐn)?shù)增加到14.1萬字,印數(shù)2.5~5.1萬冊,定價1元;1983年,人民文學(xué)出版社出版《復(fù)仇的火焰》,此為第三版,此版本和再版本沒有大的區(qū)別;2001年9月,北岳文藝出版社出版《聞捷全集》,其中第二卷敘事長詩中包括《復(fù)仇的火焰》,此為第四版,其與第二版和第三版無大的出入。1959~2001年,40多年來,《動蕩的年代》共刊印了五個版次。

    鑒于再版、第三版、第四版之間并無大的區(qū)別,本文主要在刊本、初版本、再版本這三個版本之間進行比較、考證與研究。要說明的是,1983年7月,人民文學(xué)出版社合集出版《復(fù)仇的火焰》第一部、第二部和殘余的第三部片段,自此作為第一部的書名《動蕩的年代》被取消。

    二、從刊本到初版本

    《動蕩的年代》的刊本由六章和《后記》組成??镜牧聝?nèi)容為第一章《大軍西進的時候》,講述的一是在彭德懷將軍的率領(lǐng)下,解放軍第一野戰(zhàn)軍從陜西進軍到蘭州,解放蘭州后繼續(xù)西進,彭德懷將軍在張掖對前哨指揮官任銳和胡大成的談話;二是在烏魯木齊的美國副領(lǐng)事馬克南聽到大軍西進后的絕望,馬克南和英國駐新疆的領(lǐng)事何志仁的談話,以及馬克南和尤麗密謀如何策劃吾斯曼;三是在臺灣的蔣介石向鄭介民布置如何利用新疆的民族心理反共的問題。第二章《靜靜的巴里坤》講述哈薩克乃曼部落的生活,包括青年巴哈爾與暴風(fēng)雪的搏斗、叼羊比賽、頭人阿爾布滿金對牧民的剝削和殘暴、巴哈爾和頭人養(yǎng)女蘇麗亞的愛情以及蘇麗亞的身世等。第三章《華盛頓密使》主要有三方面內(nèi)容:一是北京的第一次政協(xié)會議毛澤東接受新疆代表的祝福;二是馬克南來到吾斯曼的駐地,策反吾斯曼;三是解放軍任銳的步兵師奉彭總的命令來到哈密。第四章《巴哈爾和蘇麗亞》講述了由于頭人的不滿,巴哈爾和蘇麗亞的愛情遭受的挫折。第五章《沙爾拜回來了》講述接受了革命教育的哈薩克青年沙爾拜來到故鄉(xiāng)宣傳革命。第六章《阿爾布滿金哪里去》講述了由于沙爾拜的極端觀念,阿爾布滿金和他的族人響應(yīng)了吾斯曼“保教保命”的口號,隨同吾斯曼向紅柳峽遷移。

    在刊本與初版本均附有的《后記》中,詩人寫道:“七八年來,這個題材一直吸引著我,我曾經(jīng)多次想用敘事詩的形式把它寫出來,但又一直不敢動筆……我想通過這首長詩,記載下解放初期聚居在巴里坤草原的哈薩克民族從懷疑、反對到擁護共產(chǎn)黨的歷史過程,記載下帝國主義者和民族反動派的幻夢和末路?!??譹?訛聞捷在此交代了這部長詩的創(chuàng)作動機、來源與目的。

    由上述可以看出詩人用大事件、多線索、多人物的布局所要實現(xiàn)史詩性的意圖,從對毛澤東、彭德懷將軍的大量敘述中也可以看出作者對新中國的贊美和歌頌。只是有一點令人疑惑:進軍新疆的主要執(zhí)行者是王震將軍,但始終沒有提到。而長詩中大部分高層人物都是史有其人的,如鄭介民等,還有布魯巴想起他在監(jiān)獄中遇到的周斌,詩人注釋說:“毛澤民同志在新疆工作時的化名,他后來與陳潭秋、林基路等同志,一起被盛世才匪徒殺害。”但在再版本(1962版)中,周斌被改為林恒,注釋也自然取消。

    需要指出的是,初版本與再版本中的內(nèi)容說明有所不同。初版本的內(nèi)容說明主要從整體上介紹《復(fù)仇的火焰》包括的三部長詩的內(nèi)容,而再版本則主要介紹第一部長詩的內(nèi)容,并指出這一版相較于之前的版本做了較大的修改。從內(nèi)容說明的改變可以看出,出版者對長詩的內(nèi)容修改做出了強調(diào),是再版的重要理由。由此可以看出,詩人為了意識形態(tài)的需要如何努力改變歷史事實,如何“閹割”自己以迎合國家主權(quán)話語需要。

    三、版本刪改內(nèi)容分析

    從整體框架來看,初版本相較于刊本增加了內(nèi)容說明和目次,而再版本中對內(nèi)容說明進行了修改并刪去了目次,但增加了“序詩”和“前奏曲”。首先,“序詩”部分描寫了阿克塞草原的優(yōu)美風(fēng)光,并講述了“我”同哈薩克牧人之間的交流,于結(jié)尾處引出《復(fù)仇的火焰》。在這一部分中,還添加了一幅插圖,圖畫展現(xiàn)的正是“序詩”描寫的情景,長詩中的“我”打馬走在浩渺的湖濱,極目遠(yuǎn)眺之處,是澄澈的湖水與蒼茫的群山,一群鳥兒向遠(yuǎn)方飛去。這樣一幅壯麗的美景與“序詩”所描寫的內(nèi)容相得益彰。其次,“前奏曲”增加了題記:“誰能撼動天山之峰,不讓它挺立高空——摘自初進新疆的旅途手記。”這樣高遠(yuǎn)的情懷為全詩奠定了雄厚的感情基調(diào)。“前奏曲”的內(nèi)容為刊本與初版本中第一章《大軍西進的時候》的第一部分。再則,刊本與初版本均有《后記》,再版本無《后記》,且刊本與初版本都將長詩的主體部分分為六章且附帶標(biāo)題,而再版本將長詩主體部分分為五章且取消了標(biāo)題。另外,刊本與初版本的每一章標(biāo)題后所附的題記內(nèi)容相同,包括政治動員令、開幕詞等政治話語的引用,也包括哈薩克民族的歌謠和民諺。而再版本的每一章標(biāo)題后的題記內(nèi)容的第一章、第三章、第四章、第五章分別對應(yīng)了刊本和初版本的第二章、第四章、第五章、第六章;再版本的第二章的題記內(nèi)容并沒有對應(yīng)刊本與初版本的第三章題記內(nèi)容,只是將題記由原來的毛澤東主席在中國人民政協(xié)首屆會議上的開幕詞改為一句哈薩克民諺,且內(nèi)容也不同。

    文學(xué)版本問題研究的復(fù)雜性與重要性,是歷代版本學(xué)研究者所不能忽視的問題,正如金宏宇在其文章中提到的一樣:“由于傳播方式的不同、審查機制的介入、意識形態(tài)的影響、語言規(guī)范和文學(xué)規(guī)范的改變以及寫作者藝術(shù)完善方面的要求等等原因,許多新文學(xué)作品在作者有生之年及作古之后出現(xiàn)了眾多版本。在不長的時間里,其版本密度之大,為中國文學(xué)史乃至世界文學(xué)史所少見。這些版本不只是版次的不同,更主要的是內(nèi)容性的改變。這些改變是全方位的,既涉及版本內(nèi)容,更涉及作品的思想、藝術(shù)諸方面?!薄秳邮幍哪甏愤@部作品,經(jīng)過刊本、初版本與再版本這一出版過程,內(nèi)容方面改動較大。究其原因,無外乎是意識形態(tài)影響因素占據(jù)主要位置。

    具體說來,內(nèi)容性的改動主要分為以下幾類情況:

    第一類情況:當(dāng)時的政治環(huán)境促使詩人在強烈的政治意識形態(tài)下對文本進行相應(yīng)改動。例如詩中涉及有關(guān)彭德懷的描寫被修改或刪除,這一情況就突出地體現(xiàn)了政治意識形態(tài)的影響之大。

    第一,在刊本中,第一章《大軍西進的時候》第一節(jié)的第十小節(jié)最后兩句和第十一小節(jié)前兩句這樣寫道:“因為在這浩浩蕩蕩的鐵流里,行走著百戰(zhàn)百勝的彭總/戰(zhàn)士們重復(fù)彭總的命令——奮永向前,追殲胡馬匪軍!”而在初版本和再版本中,這四句都被刪去了,其后緊接“前進!解放(祖國的)西北邊疆,前進!拯救各族人民”這兩句。

    第二,初版本將刊本中第一章的第三節(jié)全部刪去了,這一節(jié)的主要內(nèi)容便是講彭德懷運籌帷幄的軍事才能以及他在戰(zhàn)役中發(fā)揮的重要作用。其中具體提到“彭總”的詩句有13處之多,如“一會又盯著沉思的彭總/這位第一野戰(zhàn)軍的統(tǒng)帥……/彭總緊緊地閉著嘴唇/隨著彭總魁梧的身影來回轉(zhuǎn)動,他們在等待彭總最后的決定……”

    第三,在刊本中,第一章的第七節(jié)提到“彭總”的詩句有15處之多,字里行間蘊含著對彭德懷的崇敬之情。但在初版本中,僅有7處提到“彭總”,且均將“彭總”換成了“縱隊司令”,詩人表達的思想感情也漸接平淡。如刊本中寫道:“他們從參加工農(nóng)紅軍,就一直跟隨著敬愛的彭總?!痹诔醢姹局袆t表達為“他們跟隨著現(xiàn)在的縱隊司令”,修飾的形容詞從“敬愛的”到“現(xiàn)在的”,詩人的情感已經(jīng)轉(zhuǎn)變了許多,逐漸趨向于客觀描寫,而不再過多地?fù)诫s個人感情性與評價性詞匯。又如,刊本中講到任銳回憶起和彭德懷談心的場面,接下來的五小節(jié)均以“彭總”開頭,可看出對彭德懷的敬仰之情。而在初版本中,五小節(jié)改為四小節(jié),且都是直接引語的具體談話內(nèi)容,并未以“彭總”開頭。

    第四,刊本第三章第六節(jié)中兩次提到的“彭總”,在初版本中分別被替換成“總部”和“縱隊司令”。

    在初版本中,詩人似乎是在有意避開提到彭德懷。結(jié)合史實我們可以想到,1959年7月廬山會議召開,在這次會議中,彭德懷和毛澤東發(fā)生了激烈爭執(zhí),致使彭德懷下馬,并致以各種形式的批判。而《復(fù)仇的火焰·動蕩的年代》初版本發(fā)行于1959年8月,這就能夠解釋聞捷的長詩中將原來“彭總”的字眼刪除殆盡,改換成其他字眼的原因。這種極度強烈的意識形態(tài)影響使得作品的修改不再是藝術(shù)的,而是自我撇清、站隊的政治表白。

    第二類情況:情色內(nèi)容的刪減。在當(dāng)時的社會環(huán)境之下,一切文學(xué)作品需要也帶有潛在的強制性規(guī)則將情色內(nèi)容去除,樣板戲中夫妻情感內(nèi)容都被廢除了,更不用說近似于上述情色文字的描寫,這是詩人在初版本與再版本中首當(dāng)其沖刪除的。

    第一,長詩中一些近乎于情色情節(jié)的描寫被刪除了??镜牡谝徽碌诹?jié)末尾兩小節(jié)寫道:“馬克南忽然吹滅那支殘燭,獸性的血液在他的血管里奔騰,尤麗像一條滑溜溜的水蛇,游動在馬克南的懷中……于是那黑暗的領(lǐng)事辦公室里,閃爍著四只餓狼的眼睛,瘋狂而又噪雜的爵士管樂聲里,透出一陣陣放蕩的笑聲……”這一部分在初版本與再版本中均沒有出現(xiàn)。

    第二,聞捷也試圖將愛情融入革命文學(xué)作品中??九c初版本的第四章,亦即再版本中的第三章就主要講述巴哈爾與蘇麗亞的純真愛情。再版本中,第一章第一節(jié)處將刊本與初版本中均有的一小節(jié)刪除了:“他倆找不到適當(dāng)?shù)臅r機,單獨地在一起敘說相互的戀情,但是兩顆心都在秘密地相愛,兩顆心都想在一起跳動?!庇纱丝梢?,即使在講述少男少女純真愛情的章節(jié)里,敏感性的字眼也要被刪去,以便適應(yīng)合當(dāng)時意識形態(tài)、道德規(guī)范對文學(xué)的要求,而經(jīng)過這樣的刪改文學(xué)也確實成為“傳聲筒”了。

    第三,再版本中,詩人在第三章的第二節(jié)后添加了一首《鹿之歌》,借用兩只梅花鹿的形象來表征詩中的戀人——巴哈爾和蘇麗亞。這首詩寫得清新雋永,在大自然的襯托之下,愛戀般的絮語被明晰地表達出來?!耙粋€說:你多么殷勤。一個說:你多么體貼溫存。一個說:感謝這赤誠的奉獻。一個說:一切為了愛情。”作為《天山牧歌》的作者,他將少數(shù)民族人民的愛情融入革命大潮之中,在壯美之中體現(xiàn)優(yōu)美。這樣的寫作,才能夠讓聞捷對于自己熱愛的生活和文學(xué)做出最好的詮釋,也顯示出其抒情圣手的一面。

    第三類情況:初版本與再版本中的插圖(副文本)分析。這一類型的改變,表面看起來無足輕重,但實際上卻對讀者更好地理解詩歌有著重要的作用。

    初版本的插圖作者為著名畫家葉淺予,五幅插圖采用了灰黑色調(diào),刻畫的人物表情夸張,態(tài)度分明。再版本的插圖作者為著名畫家石魯,也是五幅插圖,但相較于初版本的插圖更加寫意、抒情,顏色也更加豐富亮麗。如將兩位畫家的插圖進行比照,確實顯示了其不同的畫風(fēng)、審美情趣。

    初版本的第四章(再版本的第三章)主要講述的是兩個青年之間的純真愛情,插圖是這對戀人站在羊圈邊上互訴衷腸,羊圈里白色的羊群顯示出的溫順之感也為這段戀情增加了柔軟之色。這幅圖畫所要傳達的意思,能概括整個一章的內(nèi)容。而再版本中,在同一部分文字后邊相搭配的插圖則是一名哈薩克族少女,也就是蘇麗亞獨自坐在帳篷里的情景。這幅圖畫則更加符合這一小部分文字內(nèi)容。初版本的第五章和再版本的第四章內(nèi)容是一致的。在這一章中,初版本的插圖是薩爾琳站在叔父的身后抹眼淚,阿爾布滿金躲在帳篷的側(cè)面,滿面怒氣。這幅圖畫突出了人民在專制強權(quán)下的悲慘遭遇。再版本則選擇了這一章的另一情節(jié),貿(mào)易流動組為當(dāng)?shù)鼐用袼蛠肀匦璧纳钣闷?。圖畫中,高大的駱駝、穿軍裝的戰(zhàn)士、豐富的物資、帳篷前的婦女和兒童……展現(xiàn)出一派欣欣向榮的景象,同詩句所描寫的情境十分吻合,生動形象地體現(xiàn)出軍民一家的其樂融融。

    四、結(jié)語

    總之,《復(fù)仇的火焰·動蕩的年代》正如它的題目一樣,經(jīng)歷了復(fù)雜的版本變動,這其中的原因不乏當(dāng)時的政治意識形態(tài)的強大之勢,十七年紅色文學(xué)中的眾多作品無不受到這股強流的影響。聞捷一面試圖將長詩的話語向當(dāng)時意識形態(tài)話語靠近,另一面又努力在這種高壓之下將人類真摯的情感與生活表達出來。因此,將文本進行修改與刪減則成為中和二者的重要途徑與選擇。對于不同版本的考證,也使得閱讀有了別樣的新意,能夠讓讀者在一種更為清晰明朗的文字環(huán)境中形成新的閱讀觀念,對于掌握歷史性文學(xué)作品有著十分重要的意義。

    在敘事學(xué)意義語境之下,版本考證已經(jīng)成為一種既有邏輯性又兼容感性的學(xué)科,它對文學(xué)的規(guī)訓(xùn)意義顯而易見,《復(fù)仇的火焰·動蕩的年代》正是在文本考證這一特點之下做出了具體的客觀呈現(xiàn)。其中的個人性話語與國家性話語之間既存在和諧之氛圍,又顯示出獨特的交鋒之勢,它需要將真相袒露在讀者面前,從而形成不可被忽略的“標(biāo)準(zhǔn)版本”。

    [注 釋]

    ⑤聞捷:《復(fù)仇的火焰》,作家出版社1959年版,第247頁、第15頁。

    ⑨聞捷:《復(fù)仇的火焰》,作家出版社1962年版,第13頁、第133~134頁。

    金宏宇:《新文學(xué)版本研究的角度》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》,2005年第2期,第239頁。

    ⑥⑦⑧聞捷:《動蕩的年代:復(fù)仇的火焰·第一部》,《收獲》,1959年第3期,第33頁、第35~36頁、第40頁、第60頁。

    宣汉县| 六盘水市| 闵行区| 邵阳县| 长寿区| 巨鹿县| 河北省| 海伦市| 夏津县| 慈利县| 赤水市| 霍城县| 龙门县| 江口县| 汝阳县| 乐平市| 常州市| 石台县| 尖扎县| 江城| 疏勒县| 南投市| 柯坪县| 砚山县| 靖西县| 海宁市| 柏乡县| 江达县| 剑川县| 南漳县| 饶阳县| 丽江市| 祁阳县| 张北县| 长宁县| 枣庄市| 广平县| 绥宁县| 哈巴河县| 隆回县| 中方县|