王 歡
(重慶工商大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,重慶 400067)
隨著社會(huì)的發(fā)展和時(shí)代的進(jìn)步,中國(guó)古典名著與影視改編之間有了千絲萬縷的聯(lián)系,呈現(xiàn)出相融互促的趨勢(shì)。古典名著是有極高的藝術(shù)水準(zhǔn)和思想內(nèi)涵,小說反映社會(huì)生活的深刻程度是后世改編者較難達(dá)到和超越的,人物形象和故事情節(jié)也早已深入人心。因此,“忠實(shí)原著”是古典名著改編最首要的一條原則和標(biāo)準(zhǔn)。在此基礎(chǔ)之上,還要求改編者用現(xiàn)代視角和影視技術(shù)手段對(duì)古典名著進(jìn)行審慎的二度創(chuàng)作?!霸谕笍乩斫庠幕A(chǔ)上正確把握原著的思想精髓、主題意蘊(yùn)、人物形象基調(diào)、情節(jié)結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和風(fēng)格樣式,并在改編過程中做到基本不走調(diào)”[1],即為古典名著影視改編的“適度性原則”。
四大古典名著中,《紅樓夢(mèng)》的思想內(nèi)涵博大精深,藝術(shù)成就空前絕后,代表著我國(guó)現(xiàn)實(shí)主義小說創(chuàng)作的最高成就,成為了中國(guó)人心中一幅歷久彌新的文化長(zhǎng)卷,歷來備受影視改編者的青睞和厚愛。
版本選擇及續(xù)作的取舍問題,是《紅樓夢(mèng)》影視劇改編首要慎重處理的問題,它直接關(guān)系到電視劇改編的成敗。我國(guó)古典名著在流傳的過程中由于種種原因會(huì)產(chǎn)生不同的版本,不同版本的作品在主題思想、章回篇目、情節(jié)繁簡(jiǎn)、美學(xué)傾向、藝術(shù)成就等方面各有不同。以《紅樓夢(mèng)》為例,小說文本在傳播過程中出現(xiàn)了各種不同的版本,并被后來的研究者分為“脂評(píng)本”(包括甲戌本、己卯本、庚辰本等)與“程高本”(包括夢(mèng)稿本、舒序本、卞藏本等)兩大系統(tǒng),從而產(chǎn)生了后四十回的真?zhèn)蔚葼?zhēng)論不休的問題。
87版電視劇以程高本為底本,前29集根據(jù)脂本改編,后7集不用高鶚續(xù)作,主要根據(jù)小說“前八十回中的第五回的十二釵判詞、圖畫和十四支《紅樓夢(mèng)曲》、脂硯齋等人評(píng)語透露的有關(guān)后幾十回情節(jié)和人物結(jié)局,同時(shí)也參考了與曹雪芹同時(shí)代和稍后一些人所著的詩文筆記,以及一百年來紅學(xué)研究中的探佚結(jié)果”,[2]重新編寫了故事的結(jié)局。87版劇本的成稿,主要是受當(dāng)時(shí)主流學(xué)術(shù)研究觀點(diǎn)和電視劇顧問的影響。該劇顧問專家吳世昌、周汝昌都曾鮮明地批駁高續(xù)后四十回,傾向性非常明顯。然而87版播出后,大多數(shù)人認(rèn)為該版電視劇未能補(bǔ)續(xù)出超過高鶚?biāo)降慕Y(jié)尾,留下了不可彌補(bǔ)的缺憾。
新版《紅樓夢(mèng)》一改87版崇尚脂評(píng)木的傾向,充分考慮了高鶚?biāo)m(xù)之書在時(shí)代性和完整性上是最為大眾熟知和接受的,對(duì)其思想價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值給予了充分肯定。新版沿用了通行的120回程高本為底本,可以說是尊重《紅樓夢(mèng)》大眾傳播的基本事實(shí)的。
李漁在《閑情偶寄》中說:“古人作文一篇,定有一篇之主腦,主腦非他,即作者立言之本意也?!辈苎┣邸傲⒀灾疽狻币褵o從考證,正如魯迅先生說《紅樓夢(mèng)》:“單是命意,就因讀者的眼光而有種種:經(jīng)學(xué)家看見《易》,道學(xué)家看見淫,才子看見纏綿,革命家看見排滿,流言家看見宮闈秘事?!盵3]
87版《紅樓夢(mèng)》以寶黛的愛情、寧榮二府的興衰演變兩條主線同時(shí)展開,各為互補(bǔ),基本遵循了原著的主題意蘊(yùn)。而新版則主要以寶黛的愛情故事為主題線索,導(dǎo)演李少紅曾表示:《紅樓夢(mèng)》是一個(gè)關(guān)于青春成長(zhǎng)的故事,里面的愛情也正是人生最燦爛,最青春澎湃,荷爾蒙萌發(fā)的年齡段,最值得紀(jì)錄和流連忘返的年華。因此新版紅樓夢(mèng)公開稱是給80后、90后看的一部作品,高揚(yáng)的是一種如夢(mèng)似幻的愛情悲劇觀。關(guān)于紅樓夢(mèng)的主題歷來都是眾說紛紜,不管編導(dǎo)對(duì)《紅樓夢(mèng)》主題做什么樣的理解和闡釋,有一點(diǎn)是可以肯定的,《紅樓夢(mèng)》是一部悲劇。如王蒙先生所說:“《紅樓夢(mèng)》的悲劇是感情悲劇也是政治悲劇,是文化悲劇也是社會(huì)悲劇,是家庭悲劇也是個(gè)人悲劇,是人生悲劇也是歷史悲劇,是時(shí)代悲劇也是永恒悲劇,是形而下的悲劇也是形而上的悲劇?!盵4]
《紅樓夢(mèng)》的情節(jié)結(jié)構(gòu)非常龐雜,它“形散而神不散”,“草蛇灰線”、上下勾連、彼此呼應(yīng),時(shí)斷時(shí)續(xù),首尾相連,是一個(gè)多線索的復(fù)雜的藝術(shù)整體。因此,改編者需要對(duì)原著進(jìn)行大刀闊斧的刪減、增補(bǔ)、改變等處理。李漁曾說過“頭緒繁多,傳奇之大病也”,因此在“減頭緒”的原則之下,需對(duì)小說情節(jié)進(jìn)行刪減、整合,但要注意經(jīng)典情節(jié)不可擅動(dòng)。87版《紅樓夢(mèng)》在偏重寫實(shí)批判,反對(duì)迷信虛幻的時(shí)代思潮影響下,對(duì)原著情節(jié)段落的改編取舍就有不少失當(dāng)之處,刪除了原著中許多昭示作品情節(jié)發(fā)展、人物命運(yùn)、浪漫主義風(fēng)格特征的虛幻情節(jié)和詩詞曲賦,比如女媧補(bǔ)天神話、木石前盟、甄士隱之夢(mèng)、僧道還玉、寶玉出家和詩社作詩等。這樣的情節(jié)結(jié)構(gòu)處理,使改編作品顯得過分寫實(shí),淡化了小說特有的空靈、寫意化的美學(xué)風(fēng)格和虛實(shí)相生、亦真亦幻的審美意蘊(yùn)。
在對(duì)小說情節(jié)進(jìn)行適度刪減的同時(shí),要對(duì)原著中膾炙人口的段落和情節(jié)著力刻畫,凸顯重點(diǎn)情節(jié)。在這方面,新舊兩版《紅樓夢(mèng)》電視劇都改編得較好,用了大量生動(dòng)傳神的場(chǎng)景再現(xiàn)了小說中“寶黛同觀《會(huì)真記》”“黛玉葬花”“寶釵撲蝶”“湘云醉臥芍藥裀”“齡官畫薔”“寶琴立雪”等重要的情節(jié)。
從小說文本到影視作品,首要需完成文學(xué)敘事到影視敘事的藝術(shù)加工?!都t樓夢(mèng)》是我國(guó)古代敘事小說的巔峰之作,其山重水復(fù)的敘事結(jié)構(gòu)、洞幽燭隱的全知敘述、富于變化的敘事視角與較為統(tǒng)一的敘述聲音共同建構(gòu)了它爐火純青的敘事藝術(shù)。
“全知敘事”是中國(guó)古代白話小說最為常見的敘事視角之一,《紅樓夢(mèng)》畫面廣闊、人物眾多、情節(jié)龐雜、心理活動(dòng)繁復(fù), 全知視角敘述者的選擇是勢(shì)所必然。在影視敘事中,可以用適當(dāng)?shù)漠嬐庖魜磉M(jìn)行旁白補(bǔ)敘。這種將小說敘事的“全知敘事手法傳遞到影視作品中的藝術(shù)手法并不少見,87版電視劇《三國(guó)演義》中就恰當(dāng)?shù)厥褂昧伺园籽a(bǔ)敘。新版《紅樓夢(mèng)》本著“忠實(shí)原著”的初衷用了大量的小說正文文字作人物對(duì)白、內(nèi)心獨(dú)白和旁白。旁白的冗長(zhǎng)和濫觴,使文學(xué)敘事與影視敘事交叉重疊,干擾了觀眾融入劇情,應(yīng)該說是新版《紅樓夢(mèng)》改編的一大失敗之處。
影視敘事還可運(yùn)用鏡頭的轉(zhuǎn)換、蒙太奇等藝術(shù)手法實(shí)現(xiàn)小說敘事空間的自由轉(zhuǎn)換。如《紅樓夢(mèng)》第三回中賈雨村與黛玉同時(shí)進(jìn)京,先寫賈雨村拜見賈政一段,緊接著寫黛玉這邊的情況:“且說黛玉自那日棄舟登岸時(shí)……”。為使觀眾更易理解,新舊兩版《紅樓夢(mèng)》電視劇都對(duì)小說第3回的敘事方法作了改變,運(yùn)用平行蒙太奇將小說中“賈雨村謀職”的概括性敘述和“黛玉進(jìn)賈府”的詳細(xì)描述并列、交叉,效果很好。
《紅樓夢(mèng)》從總體上來看是寫實(shí)的,具有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)批判性。但《紅樓夢(mèng)》更呈現(xiàn)出了虛實(shí)相生、亦真亦幻、富于詩情畫意的浪漫主義藝術(shù)風(fēng)格,正如胡文彬所言:“《紅樓夢(mèng)》將詩、詞、曲、賦、楹聯(lián)、詩謎、偈語、酒令、謠諺都吸收到小說的敘事中,使之成為詩性化了的小說典范,它的體裁和本質(zhì)是小說,但同時(shí)也是一部具有詩的靈魂、充滿抒情韻味的長(zhǎng)篇‘?dāng)⑹率吩姟薄5]從某種程度上說,《紅樓夢(mèng)》的寫實(shí)要略輸于其寫意風(fēng)格,是一部現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義并重的經(jīng)典之作。因此,《紅樓夢(mèng)》的影視改編要注意寫實(shí)和寫意藝術(shù)風(fēng)格的完美統(tǒng)一。
87版《紅樓夢(mèng)》在改編時(shí)受到當(dāng)時(shí)時(shí)代思潮的影響,刻意強(qiáng)調(diào)現(xiàn)實(shí)主義,反對(duì)虛幻迷離,刪除了原著中許多虛幻情節(jié)和詩詞曲賦,使原著藝術(shù)風(fēng)格的完整性受到很大影響。而新版《紅樓夢(mèng)》抓住了原著“虛實(shí)相間”的特色,在幾個(gè)重要的虛幻情節(jié)的處理上是成功的。如開篇的“補(bǔ)天神話”和“絳珠還淚”神話,以及第5回的“太虛幻境”的情節(jié)設(shè)置,凸現(xiàn)了原著的立意和神韻。同時(shí),新版《紅樓夢(mèng)》在寫意化美學(xué)風(fēng)格方面做了大量的嘗試,如人物啟用戲曲“額妝”造型、如夢(mèng)似幻的昆曲配樂、美輪美奐的場(chǎng)景畫面……這些創(chuàng)新并不都是成功的,也引來不少質(zhì)疑和詬病,但新版《紅樓夢(mèng)》在凸顯原著虛實(shí)相生、亦真亦幻的寫意風(fēng)格方面所作的探索是值得肯定的。
古典名著中的人物形象在讀者和觀眾心目中早已形成了先入為主的深刻印象,影視改編時(shí)要尤其注意主要人物形象鮮明突出,個(gè)性基調(diào)貫穿始終。曹雪芹在小說第一回中交代創(chuàng)作主旨是為了使“閨閣昭傳”,顯然《紅樓夢(mèng)》是一部描寫眾多青年女子為主的小說,書中塑造了林黛玉、薛寶釵、王熙鳳、探春、晴雯、襲人、尤三姐等一大批個(gè)性鮮明的女性形象。87版電視劇的人物形象塑造可謂性格鮮明、立體豐滿,寶玉之癡、黛玉之慧、鳳姐之黠、寶釵之靜慎、湘云之豪邁……人物的風(fēng)采神韻與原著交相輝映,成為了觀眾心目中永恒的經(jīng)典形象。而新版電視劇的人物形象塑造與原著和87版相比具有較大落差,不少觀眾質(zhì)疑主要人物如寶、黛、釵、鳳乃至“三春”、賈母、襲人等許多人物的形似、神似度與原著人物相差甚遠(yuǎn),缺乏說服力。
[參考文獻(xiàn)]
[1]秦俊香.對(duì)21世紀(jì)重拍四大古典名著改編劇的思考[J].當(dāng)代電影,2010(1).
[2]姚小鷗.古典名著的電視劇改編[M].中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2006:20.
[3]魯迅全集[C].集外集拾遺補(bǔ)編·《絳洞花主》小引[A].
[4]王蒙.紅樓啟示錄[M].三聯(lián)書店.1996:285.
[5]胡文彬.《紅樓夢(mèng)》與中國(guó)文化論稿[M].北京中國(guó)書店,2005:24.