佟彥龍
(中國(guó)醫(yī)科大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110001)
英語(yǔ)寫(xiě)作水平直接影響著我們國(guó)家的形象、某些涉外單位的效益,還體現(xiàn)個(gè)人的英語(yǔ)水平,直接影響其求職及工作等。某些寫(xiě)得很糟的英文合同、證明書(shū)等還會(huì)引起法律糾紛。對(duì)在校學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)寫(xiě)作水平影響著他們的英語(yǔ)成績(jī)。因此,需要我們特別重視英語(yǔ)寫(xiě)作技巧的學(xué)習(xí)。
由于語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系密切,我國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)不可避免地把中國(guó)傳統(tǒng)思維習(xí)慣、語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣等帶到英語(yǔ)作文中,從而出現(xiàn)了母語(yǔ)文化負(fù)遷移現(xiàn)象,產(chǎn)生了文化干擾,進(jìn)而寫(xiě)出中國(guó)式英語(yǔ)文章,即所謂的漢化英語(yǔ)作文。筆者總結(jié)多年大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),認(rèn)為學(xué)生要避免寫(xiě)出漢化英語(yǔ)作文,需要做到以下幾點(diǎn)。
英語(yǔ)寫(xiě)作不同于日常溝通。在口語(yǔ)交流中,語(yǔ)言的表達(dá)可以生活化,有時(shí)甚至不用特別講究語(yǔ)法。但在寫(xiě)作時(shí)就不能疏忽,一定要使用正確的語(yǔ)法表達(dá)方式。在表達(dá)同樣的意思時(shí),如果能出色地運(yùn)用語(yǔ)法技巧,就能讓文章煥然一新。
有時(shí)學(xué)生之所以寫(xiě)出漢化英語(yǔ)作文,是由于他們對(duì)一個(gè)詞的用法不太清楚造成的。如學(xué)生在作文中這樣寫(xiě)到:We should serve for the people heart and soul.其實(shí),這個(gè)句子是錯(cuò)誤的。錯(cuò)在the people 的前面加上了表示“為了”的“for”。因?yàn)?,serve 這個(gè)詞作“為……服務(wù)”意思時(shí)是個(gè)及物動(dòng)詞,它后面接賓語(yǔ)時(shí),賓語(yǔ)前不應(yīng)再加介詞“for”。而serve for 在“This sofa may serve for a bed.”中的意思是“可作……用”,整個(gè)句子的意思是“這個(gè)沙發(fā)可當(dāng)床用”,這里的serve 就是不及物動(dòng)詞了。所以,要正確掌握詞的意思和用法,要知其一,還要知其二。否則,寫(xiě)出的作文要么令人費(fèi)解,要么是錯(cuò)誤的、漢化的。
成語(yǔ)指長(zhǎng)期以來(lái)慣用的固定詞組。它的各個(gè)組成部分都不能改變,不能增一個(gè)詞或減一個(gè)詞。因此,必須把它作為一個(gè)整體來(lái)記。如at table(吃飯),at the table(在桌旁),in a way(在某種程度上),in the way(擋道的;妨礙人的)。
我們常說(shuō)to make an impression,除make 外,還有其他動(dòng)詞可與 impression 搭配,如 give、leave、create、gain、convey 等。用以修飾impression 的形容詞也很多,如deep、lasting、favorable、vivid、pleasant、vague、wrong 等。這些知識(shí)都可以在閱讀中獲得。學(xué)生掌握這些知識(shí),在用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)就會(huì)較靈活,不受漢語(yǔ)表達(dá)方式的束縛和影響。
為避免學(xué)生寫(xiě)出漢化英語(yǔ)作文,應(yīng)使其學(xué)會(huì)釋義,即抓住大意,用不同的或簡(jiǎn)單的話語(yǔ)表達(dá)意思。用釋義的方法改正根據(jù)字面意思表達(dá)的習(xí)慣。事實(shí)上,漢語(yǔ)里有些話語(yǔ)也的確無(wú)法照字面意思用英語(yǔ)表達(dá)。如果這樣做了,那很有可能就是漢化英語(yǔ)。如“如果員工因不理解公司的做法而產(chǎn)生抵觸情緒,作領(lǐng)導(dǎo)的就要做他們的工作”。這里的“做他們的工作”如果按字面意思表達(dá),那就會(huì)是do their work。但這里的“做他們的工作”并不是這個(gè)意思。要準(zhǔn)確表達(dá)這個(gè)意思,需要我們先釋義以理解其真正的含義。然后找到能恰當(dāng)表達(dá)“做某人工作”意思的詞語(yǔ)或詞組。Persuade、convince、bring over、get round、bring round、prevail upon 這些詞語(yǔ)或詞組都可以用來(lái)表達(dá)這個(gè)意思,我們可根據(jù)上下文選擇最恰當(dāng)?shù)氖褂谩S?guó)17世紀(jì)作家德萊敦(John Drydon)說(shuō)過(guò):“翻譯即釋義(Translation is paraphrasing)?!边@句話對(duì)還沒(méi)有掌握好英語(yǔ)的人很有啟發(fā)性。我們遇到一時(shí)表達(dá)不出的思想時(shí),要越過(guò)句法結(jié)構(gòu)和具體字眼,加以釋義,這樣才能避免寫(xiě)出漢化的英語(yǔ)作文。
培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力是完成英語(yǔ)習(xí)得的重要方面[1]。學(xué)生習(xí)慣用本國(guó)語(yǔ)思維,逐字逐句翻譯,結(jié)果寫(xiě)出來(lái)的是漢化英語(yǔ),即使語(yǔ)法無(wú)誤,仍然是生造的英語(yǔ),不符合英語(yǔ)慣用法,有時(shí)會(huì)使英美國(guó)家的人感到費(fèi)解。解決這個(gè)問(wèn)題的一個(gè)重要辦法就是要培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維。
“閱讀是在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),所學(xué)得的語(yǔ)言是地道的、自然的、活生生的,學(xué)起來(lái)也快。大量閱讀又能培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)感?!盵2]書(shū)讀得越多,感性知識(shí)越豐富。只有在閱讀中積累知識(shí),吸收語(yǔ)言材料,在進(jìn)行思維時(shí)熟知的詞匯和句型才會(huì)不假思索地在腦中出現(xiàn)。
使用英英字典也是擴(kuò)大閱讀量的一種方法。更重要的是,它可培養(yǎng)我們的英語(yǔ)思維,使我們對(duì)詞的意義和用法掌握得更確切。有的學(xué)生說(shuō),用英英字典查單詞后,對(duì)它的意思有時(shí)仍很模糊,還得用英漢字典,是浪費(fèi)時(shí)間。隨著一個(gè)人英語(yǔ)水平的提高,堅(jiān)持使用英英字典就會(huì)收到事半功倍的效果。
經(jīng)常使自己處于英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境中,堅(jiān)持聽(tīng)英文歌和英語(yǔ)廣播,看英語(yǔ)電視節(jié)目和英文電影,多接觸母語(yǔ)為英語(yǔ)的外國(guó)人等,都會(huì)幫助我們養(yǎng)成用英語(yǔ)思維的習(xí)慣。
在寫(xiě)作的初級(jí)階段,要套用現(xiàn)成的語(yǔ)言材料,即模仿,而非創(chuàng)造、生造。所以,在閱讀過(guò)程中,可選擇一些地道的習(xí)慣用語(yǔ)、句子和段落,把它們抄在本子上,定期復(fù)習(xí)背誦這些文字精練的美文美句。這些美文美句經(jīng)過(guò)記憶和積累都會(huì)內(nèi)化為學(xué)生寫(xiě)作的好材料。
總之,要避免寫(xiě)出漢化英語(yǔ)作文,必須多閱讀英語(yǔ)文章。要以好文章作為學(xué)習(xí)的典范,同時(shí)還要多寫(xiě)、多實(shí)踐,盡早培養(yǎng)用英語(yǔ)思維的習(xí)慣。只有這樣,學(xué)生英語(yǔ)水平才能不斷提高,英語(yǔ)作文才能寫(xiě)得越來(lái)越好。
[1]徐世紅.論英語(yǔ)習(xí)得中英語(yǔ)思維的培養(yǎng)和建立[J].鹽城師范學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2006,4(2):67-70.
[2]黃源深.外語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)多讀多寫(xiě)[J].外國(guó)語(yǔ),2002(6):13-17.