彭卓
(韶關學院 外語學院,廣東 韶關 512005)
●教育教學研究
基于語料庫的非英語專業(yè)大學生介詞“from”的用法對比研究
彭卓
(韶關學院 外語學院,廣東 韶關 512005)
從認知角度分析介詞from的意象圖式及語義的隱喻延伸,通過對比分析學習者語料庫與小型Brown語料庫揭示出非英語專業(yè)大學生使用介詞from存在的錯誤,教師應向學生更多介紹from的非短語搭配用法,并注重對該詞的語義理解,從而使學生熟練掌握。
意象圖式;語料庫;短語;詞叢;頻次
根據(jù)對英語語料庫的統(tǒng)計,在任何英語文本中,大約每8個詞中就有一個是介詞,在美國英語Brown語料庫中,有l(wèi)2.2l%的詞是介詞;在與其相對應的英國英語LOB語料庫中,也有12.34%的詞是介詞[1](P51)。由此可知英語介詞在詞匯中的地位舉足輕重。但是,漢語并非像英語那樣有著豐富的介詞,所以以漢語為母語的學習者在學習英語介詞時總感到困難重重。本文將以介詞from為例,從認知的角度分析介詞from各種語義間的相互聯(lián)系,并通過收集學生作文組建語料庫與美國英語Brown語料庫進行對比,從而揭示非英語專業(yè)大學生與英語母語使用者在介詞from使用上的異同,借此給廣大師生在介詞from的用法上提供指引。
認知語言學認為介詞的義項組成了一個高度有理據(jù)的系統(tǒng),介詞語義由“中心意象圖式”(basic image schema)產(chǎn)生并形成語義輻射網(wǎng)絡,這一語義擴展過程是系統(tǒng)的、普遍的[2](P108)。由此可見,意象圖式是語義延伸的基礎。Lakoff和Johnson于1980年在《我們賴以生存的隱喻》一書中首次提出“意象圖式”概念[3](P12)。它由射體(TR)、路標(LM)和路徑(PATH)三部分組成,TR為圖式中的主體,LM為參照物,TR所經(jīng)過的路徑為PATH。意象圖式可以呈現(xiàn)為靜態(tài)與動態(tài)兩種特性,幾乎所有意象圖式都具有這兩種特點[4](P194)。
根據(jù)Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(以下簡稱OALD),介詞from的基本動態(tài)空間語義為:“某人(某物)出發(fā)的地方或方向,某人(某事物)的來源”。該語
義的意象圖式見圖1。
圖1 介詞“from”的動態(tài)空間原型意象圖式
此外,由OALD可知,介詞from的基本靜態(tài)空間語義為:“表示兩地間的距離”。該語義的意象圖式見圖2。
圖2 介詞“from”的靜態(tài)空間原型意象圖式
人類在認識事物時,用已熟悉的概念來描述或談論新的事物或概念,這就是隱喻認知。它是人類將某一領域的經(jīng)驗用來說明或理解另一領域經(jīng)驗的認知活動。就其運作機制而言,隱喻通常是從一個比較熟悉的始源域向不太熟悉的(或未知的)目標域的映射[5](P87)。當我們把作為始源域的空間概念投射到抽象的非空間關系的目標域上時,空間隱喻就形成了[6](P46)。由OALD可知,介詞from基于基本空間語義與意象圖式的基礎上,通過空間隱喻的方式,將語義映射到了時間域、對象域、數(shù)值域、狀態(tài)域以及邏輯關系域等目標域,從而實現(xiàn)了語義的延伸(見表1)。
表1 介詞from的隱喻語義分布
該研究有3個待解決的問題:非英語專業(yè)大學生與英語母語使用者在介詞from的使用率上是否存在差異?非英語專業(yè)大學生使用介詞from的短語有哪些與英語母語使用者是否存在差異?刪除介詞from所有短語搭配后,該詞的其他用法在非英語專業(yè)大學生和英語母語使用者中是否存在差異?
研究對象為某高校的2009級及2010級非英語專業(yè)的學生,研究者隨機抽選了35個班級學生的作文語料。2009級和2010級分別被選取了611名和749名學生,他們分別來自經(jīng)管學院、政務學院、法律學院、文學院、教育學院、旅游與地理學院、美術學院、數(shù)信學院、化工學院、英東食品科學與工程學院、英東農(nóng)業(yè)科學與工程學院、英東生命科學學院、計算機科學學院以及物理與機電工程學院等學院。
1.BFSU Stanford POS Tagger 1.0。利用BFSU Stanford POS Tagger 1.0詞性賦碼軟件,采用Left3words-wsj-0-18標準對語料庫進行賦碼。
2.Microsoft Office Word 2003。將賦碼后的語料復制到Microsoft Office Word 2003中,利用查找和替換功能以及編寫正則表達式,將語料庫中的單詞與標點符號刪除,只留下介詞from以及其他單詞和標點符號的賦碼。
3.Antconc 3.2.1。利用Antconc 3.2.1語料庫檢索軟件對語料進行分析。通過使用其索引(Concordance)功能檢索出介詞from在語料庫中出現(xiàn)的頻次,借此觀察介詞from在學習者語料庫與小型Brown語料庫中出現(xiàn)頻率的異同;同時,使用該軟件的詞叢(Clusters)功能查看介詞from的搭配情況及其出現(xiàn)的頻次,由此查找出兩個語料庫中介詞from的搭配異同;最后,利用該軟件的關鍵詞單(Keyword List)功能來揭示導致以上差異的原因。
隨機抽選某高校2009級與2010級1 360名學生的作文作為學習者語料庫,該語料庫共有1 360篇作文,體裁以記敘文和議論文為主,作文題目涉及一些人們常常談論的話題,如:環(huán)境、教育、商業(yè)、校園生活、找工作以及家書等,總詞次達206 295。另外,從100萬詞規(guī)模的美國英語Brown語料庫中隨機抽取了A范疇、F范疇以及C范疇一部分的語料組成了小型Brown語料庫,該語料庫的總詞次達206 715。
首先,研究者利用Antconc的索引功能分別檢索出學習者語料庫與小型Brown語料庫中介詞from的頻次,并分別計算該介詞在兩個語料庫中占語料總詞次的百分比,通過比較兩個百分比可以看出非英語專業(yè)大學生與英語母語使用者在介詞from使用頻率上的差異。
其次,研究者利用Antconc的詞叢功能分別查看學習者語料庫與小型Brown語料庫中介詞from的短語搭配情況,借助《新編英語常用短語用法詞典》以及《牛津高階英漢雙解詞典》為參考,分別將兩個語料庫中介詞from的短語搭配頻次記錄下來并做比較。同時,通過使用Antconc的關鍵詞功能對兩個語料庫進行對比,查找出兩個語料庫中出現(xiàn)頻率相差大的短語搭配。
最后,研究者把兩個語料庫中介詞from的短語搭配刪除,利用BFSU Stanford POS Tagger 1.0詞性賦碼軟件對以上兩個語料庫進行詞性賦碼,并通過word文檔的正則表達式將兩個語料庫中的單詞與標點符號刪除,只留下介詞from以及其他單詞和標點符號的賦碼。接著,利用Antconc的索引功能檢索出介詞from在這兩個語料庫中非短語搭配用法出現(xiàn)的頻次,同時,通過使用該軟件的詞叢功能檢索出包含介詞from在內的由二個至八個詞性賦碼所組成的詞叢,把出現(xiàn)頻次高的詞叢結構記錄下來。通過對比,找出兩個語料庫中出現(xiàn)頻次相差最大的一些非短語搭配用法的詞叢結構,并以這些結構為基礎,在兩個語料庫中進一步檢索出相似詞叢的頻次,通過比較,找出非英語專業(yè)大學生與英語母語使用者在介詞from的非短語搭配用法上的差異。此外,研究者還通過使用Antconc的關鍵詞單功能,進一步揭示導致以上差異的原因。
研究者使用Antconc的索引功能分別檢索出學習者語料庫與小型Brown語料庫中介詞from的頻次。其中,學習者語料庫介詞from出現(xiàn)的頻次為871,該語料庫的總詞次為206 295,介詞from在學習者語料庫中占總詞次的0.42%;小型Brown語料庫中介詞from出現(xiàn)的頻次為911,該語料庫的總詞次為206 715,介詞from在小型Brown語料庫中占總詞次的0.44%。由此可見,學習者語料庫與小型Brown語料庫中介詞from的使用頻率非常接近,這說明該高校的非英語專業(yè)大學生與英語母語使用者在介詞from的使用頻率上相似。
研究者利用Antconc的詞叢功能分別檢索了學習者語料庫與小型Brown語料庫中介詞from的短語搭配情況,其中詞叢的最小長度設置為2個單詞,最大長度為8個單詞(因為一般短語都不會超過8個單詞),詞叢的最小頻率設置為1。檢索之后,研究者借助《新編英語常用短語用法詞典》以及《牛津高階英漢雙解詞典》為參考,分別將兩個語料庫中介詞from的各種短語搭配的原型形式記錄下來(如表2和表3)。
表2 學習者語料庫中介詞from的短語搭配頻次分布
表3 小型Brown語料庫中介詞from的短語搭配頻次分布
由表2、表3兩個表格可以看出,學習者語料庫中介詞from的短語搭配存在19種,總頻次為168,小型Brown語料庫中介詞from的短語搭配存在25種,總頻次為125。通過對比可知,學習者語料庫中介詞from的短語使用種類相對較少但使用總頻次卻較高,可見,非英語專業(yè)大學生對某些短語使用過于集中。此外,研究者使用Antconc的關鍵詞單功能對介詞from短語恢復原型結構后的兩個語料庫進行關鍵詞對比。在比較中,研究者使用Log-Likelihood方法來計算主題性,由此得出be different from和from now on的主題性分別為40.287和17.276,可見非英語專業(yè)大學生過于集中使用這兩個短語。
研究者將兩個語料庫中介詞from的短語搭配刪除,并使用BFSU Stanford POS Tagger 1.0對兩個語料庫進行詞性賦碼,而后,通過word文檔的正則表達式,把兩個語料庫中的單詞與標點符號刪除,只留下介詞from以及其他單詞和標點符號的賦碼。研究者再次使用Antconc的索引功能檢索介詞from,得到該詞在學習者語料庫和小型Brown語料庫中出現(xiàn)的頻次分別為703和786,可見,相對于英語母語使用者來說,非英語專業(yè)大學生較少使用介詞from的非短語搭配用法。此外,研究者使用Antconc的詞叢功能分別對學習者語料庫與小型Brown語料庫中的介詞from進行檢索,其中詞叢的最小長度設置為2個單詞,最大長度為8個單詞,詞叢的最小頻率設置為1。研究者將詞叢檢索中頻率排在前20位的結構進行比較,發(fā)現(xiàn)介詞from左邊出現(xiàn)的單詞頻次差異最大的就是動詞,而介詞from右邊出現(xiàn)的單詞頻次差異最大的是名詞、代詞或名詞詞組。基于這一發(fā)現(xiàn),研究者再次使用Antconc的詞叢功能對介詞from的某些特定的詞叢進行單獨檢索,從而得到表4和表5。
表4 學習者語料庫和小型Brown語料庫中動詞與介詞from組合結構的頻次
表5 學習者語料庫和小型Brown語料庫中介詞from與名詞、代詞或名詞短語組合結構的頻次
從表4可知,非英語專業(yè)大學生在使用動詞與介詞from的組合結構時,更傾向于使用動詞原形與介詞from進行搭配。但是,從小型Brown語料庫可知,英語母語使用者在介詞from的前面更習慣使用過去分詞的形式,研究者從小型Brown語料庫中找到了一些相關的例子:“got hit from”、“be dropped from”、“be served from”、“is withdrawn from”、“had succeeded from”,等等。以上說明學生更傾向于使用動詞的簡單形式,如主動語態(tài)和動詞原形,而英語母語使用者更傾向于使用動詞的被動語態(tài)或完成時形式,這就導致了介詞from前面的動詞形式在兩個語料庫中呈現(xiàn)出較大的差異。
從表5可知,在介詞from的右邊組合中,非英語專業(yè)大學生更習慣使用代詞或限定詞結合普通名詞單數(shù)的形式,而英語母語使用者則更傾向于使用專有名詞的單數(shù)形式。
基于以上兩種結論,研究者進一步使用Antconc的關鍵詞單功能來揭示導致以上結果的原因,研究者把學習者語料庫作為目標文件,小型Brown語料庫作為參照語料庫,通過對比發(fā)現(xiàn),非英語專業(yè)大學生在PRP(代詞)、DT(限定詞)、VB(動詞基本形)、TO(介詞to或不定式to)、MD(情態(tài)動詞)的使用頻率上明顯比英語母語使用者要高,他們的主題性分別為30 824.097,26426.682,19884.700,9 801.723,8 267.479,但學生在NNP(專有名詞單數(shù)形式)上的使用頻率比英語母語使用者的使用頻率要低,主題性為-11 790.0。由以上對比分析可知,學習者使用情態(tài)動詞以及不定式to非常頻繁,這是導致動詞基本形出現(xiàn)頻次高的一個重要原因,也是“VB from”結構常出現(xiàn)的一個主要原因。其次,學生的代詞和限定詞的使用頻次非常高,分別為21 919和18 792,這就是為什么學習者語料庫里“from PRP”和“from DT NN”兩種結構經(jīng)常出現(xiàn)的主要原因。最后,學生的專有名詞單數(shù)形式的使用頻率很低,這也是導致他們在“from NNP”結構使用上頻率低的主要原因。
基于以上對介詞from的分析,本文要解決的問題都找到了對應的答案。首先,非英語專業(yè)大學生與英語母語使用者在介詞from的使用頻率上相似。其次,在介詞from的短語搭配中,與英語母語使用者相比,學生使用的短語種類相對較少但使用總頻率卻較高,這是因為學生對某些短語的使用過于集中,使用頻次高的短語有“be different from”、“far(away)from”、“suffer from”等。最后,在介詞from的非短語搭配用法中,非英語專業(yè)大學生在動詞與介詞from的搭配結構以及介詞from與代詞或名詞詞組的搭配結構的使用頻率上與英語母語使用者存在較大的差異。學生更傾向于使用動詞原形與介詞from進行搭配,他們也習慣于在介詞from的右邊使用代詞或限定詞結合普通名詞單數(shù)的形式。而英語母語使用者在介詞from的左邊更習慣使用過去分詞的形式,在介詞from的右邊他們更傾向于使用專有名詞的單數(shù)形式。
針對以上分析結果,外語教師在教授學生學習介詞from的用法時,應向學生呈現(xiàn)介詞from短語搭配的更多用法,必要時把介詞from的所有短語搭配列成表格讓學生熟記,從而使他們對介詞from的短語搭配掌握得更加全面。此外,外語教師還應向學生展示介詞from非短語搭配用法的更多例子,要求學生注重對該詞的各種語義的正確理解,盡量避免超用或少用情況的出現(xiàn)。并且教師還需詳細地向學生講述代詞與限定詞(如冠詞、指示代詞、不定代詞等)的用法,避免這兩種詞的超用情況的出現(xiàn),這樣也可防止代詞過多地代替專有名詞,從而最終使代詞與專用名詞的使用頻率分布合理。
[1]陳建生.非英語專業(yè)EFL學生英語作文中的介詞at——基于語料庫的研究[J].山東外語教學,2002,(5).
[2]馬蘭,魏在江.從認知角度看介詞into的基本意象圖式及其語義延伸[J].湖州師范學院學報,2009,(3).
[3]王紅莉.從介詞over的翻譯看其意象圖式的跨語言映射——基于語料庫的個案分析[J].外語電化教學,2009,(4).
[4]李福印.認知語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.
[5]趙佳.從認知語言學角度看英漢語言中時間的空間隱喻[J].許昌學院學報,2009,(1).
[6]毛智慧.從認知角度看英語介詞within的空間隱喻[J].寧波大學學報,2005,(4).
A Corpus-based Contrastive Study on the Usage of Preposition"from"in Non-English Major
Peng Zhuo
This paper has analyzed the image schemata and the semantic metaphorical extension of preposition"from"from the perspective of cognition,in the meanwhile,by means of comparing the Learners'Corpus and the small Brown Corpus,the paper has revealed non-English major students'use of preposition"from"and offered guidance in the use of this word for the vast majority of teachers and students.
image schema;corpus;phrases;clusters;frequency
G642
A
1673-1573(2011)04-0117-04
2011-10-23
彭卓(1980-),男,廣東佛山人,韶關學院外語學院講師,研究方向為認知語言學及英語教育。
責任編輯、校對:關 華