毛宇飛
摘 要: 當前,越來越多以家庭為題材的現(xiàn)代名著又一次進入改編者的視野,被搬上電視熒屏,并受到大眾的廣泛關(guān)注和興趣。改編作為維系文學(xué)原著和電視劇的重要紐帶具有不容忽視的作用。對以家庭為題材的現(xiàn)代名著的改編,除了要遵循一般的規(guī)律之外還會涉及更為具體的要求。本文主要以《家》、《金粉世家》、《京華煙云》為例,分析當前電視劇對家庭題材的現(xiàn)代名著的改編得失、影響因素。
關(guān)鍵詞: 電視劇 現(xiàn)代名著改編 家庭題材
隨著大眾傳媒時代的到來,電視劇已成為百姓日常生活中消閑娛樂和接收文化的重要方式。雖然中國電視劇的發(fā)展起步較晚,但在短短半個世紀里,從聞名中外的中國古典四大名著到現(xiàn)當代文學(xué)中的經(jīng)典名作都是電視劇創(chuàng)作者熱衷的題材。近幾年更是掀起了一股翻拍經(jīng)典名著的熱潮。作為一種維系文學(xué)原著和電視劇的重要紐帶,改編具有不容忽視的作用。這里研究的以家庭為題材的現(xiàn)代名著較其他文學(xué)作品又有其自身的特點,這在一定程度上決定了對此類名著的改編在遵循文學(xué)改編的普遍規(guī)律的同時,也要重視改編的具體原則。本文主要以近年來的翻拍劇《家》、《金粉世家》(以下簡稱《金》)、《京華煙云》(以下簡稱《京》)為例,闡明當前電視劇對以家庭為題材的現(xiàn)代名著的改編原則,分析改編得失,探究影響改編的主客觀因素。
一、改編的原則
從文學(xué)名著到電視劇是從一種文藝形式轉(zhuǎn)換到另一種文藝形式的過程,這其中涉及重要一環(huán)——改編。電視劇對任何文學(xué)作品進行改編,都有應(yīng)該遵循的基本原則;而以家庭為題材的現(xiàn)代名著因其特殊的時代、題材、情節(jié)結(jié)構(gòu)和公認的藝術(shù)魅力,又會涉及更具體的改編要求。
電視劇對文學(xué)原著的改編是藝術(shù)進行再創(chuàng)作的過程。再創(chuàng)作不等于重新創(chuàng)作,它受到原著的影響和制約。能被冠以名著頭銜的文學(xué)作品,已經(jīng)具備公認的藝術(shù)價值和思想內(nèi)涵,特別是家庭生活題材的現(xiàn)代名著更因語言的通俗性和題材的大眾化,其作品內(nèi)容更是被大眾所熟知。因此,正確理解并切實做到忠實原著是改編者進行再創(chuàng)作的首要原則。忠實原著并不是指改編者要毫無自我創(chuàng)造意識地對原著進行照搬照抄,而是要合理地維護和體現(xiàn)原著的精神,它是整部文學(xué)作品的“靈魂”,滲透在作品的各個方面,包括主題、主要情節(jié)、主要人物和基本風(fēng)格。只有抓住了“原著之魂”的創(chuàng)造才是合理的改編之道。同時我們也不得不看到文學(xué)作品和電視劇是兩種具有獨立品格的敘事藝術(shù),它們有各自的語言特點和對情節(jié)結(jié)構(gòu)的要求。因此,改編在忠實原著的同時也要尊重電視劇的藝術(shù)規(guī)律。從敘事語言上看,電視語言較文學(xué)語言更具形象性和直觀性。電視劇創(chuàng)作往往憑借電視語言這一特點,著力于將內(nèi)部事物表象化,這樣的處理方式順應(yīng)了電視劇敘事手法的需要。從情節(jié)結(jié)構(gòu)上看,家庭生活題材的文學(xué)名著一個突出的特點就是作品中人物繁多,關(guān)系復(fù)雜。作品中所反映的矛盾沖突大多發(fā)生在家庭成員之間,它所展現(xiàn)的往往是一幅龐大家族的生活畫卷。而電視劇作品則要求故事線索相對簡潔,劇情發(fā)展緊湊,把這樣多線索多頭緒的情節(jié)結(jié)構(gòu)毫不修改地放入電視劇作品中顯然不合適。這使得編劇在改編原著時,必須抓主要線索,這樣有利于突出主線,加快劇情發(fā)展。因此,在對兩種不同敘事藝術(shù)進行轉(zhuǎn)化的過程中,做好結(jié)構(gòu)的調(diào)整、情節(jié)的取舍和語言的轉(zhuǎn)換是改編成功的一大關(guān)鍵。
任何名著的產(chǎn)生都有其特定的時代背景,是社會客觀環(huán)境和作家主觀創(chuàng)造共同結(jié)合的產(chǎn)物。家庭題材的現(xiàn)代名著是以中國現(xiàn)代史為時代背景,在這個新舊交替的特殊歷史時期,作為傳統(tǒng)守舊代表的中國式家庭不可避免地被卷入時代的大潮中,因此大多數(shù)作者將他所描寫的中國舊家庭作為當時的典型,通過家族的興衰來反映中國的社會面貌和歷史變遷。因此在改編這類作品時,改編者要深入了解名著背后特定的歷史時期及那一時期的文化特征、社會面貌;研究人的心理、情感和思想觀念與時代背景的聯(lián)系,以免作品中的人物形象失去時代留下的印記,落入當代偶像劇的俗套。當然尊重原著背后的歷史,這并不意味著脫離當前的社會和生活,完全按照當時的歷史角度進行改編。我國古代著名的文藝理論家劉勰曾說:“文變?nèi)竞跏狼?興廢寄乎時序?!盵1](P445)任何文學(xué)的發(fā)展都會受到一定的歷史時期和社會狀況的影響,改編作為一種文學(xué)活動同樣也會受到時代的限制。因此,在與時俱進的改編中當代意識的參與是必須也是必然的。而且真正優(yōu)秀的文學(xué)作品經(jīng)得起時間的考驗,會跟隨時代的腳步而不斷綻放出新的價值和魅力。西方接受美學(xué)的代表人物姚斯認為文學(xué)作品“更多的像一部管弦樂譜,在其演奏中不斷獲得讀者新的反響,使文本從詞的物質(zhì)形態(tài)中解放出來,成為一種當代的存在”。[2](P26)可見,真正的名著不是機械地反映一段時期的歷史和社會,而是包含具有普遍意義的生活哲理和超越時空的價值,比如家庭題材的現(xiàn)代名著涉及的家庭情感問題及當今許多現(xiàn)代人的困惑和社會熱點也存在著共通性。因此,改編不是簡單的復(fù)制,它需要改編者在“當代意識”的參與下開掘出作品中具有時代意義的內(nèi)蘊。
二、改編的得失
現(xiàn)今,改編自現(xiàn)代名著的電視劇作品良莠不齊,不乏精品,但也摻雜著許多叫座不叫好的“次品”。它們在獲得高收視率的同時也引來了觀眾等各方面人士的褒揚和批評。下面以近年來的熱播劇《家》、《金》、《京》為例,從正反兩方面來管窺當前電視劇對家庭題材的現(xiàn)代名著的改編得失。
(一)改編的不足之處
張恨水的《金》描寫了北洋政府時期京城金氏家族的興衰史。故事并非完全紀實,卻是當時社會的典型。在原著中,男主人公金燕西是一個典型的紈绔子弟,甚至在家道中落時,仍留戀于魚龍混雜的交際場,這與歷史和社會對其影響所形成的紈绔劣根性有密切的關(guān)聯(lián)。而改編者則有意淡化了其情感單薄、自私自利的本性,把他美化成一個感情專一、本性善良的青年,忽略了正值新舊思想激烈沖突的時代背景下作者的創(chuàng)作意圖:“揭露若干民族陋習(xí)和不合理因素之改造”。[3]此外,冷清秋這個女性形象的塑造也同樣偏離了歷史的真實。她作為一個保守的傳統(tǒng)女性,即使離婚后“出走”,也只能采取消極避世的態(tài)度遠離世事紛爭。作者在談及這個人物時說:“在冷清秋身上,雖可以找到一些奮斗的精神之處,并不夠熱烈?!盵4](P41)這是特定歷史時期的女性思想的局限性。但在電視劇中,那個強烈要求自由獨立的新女性,與作者筆下北洋軍閥時期半舊不新的冷清秋極為不符,造成人物與時代的脫節(jié)。改編者在忽略時代背景的同時,也淡化了富有時代和地域特征的傳統(tǒng)風(fēng)俗民情的體現(xiàn)。電視劇《金》將原著中許多富有文化內(nèi)涵的風(fēng)俗,如點戲、游山、賞秋等,改換成了現(xiàn)代派的浪漫場面,使原著中具有地域特色的文化氣息蕩然無存。電視劇《京》的改編者也同樣忽略了許多中國日常生活中的風(fēng)俗習(xí)慣。原著中詳細描寫了傳統(tǒng)的婚嫁禮節(jié):木蘭成婚的第三天,按照規(guī)矩“新娘必須向曾家的每一個人‘敬茶,算是正式見面。……晚上又開宴席,請新娘全家,叫做‘會親戚”。[5](P380-381)從這些繁瑣的儀式風(fēng)俗中我們可以感受到作者筆下傳統(tǒng)大家族的生活藝術(shù),但電視劇對其進行了大幅度的刪減,削弱了傳統(tǒng)“家和”觀念的展現(xiàn)。
除了地域特色表現(xiàn)不足外,電視劇《京》改動較大并引起強烈爭議的是曾姚二人的情感生活,看過原著的讀者都知道,電視劇中擴大版的婚外戀其實是編劇從原著中姚家少爺體仁和丫鬟銀屏之間的愛情故事嫁接而來。編劇將原本美滿的婚姻結(jié)合改編成木蘭陰錯陽差嫁為人婦,蓀亞稀里糊涂被迫接受一場無愛婚姻。木蘭為了維護家族利益和尊嚴以犧牲者的身份走入婚姻;面對第三者的出現(xiàn),木蘭保持著知識女性寬容大度的一面,想以此改善與丈夫的關(guān)系,挽回搖搖欲墜的婚姻。最后改編者安排曹麗華的死,從結(jié)果上看丈夫回心轉(zhuǎn)意了,但卻是以第三者的生命為代價換回的婚姻。電視劇更多地表現(xiàn)了木蘭的容忍、無奈和悲哀,缺少“京城奇女子”的風(fēng)范,削弱了其達觀智慧的一面。觀眾面對這樣的木蘭只有同情和憐憫,而不是如原著中一樣由衷地產(chǎn)生一種欽佩和贊賞之情。改編者對原著中主要人物形象的扭曲也導(dǎo)致電視劇作品喪失了原本的思想文化精神。林語堂筆下的理想女性——姚木蘭是作者在儒道基礎(chǔ)上形成的中庸哲學(xué)的代言人。作為“道家女兒”,[5](P2)面對婚姻的抉擇和丈夫的出軌,木蘭都表現(xiàn)出了超脫和豁達的情懷。同時作為“儒家媳婦”,在崇尚禮法的曾家,她也被認為是曾家媳婦中最賢德能干的一個。林語堂將自己亦儒亦道的哲學(xué)思想完美地融合在木蘭的身上,但改編者卻將婚姻幸福、人生圓滿的木蘭改編成一個在婚姻漩渦中掙扎而又束手無策的不幸女人,使原著中恬淡灑脫的氣質(zhì)、亦儒亦道的哲學(xué)思想和人生智慧消失殆盡。此外,劇中充斥著暗算、復(fù)仇、暴力等現(xiàn)代元素,破壞了原著平和淡然的格調(diào)。觀眾很難在劇中感受到原著作者所傳遞的中國傳統(tǒng)文化精神的內(nèi)涵。
(二)改編的成功之處
原著《家》是巴金激流三部曲其中之一,旨在通過封建大家庭的描寫來揭露中國舊社會的吃人本質(zhì)。因此,巴金對“家”的腐朽殘酷進行了全方位的展示,其中包含著紛繁的人物形象和復(fù)雜的家庭關(guān)系。如果改編者對原著內(nèi)容不加刪選地照搬照抄,這種改編方式顯然不適合影視劇創(chuàng)作。電視劇《家》的改編者選取了一個主要角度,以幾位年輕人的愛情為主要線索,重點突出了在封建禮教的壓迫下主人公的愛情婚姻生活,使得劇情在圍繞主旨展開時更加緊湊,引人入勝。改編者在對情節(jié)結(jié)構(gòu)的調(diào)整中也融入了當代意識。電視劇在原著的基礎(chǔ)上,更著重表現(xiàn)人性壓抑和情感矛盾。在經(jīng)典文學(xué)作品中尋找現(xiàn)代人所關(guān)注的人性人情,這樣的改編方式既繼承了原著的精神,又賦予了作品新時代的意義,引起當代大眾的情感共鳴。
三、影響改編的因素
從文學(xué)名著到電視劇是一個十分復(fù)雜的再創(chuàng)作過程,其中改編是最主要也是最重要的一個環(huán)節(jié)。藝術(shù)形式的差異、改編者的創(chuàng)作水平、文化語境的變遷、接受者的審美傾向等主客觀因素或間接、或直接、或交錯地影響著整個改編過程。
(一)藝術(shù)形式的不同
影視和文學(xué)作為兩種藝術(shù)形式有各自不同的傳播媒介。文學(xué)作品是作者通過文字符號有規(guī)律的組合將所要表達的思想內(nèi)容呈現(xiàn)給讀者。而影像則是導(dǎo)演通過拍攝技巧將具體真實的聲音畫面等影像符號組合起來變成直接可感的屏幕形象呈現(xiàn)給觀眾。語言文字具有概括和抽象的特點,影像較文字更直觀,因而更容易被觀眾接受,但影像要表現(xiàn)深層次的東西像人物的心理活動則十分困難。因此,如果拍成電視劇,將概括性的文字轉(zhuǎn)化為直觀的畫面,這個過程注定會省略一些原著中不符合或不適合影像呈現(xiàn)的東西,這也是我們常說難以超越原著的一個重要原因。
由于影像表現(xiàn)方式的特殊性,改編者在創(chuàng)作過程中必然要揚長避短,突出畫面的呈現(xiàn)和人物的對話、動作,淡化或省略原著中許多不易影像表現(xiàn)的內(nèi)部事物,如人物內(nèi)心的對白、心理細節(jié)的描寫等。由于電視劇本身容量比較大,為了彌補內(nèi)蘊表現(xiàn)的不足,編者往往會把著重點轉(zhuǎn)移到外部事物的表現(xiàn)。這里涉及一個改編者自身的創(chuàng)作水平、文化素養(yǎng)和意識形態(tài)問題。同樣是加強客觀情節(jié)的展開和畫面設(shè)計,改編者的關(guān)注點和審美傾向不同,產(chǎn)生的效果也就不同。有的改編者僅僅是因為原著內(nèi)容的平實,而在故事情節(jié)、畫面設(shè)計上大作文章,將觀眾的注意力轉(zhuǎn)移到戲劇看點和畫面美感上,從而忽略對人物性格的演變等原著內(nèi)蘊精神的關(guān)注。而有的改編者則更注重影視作品的文化性和藝術(shù)性,所強化的外部情節(jié)和畫面效果主要是為了更好地展現(xiàn)人物形象和作品文化精神服務(wù)的。如原著《家》中,巴金使用大量文字來表述人物的內(nèi)心對白,但由于影像符號自身的局限性,改編者勢必要將部分心理活動轉(zhuǎn)化為其外化的行為動作。雖然這樣的展現(xiàn)方式?jīng)]有原著中的內(nèi)心對白那么精彩到位,但改編者還是為挖掘和真實地反映人物內(nèi)心情感作出努力。此外,電視劇《家》的總體色調(diào)灰暗低沉,覺慧的回憶也是從一個大雪紛飛的昏暗的傍晚開始,這與小說《家》憂郁蒼涼的情感基調(diào)十分吻合。
(二)時代的文化語境變遷
時代文化語境對影視作品的改編和接受具有不可忽視的影響。改編者作為社會中的一員,所處時代的文化語境必然會制約思想觀念和審美價值,這會直接影響到改編策略和創(chuàng)作傾向。接受者即觀眾也是特定時期社會中的群體,他們的審美趣味自然也會跟隨時代的腳步發(fā)生改變。
在發(fā)達的商品經(jīng)濟的帶動下,后現(xiàn)代主義漸漸興起。隨之從哲學(xué)、文學(xué)等專業(yè)領(lǐng)域擴大到百姓的日常生活中。后現(xiàn)代主義追求文化的無深度、平民化和游戲性,它滲透到影視中就表現(xiàn)為以視聽沖擊代替故事情節(jié),以感官享樂取代理性思考,從平面找意義,拋棄對思想本質(zhì)的追逐。在這種文化價值觀的影響下,觀眾更樂意追求注重娛樂消遣的大眾文化,滿足當下即刻的感官沖動,尋求現(xiàn)實心理的滿足。而電視劇的創(chuàng)作者在巨大的經(jīng)濟利益驅(qū)使下也拋開了作為文化傳播者的責(zé)任。電視劇《金》中就加入了過多的現(xiàn)代元素,把偶像化的情節(jié)畫面作為其重要賣點,雖然吸引了不少觀眾的眼球,但模式化的現(xiàn)代做派不合時宜地出現(xiàn)在以民國為時代背景的電視劇里著實讓人覺得別扭,同時電視劇作品也失去了原著的傳統(tǒng)文化韻味,成為一場絢麗卻空洞的視覺盛宴。
當然,后現(xiàn)代主義是時代的產(chǎn)物,在電視劇的創(chuàng)作中我們無法把它排除在外。因此,在后現(xiàn)代的文化語境中體現(xiàn)合理的時代精神就十分必要了。電視劇《家》的編導(dǎo)在尊重原著的基礎(chǔ)上,從作品中挖掘出了能引起現(xiàn)代人情感共鳴的內(nèi)容并加以突出表現(xiàn)。這樣既體現(xiàn)了原著的思想精髓,更賦予了名著與時俱進的價值和意義,引起了觀眾的廣泛關(guān)注和認同,這從根本上找到了一個尊重原著和適當延伸創(chuàng)新的契合點。
(三)接受者的審美傾向
在當今商品經(jīng)濟時代,電視劇亦受到商品化經(jīng)營模式的影響,收視率已經(jīng)成為衡量一部電視劇成功與否的重要指標。作品要贏得觀眾持久的關(guān)注和喜愛,改編者在改編時就必須給欣賞自己作品的觀眾定位。從性別上講,大多數(shù)女性較男性而言更偏愛電視劇、綜藝節(jié)目等“虛構(gòu)性”節(jié)目。我們這里所討論的由家庭題材的名著改編而來的電視劇因其題材和節(jié)目類型更容易引起女性觀眾的興趣。因此,在改編前和改編過程中,改編者都要特別重視研究女性觀眾的審美傾向和關(guān)注點。
女性觀眾作為家庭題材電視劇的重要接受群,有其自身的特殊性。雖然二十一世紀的今天,越來越多的女性不再做家庭主婦,但在大多數(shù)的中國家庭里,女性出于傳統(tǒng)道義和責(zé)任還是主要的家務(wù)承擔(dān)者。她們往往邊看電視邊做家務(wù)來消解無聊情緒,同時保證看電視這種行為不會在很大程度上影響她們做家務(wù)的進度,這就使得女性在觀看電視時的注意力不可能十分集中。因此,她們自身并不會十分關(guān)心電視劇蘊藏的文學(xué)性和藝術(shù)性。對一個沒有讀過原著的觀眾來說,他更不會在意改編后的電視劇是否忠實于原著精神,而是把看電視劇當成一種休閑娛樂、消解寂寞的方式,因此電視劇的戲劇效果更能引起其興趣。原著《京》中大多數(shù)的家庭情感矛盾并不激烈,主體基調(diào)從容緩和。改編者為了增加看點,在姚、牛兩家之間虛構(gòu)出許多矛盾。一波三折的劇情發(fā)展更容易打發(fā)走觀眾現(xiàn)實生活的無聊和寂寞,即使這只是暫時性的消解。
隨著社會時代的發(fā)展,越來越多新的家庭情感問題暴露出來,同時,當代女性對自身的婚姻家庭和社會的關(guān)注度也在日漸提高。因此,多數(shù)女性會自覺關(guān)注和偏愛與此有關(guān)的電視節(jié)目,特別是包含了婚姻家庭熱點問題的電視劇。因此,即使是在改編時受時代限制較強的名著,改編者為了滿足觀眾的心理需求也往往會融入具有當今時代意義的社會元素?!毒返母木幷咄ㄟ^鋪陳渲染將作品中只是一段小插曲的婚外戀演變成了一場“驚天動地、聲勢浩大”的婚外情。這其中木蘭所遭受的痛苦無奈和挽回婚姻所做的努力也許能引起一部分觀眾的共鳴。
四、結(jié)語
在當今社會,電視劇的傳播力量,以及觀眾的覆蓋面遠遠超過了傳統(tǒng)意義上的文學(xué)力量,儼然成為文化傳播的主力軍,在當今文化建設(shè)中擔(dān)負著重要的使命和責(zé)任。改編成功與否與電視劇作品的質(zhì)量高低休戚相關(guān),同時也會對觀眾和影視藝術(shù)的發(fā)展產(chǎn)生重要的影響。電視劇因其直觀性的表現(xiàn)方式,更易于大眾接受。將家庭題材的現(xiàn)代名著改編成電視劇作品無疑能在更加廣泛的范圍內(nèi)獲得普通觀眾對原著的認知和了解。這在一定程度上有利于提高當前大眾對經(jīng)典文學(xué)的關(guān)注度和自身的文化素養(yǎng),同時對中國傳統(tǒng)文化的普及和發(fā)揚也具有積極意義。越來越多的現(xiàn)代名著進入影視改編的領(lǐng)域,為電視劇創(chuàng)作注入新元素和新活力,但影視的快速發(fā)展也顯現(xiàn)出它的弊端。相形之下,影視劇從業(yè)人員的素質(zhì)普遍不高。一些改編者由于自身缺乏一定的文化素養(yǎng)并沒有真正懂得影視與文學(xué)之間的辯證關(guān)系,使得電視劇作品不可避免地走向內(nèi)涵和意義的消解,失去永恒的藝術(shù)感染力。因此,只有在文學(xué)和電視劇藝術(shù)創(chuàng)作中找到契合點,才能使兩者完美地結(jié)合,散發(fā)更璀璨的藝術(shù)魅力,最終使電視劇創(chuàng)作走上一條良性發(fā)展的道路。
參考文獻:
[1]劉勰著.龍必錕譯注.文心雕龍·時序[M].貴州:貴州人民出版社,2008,(9).
[2][德]姚斯著.周寧等譯.走向美學(xué)與接受理論[M].遼寧:遼寧人民出版社,1987,(9).
[3]范伯群.張恨水研究和通俗文學(xué)理論建設(shè)工程[A].通俗文學(xué)評論,1994,(4).
[4]張恨水.我的寫作生涯[M].四川:四川人民出版社,1981,(6).
[5]林語堂.京華煙云[M].吉林:時代文藝出版社,2004,(4).
本論文為湖州師范學(xué)院求真學(xué)院2009年度大學(xué)生科研項目結(jié)題成果(成績優(yōu)秀),指導(dǎo)教師為王昌忠。