彭增安 張少云
摘要:誤解產(chǎn)生的根源問(wèn)題一直是學(xué)者們研究的重點(diǎn),而語(yǔ)境因其在對(duì)話語(yǔ)理解方面所起的舉足輕重的作用亦受到學(xué)界持久、普遍的關(guān)注。話語(yǔ)具有動(dòng)態(tài)發(fā)展性和認(rèn)知參與性,可以分為語(yǔ)言語(yǔ)境、交際語(yǔ)境、文化語(yǔ)境、認(rèn)知語(yǔ)境。話語(yǔ)誤解的語(yǔ)境成因在于語(yǔ)境信息缺乏、語(yǔ)境信息凸顯、認(rèn)知語(yǔ)境差異、文化語(yǔ)境差異等四個(gè)方面。
關(guān)鍵詞:話語(yǔ)誤解;語(yǔ)境;認(rèn)知
中圖分類(lèi)號(hào):H0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003—0751(2008)04—0246—03
收稿日期:2008—05—29
作者簡(jiǎn)介:彭增安,男,復(fù)旦大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院副教授,博士。
張少云,女,上海大學(xué)國(guó)際交流學(xué)院講師,博士。
誤解是指言語(yǔ)交際活動(dòng)中“聽(tīng)讀者”出于無(wú)意錯(cuò)誤、片面地理解“說(shuō)寫(xiě)者”的話語(yǔ)信息或交際意圖,兩者之間存在信息差的言語(yǔ)理解現(xiàn)象。言語(yǔ)交際是話語(yǔ)建構(gòu)與話語(yǔ)理解的互動(dòng)過(guò)程,其核心概念是在對(duì)話的互動(dòng)層次上形成理解。話語(yǔ)建構(gòu)時(shí)說(shuō)寫(xiě)者需要考慮如何依賴語(yǔ)境,使用符合言語(yǔ)規(guī)律的恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言手段組織話語(yǔ),使自己的言語(yǔ)目的與意圖通過(guò)話語(yǔ)信息有效地傳遞給聽(tīng)讀者;與話語(yǔ)建構(gòu)相比,話語(yǔ)理解是一種相對(duì)復(fù)雜的心理過(guò)程。同樣一句話在話語(yǔ)整體中,依賴環(huán)境和角色關(guān)系可以做不同的理解?!耙_理解說(shuō)寫(xiě)者的真正意義,依靠的不是對(duì)語(yǔ)法規(guī)則的熟練掌握,而是對(duì)各種語(yǔ)境因素的綜合考慮和推理能力的合理應(yīng)用?!雹僭趯?shí)際的言語(yǔ)交際中,話語(yǔ)的語(yǔ)用意義十分復(fù)雜,不同話語(yǔ)的語(yǔ)義豐滿程度也參差不齊。有些話語(yǔ)僅僅具有字面意義,而有些話語(yǔ)可能傳達(dá)超越于話語(yǔ)字面意義的交際意義或修辭意義等潛在的含義。這些需要語(yǔ)境參與進(jìn)行推斷的動(dòng)態(tài)因素?zé)o疑增加了聽(tīng)讀者的理解難度,容易形成語(yǔ)用障礙或信息差。
一、語(yǔ)境的性質(zhì)
受結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)的影響,語(yǔ)言學(xué)的任務(wù)被確定為發(fā)現(xiàn)、描寫(xiě)和解釋語(yǔ)言規(guī)則,其重點(diǎn)是不同語(yǔ)
言之間的普遍形式,這種偏向產(chǎn)生的直接后果是把語(yǔ)言與語(yǔ)境剝離開(kāi)來(lái),與語(yǔ)言相關(guān)的社會(huì)文化因素完全被排斥在語(yǔ)言學(xué)研究的領(lǐng)域之外。而語(yǔ)境的研究突破了語(yǔ)言本體的研究,使語(yǔ)言意義與豐富多變的主觀世界與客觀世界聯(lián)系起來(lái)。
語(yǔ)境就是語(yǔ)言使用的環(huán)境,是人們運(yùn)用語(yǔ)言的基礎(chǔ)。語(yǔ)境具有極強(qiáng)的解釋力,對(duì)言語(yǔ)交際過(guò)程中交際雙方的話語(yǔ)建構(gòu)與話語(yǔ)理解起著重要的作用。近年來(lái),語(yǔ)境研究的重點(diǎn)也從靜態(tài)層面轉(zhuǎn)到了動(dòng)態(tài)層面,對(duì)語(yǔ)境的分析方法呈現(xiàn)出多元化的趨勢(shì)。盡管學(xué)者們對(duì)語(yǔ)境的界定及其變量的分類(lèi)不盡相同,但是核心觀點(diǎn)基本一致,均主張言語(yǔ)交際是一個(gè)復(fù)雜的動(dòng)態(tài)過(guò)程,研究語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)特征就是把語(yǔ)境置于發(fā)展變化的言語(yǔ)交際過(guò)程中進(jìn)行研究。
就目前而言,從理論上說(shuō),研究語(yǔ)境就是研究說(shuō)話者如何在實(shí)際的交際過(guò)程中表達(dá)自己的意圖以及受話者如何根據(jù)語(yǔ)境因素的提示來(lái)判斷與領(lǐng)會(huì)這種意圖,從而理清語(yǔ)境因素與語(yǔ)義結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系?!罢Z(yǔ)境就其功能來(lái)說(shuō),主要是指一種語(yǔ)義功能的作用規(guī)范,表現(xiàn)為對(duì)言語(yǔ)表達(dá)與理解具有制約和解釋功能的一種語(yǔ)義氛圍?!雹谡Z(yǔ)境的語(yǔ)義氛圍不是憑空產(chǎn)生的,也不是個(gè)人主觀臆測(cè)所作的獨(dú)撰,而是語(yǔ)言的社會(huì)交際屬性使然。之所以能夠?qū)崿F(xiàn)上述功能歸功于語(yǔ)境具有的性質(zhì)和特征。我們認(rèn)為,對(duì)語(yǔ)境性質(zhì)的理解可以從兩個(gè)方面加以深化。
1.語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)發(fā)展性
傳統(tǒng)語(yǔ)境研究?jī)A向于將語(yǔ)境視為一種外在的、靜止的、
先于交際活動(dòng)而存在的既定集合和被適應(yīng)對(duì)象,言語(yǔ)交際受制于語(yǔ)境因素。而言語(yǔ)活動(dòng)本身的語(yǔ)境是一個(gè)隨交際的進(jìn)行不斷被發(fā)展與創(chuàng)設(shè)的動(dòng)態(tài)系統(tǒng),“它不僅對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用具有制約作用,而且具有交際參與作用,滲透在話語(yǔ)活動(dòng)的每個(gè)環(huán)節(jié)與進(jìn)程中,融為話語(yǔ)表達(dá)與理解活動(dòng)的有機(jī)組成部分”③?!罢f(shuō)寫(xiě)者能夠有意識(shí)地操縱‘共有知識(shí)來(lái)構(gòu)造利于實(shí)現(xiàn)自身交際目的的語(yǔ)境統(tǒng)一體;聽(tīng)讀者能夠從‘共有知識(shí)中激活相關(guān)的要素,并且加入交際過(guò)程中隨時(shí)出現(xiàn)的信息,構(gòu)造能夠有效地理解話語(yǔ)的語(yǔ)境統(tǒng)一體。”④言語(yǔ)交際中的話語(yǔ)建構(gòu)與話語(yǔ)理解都離不開(kāi)交際主體對(duì)語(yǔ)境的選擇和利用,脫離了交際參與者之間的不斷相互影響和作用來(lái)談?wù)Z境是沒(méi)有意義的,正是交際的動(dòng)態(tài)發(fā)展為我們提供了理解話語(yǔ)的線索。在動(dòng)態(tài)語(yǔ)境框架下,交際者被視作具有主觀能動(dòng)性的認(rèn)知主體。
2.語(yǔ)境的認(rèn)知參與性
語(yǔ)境對(duì)話語(yǔ)建構(gòu)與理解所起的作用是經(jīng)過(guò)交際者認(rèn)知的中介處理,與交際者的主觀認(rèn)知緊密聯(lián)系的。關(guān)聯(lián)理論的語(yǔ)境觀認(rèn)為,語(yǔ)境是一種心理結(jié)構(gòu)體,由一系列關(guān)于世界的假設(shè)構(gòu)成。聽(tīng)讀者理解話語(yǔ)時(shí)所作的推理就是在語(yǔ)境假設(shè)和新信息之間進(jìn)行的。語(yǔ)境假設(shè)的選擇受關(guān)聯(lián)原則的支配。人類(lèi)認(rèn)知只對(duì)那些我們看起來(lái)有關(guān)聯(lián)的信息產(chǎn)生注意,形成關(guān)聯(lián)預(yù)期。盡管交際者面對(duì)同樣的交際語(yǔ)境,但各人在認(rèn)知時(shí)所選擇的環(huán)境特征、表征的事物內(nèi)容不盡相同,認(rèn)知事物的條件和角度存在著差別,使語(yǔ)境假設(shè)必然帶有個(gè)體認(rèn)知的差異和局限。一個(gè)話語(yǔ)對(duì)交際雙方是有語(yǔ)境假設(shè)差異的,認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)認(rèn)為,“語(yǔ)用學(xué)理論建構(gòu)的一個(gè)核心問(wèn)題就是描寫(xiě)聽(tīng)話人如何為特定的話語(yǔ)尋找一個(gè)可以使他對(duì)之作出恰當(dāng)解釋的語(yǔ)境。如果聽(tīng)話人不能構(gòu)筑起與說(shuō)話人期盼或預(yù)設(shè)的相同的語(yǔ)境,話語(yǔ)誤解就不可避免”⑤。因此,交際者腦中認(rèn)知的語(yǔ)境樣態(tài)的不同勢(shì)必影響到交際者話語(yǔ)的建構(gòu)與理解。語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言的影響是極其復(fù)雜的,認(rèn)知在這中間起了關(guān)鍵作用。可以說(shuō),真正直接制約語(yǔ)言運(yùn)用和話語(yǔ)理解的語(yǔ)境是交際者頭腦中所認(rèn)知的語(yǔ)境。
二、語(yǔ)境的分類(lèi)
語(yǔ)境是言語(yǔ)交際的環(huán)境,它是由一系列不同的與言語(yǔ)交際密切相關(guān)的主客觀因素構(gòu)成的,是人們運(yùn)用語(yǔ)言、表情達(dá)意所依賴的基礎(chǔ)。語(yǔ)境的解釋力很強(qiáng),是語(yǔ)言運(yùn)用中不可忽視的重要因素,同時(shí)也是一個(gè)非常復(fù)雜的概念。語(yǔ)境是與語(yǔ)言使用者、話語(yǔ)相對(duì)而存在的語(yǔ)用三大因素之一。在具體的語(yǔ)用交際中,三者之間存在著相互交叉、相互滲透的現(xiàn)象。交際語(yǔ)境和話語(yǔ)實(shí)體交叉可以形成語(yǔ)言語(yǔ)境,交際語(yǔ)境和語(yǔ)用主體交叉可以形成認(rèn)知語(yǔ)境,交際語(yǔ)境與社會(huì)文化背景交叉可以形成文化語(yǔ)境,對(duì)話語(yǔ)的理解離不開(kāi)交際主體對(duì)話語(yǔ)發(fā)生的交際語(yǔ)境及其社會(huì)文化語(yǔ)境的整體認(rèn)知與分析。
1.語(yǔ)言語(yǔ)境
語(yǔ)言語(yǔ)境是話語(yǔ)內(nèi)部的微觀語(yǔ)境,指進(jìn)入交際的前后照應(yīng)、語(yǔ)義連貫的動(dòng)態(tài)的上下文語(yǔ)境,這是語(yǔ)言符號(hào)在線性序列中的語(yǔ)義相互作用下而形成的一種語(yǔ)義氛圍。句子上下文所提示的內(nèi)容就是一種語(yǔ)義情景,它會(huì)以某種方式限制或影響聽(tīng)讀者對(duì)話語(yǔ)理解的方向和深度。它與交際主體和交際背景相聯(lián)系,在交際過(guò)程中,新的話語(yǔ)不斷產(chǎn)生,每一段話語(yǔ)都和前面出現(xiàn)的話語(yǔ)存在聯(lián)系,既有語(yǔ)言上的聯(lián)系,也有語(yǔ)用上的聯(lián)系。交際者應(yīng)在把握上文意義的基礎(chǔ)之上對(duì)下文展開(kāi)的話題、語(yǔ)言交際的發(fā)展方向以及結(jié)束方式等進(jìn)行推測(cè)。說(shuō)寫(xiě)者如果無(wú)視語(yǔ)境,就會(huì)說(shuō)出不恰當(dāng)、不得體、令人費(fèi)解的話語(yǔ);聽(tīng)讀者如果忽略語(yǔ)境,就會(huì)對(duì)話語(yǔ)產(chǎn)生誤解,甚至不解對(duì)方的話語(yǔ)。
2.交際語(yǔ)境
交際語(yǔ)境是指交際活動(dòng)所發(fā)生的即時(shí)的環(huán)境或場(chǎng)景,包括和交際場(chǎng)景直接關(guān)聯(lián)的時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、話題、事件等客觀因素以及與交際者個(gè)人特點(diǎn)有關(guān)的諸如角色、身份、關(guān)系、性格、職業(yè)、目的等主觀因素。話語(yǔ)意義是一種純粹語(yǔ)境化的意義,正如Fauconnier所言:“語(yǔ)言表達(dá)形式本身是沒(méi)有意義的,確切地說(shuō),它有一種意義潛能,只有在完整的話語(yǔ)和情景中意義才能產(chǎn)生。”⑥語(yǔ)言表達(dá)形式根據(jù)其與句子規(guī)約意義的聯(lián)系程度可分為明說(shuō)和隱含兩類(lèi)。無(wú)論是哪種意義,都要依附特定的交際語(yǔ)境才能形成具體的話語(yǔ)內(nèi)容。特別是根據(jù)語(yǔ)境假設(shè)而推理出的隱含意義,包括比喻、雙關(guān)、反語(yǔ)、委婉等辭格的運(yùn)用,都具有鮮明的語(yǔ)境敏感性和因境生成性,只有置于特定的交際語(yǔ)境中才能體會(huì)出其潛在信息和韻味??梢?jiàn),一切話語(yǔ)含義都是憑借一定交際語(yǔ)境中的語(yǔ)義氛圍而獲得具體的意義。這是話語(yǔ)含義對(duì)語(yǔ)境的絕對(duì)依賴性。交際者要根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)語(yǔ)境的具體特點(diǎn)來(lái)實(shí)現(xiàn)建構(gòu)和理解話語(yǔ)的語(yǔ)境統(tǒng)一體,達(dá)到預(yù)期的交際目的和理想的交際效果。
3.文化語(yǔ)境
文化語(yǔ)境是宏觀的語(yǔ)境概念,指言語(yǔ)交際活動(dòng)參與者所處的整個(gè)社會(huì)文化背景,這種語(yǔ)境具有一定的人文性、歷時(shí)性,包括歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)心理、時(shí)代特征、言語(yǔ)風(fēng)格等。語(yǔ)言不僅是文化的載體,其本身就是一定社會(huì)文化的重要組成部分。一方面,文化語(yǔ)境給語(yǔ)言語(yǔ)境中的詞語(yǔ)符號(hào)、特別是熟語(yǔ)或所謂的文化詞語(yǔ)打上鮮明的社會(huì)文化烙印;另一方面,文化具有一定的積淀性和承襲性,特定的文化語(yǔ)境形成特定的“文化腳本”,它使人們說(shuō)話、做事總是承襲頭腦中固有的那個(gè)熟悉的腳本,按照既定的文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀、或者某個(gè)文化語(yǔ)境里面的相關(guān)的歷史事件、政治事件將輸入的話語(yǔ)歸入某個(gè)范疇。因此,屬于同一言語(yǔ)社團(tuán)的成員一般都能理解其在話語(yǔ)中的意義。文化語(yǔ)境不僅影響說(shuō)寫(xiě)者在話語(yǔ)建構(gòu)時(shí)對(duì)修辭方式的選擇,也會(huì)影響接受者理解話語(yǔ)的方式。交際語(yǔ)境和文化語(yǔ)境之間是互補(bǔ)的關(guān)系,它們屬于同一種現(xiàn)象,差別在于觀察角度的異同和距離的遠(yuǎn)近。交際語(yǔ)境可以看做是文化語(yǔ)境的具體實(shí)例,文化語(yǔ)境可以看做是交際語(yǔ)境的抽象系統(tǒng)。
4.認(rèn)知語(yǔ)境
認(rèn)知語(yǔ)境是指和交際主體的心理和認(rèn)知水平相關(guān)的知識(shí)語(yǔ)境,它依賴于人們平時(shí)儲(chǔ)存在頭腦里的有關(guān)客觀世界的百科知識(shí),依賴于人們依據(jù)知識(shí)體系對(duì)話語(yǔ)所進(jìn)行的合理的想象與推理。它涉及到對(duì)言語(yǔ)環(huán)境各種因素的認(rèn)知,其認(rèn)知范圍大的方面包括文化背景、社會(huì)政治、民族心理等,小的方面包括交際對(duì)象的角色、動(dòng)機(jī)、態(tài)度、性格、經(jīng)歷以及交際雙方的角色關(guān)系和言語(yǔ)交際的微觀場(chǎng)合等。認(rèn)知語(yǔ)境是言語(yǔ)修辭活動(dòng)中的重要因素,語(yǔ)用主體根據(jù)語(yǔ)境而形成的話語(yǔ)適合與否,與他的認(rèn)知語(yǔ)境的深廣程度有密切關(guān)系;同樣,話語(yǔ)接受者在一定認(rèn)知語(yǔ)境的控制或指導(dǎo)下理解話語(yǔ)時(shí),認(rèn)知語(yǔ)境的深廣程度也會(huì)影響話語(yǔ)理解的效率、速度和正確率。
上述四種語(yǔ)境屬于語(yǔ)境系統(tǒng)的不同層級(jí),構(gòu)成了語(yǔ)言使用不可超越的語(yǔ)境。交際語(yǔ)境可以看做是連接宏觀文化語(yǔ)境和微觀語(yǔ)言語(yǔ)境的一個(gè)界面,上面受制于文化語(yǔ)境,下面調(diào)節(jié)語(yǔ)言語(yǔ)境。交際者所參與的一切言語(yǔ)活動(dòng)都是在固有文化語(yǔ)境的支撐下,對(duì)即時(shí)的交際語(yǔ)境進(jìn)行動(dòng)態(tài)的認(rèn)知和操控,最終達(dá)成預(yù)期的交際目的。在這個(gè)語(yǔ)境構(gòu)成體中,交際主體對(duì)各種語(yǔ)境因素的認(rèn)知是至關(guān)重要的,它直接影響交際者的話語(yǔ)建構(gòu)和理解。
三、語(yǔ)境與誤解
語(yǔ)境在言語(yǔ)交際活動(dòng)中所起的作用毋庸置疑,在一定程度上制約和影響交際者之間的言語(yǔ)溝通和理解。一方面語(yǔ)境具有積極的作用,可以明確所指對(duì)象、消除語(yǔ)句歧義、顯現(xiàn)和推斷語(yǔ)句意義,幫助聽(tīng)讀者正確理解說(shuō)寫(xiě)者話語(yǔ)中暗含的、間接的、豐富的會(huì)話含義或言外之意,把握說(shuō)寫(xiě)者的話語(yǔ)信息及話語(yǔ)意圖;另一方面也不能否認(rèn)語(yǔ)境因素對(duì)話語(yǔ)理解產(chǎn)生的負(fù)面作用。如果語(yǔ)境提供的信息不充足,不能清晰顯現(xiàn)說(shuō)話人的意圖;或者交際雙方所依據(jù)的語(yǔ)境不同,或者交際者對(duì)語(yǔ)境的認(rèn)知和把握有問(wèn)題,就容易導(dǎo)致交際者對(duì)語(yǔ)義內(nèi)容的誤解由可能轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí),從而影響交際者對(duì)語(yǔ)用意義的正確理解。下面主要分析導(dǎo)致誤解的語(yǔ)境觸因,探討語(yǔ)境因素如何影響聽(tīng)讀者的話語(yǔ)理解。
1.語(yǔ)境信息缺省
語(yǔ)境的交際參與作用體現(xiàn)在可以提供言語(yǔ)交際的前提或預(yù)設(shè),給言語(yǔ)交際的形成鋪墊好基礎(chǔ),使話語(yǔ)表達(dá)簡(jiǎn)潔而清晰。語(yǔ)用學(xué)意義的前提或預(yù)設(shè)是指說(shuō)寫(xiě)者與聽(tīng)讀者共同具有的假設(shè),是交際雙方希望在話語(yǔ)信息傳遞之前,即言語(yǔ)活動(dòng)以前之間共同了解的內(nèi)容,也包括交際雙方個(gè)別約定或了解的內(nèi)容。前提或預(yù)設(shè)反映話語(yǔ)和說(shuō)話時(shí)的語(yǔ)境的關(guān)系,許多句子要在語(yǔ)境條件滿足的情況下才能理解。如果參與話語(yǔ)構(gòu)成的語(yǔ)境信息不明確,或者交際雙方所依據(jù)的語(yǔ)境假設(shè)不同,就會(huì)導(dǎo)致聽(tīng)讀者因缺乏必要的語(yǔ)境前提而對(duì)說(shuō)話人的話語(yǔ)意義或交際動(dòng)機(jī)產(chǎn)生不解或誤解。
2.語(yǔ)境信息凸顯
和語(yǔ)境認(rèn)知不足的情況相反,由于聽(tīng)讀者主觀的語(yǔ)境凸顯同樣可以造成誤解。同樣一句話在同樣的交際環(huán)境下可能對(duì)不同的聽(tīng)讀者形成不同的效果,這里涉及到語(yǔ)境觸發(fā)語(yǔ)的問(wèn)題。語(yǔ)境觸發(fā)語(yǔ)的選擇一定要考慮受話人特定的背景信息,如果使用不當(dāng)就會(huì)因話語(yǔ)而激活聽(tīng)讀者對(duì)與交際話題相關(guān)的背景語(yǔ)境的凸顯,與說(shuō)話人原有的語(yǔ)境假設(shè)產(chǎn)生距離。在這種情形下,語(yǔ)境觸發(fā)語(yǔ)不僅無(wú)法達(dá)到原有的觸發(fā)特定信息的目的,而且還會(huì)影響到聽(tīng)讀者對(duì)話語(yǔ)的正確理解,導(dǎo)致信息差的產(chǎn)生。
3.認(rèn)知語(yǔ)境差異
認(rèn)知語(yǔ)境的差異表現(xiàn)在交際雙方認(rèn)知水平和思維方式的差異上。現(xiàn)實(shí)生活中,人們由于各自社會(huì)閱歷、教育背景、年齡、性別等方面的差異可能擁有不同的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。由于認(rèn)知結(jié)構(gòu)具有一定的穩(wěn)定性,很難在瞬間發(fā)生轉(zhuǎn)變,因此聽(tīng)讀者在調(diào)用自身的背景知識(shí)結(jié)合話語(yǔ)進(jìn)行想象、判斷和推理時(shí),常常不自覺(jué)地受到自身認(rèn)識(shí)能力和思維框架的局限。一般來(lái)說(shuō),認(rèn)知能力較差的人難于理解認(rèn)知能力較高的人話語(yǔ)的意義;思維方式較單一的人也很難捕捉思維方式較復(fù)雜的人的心理。言語(yǔ)交流中常常被忽略的一個(gè)問(wèn)題就是交際者對(duì)對(duì)方的認(rèn)知語(yǔ)境缺乏正確的判斷,誤以為某一特定的背景性信息存在于受話人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)中,并以此為背景發(fā)出言語(yǔ)信息,就會(huì)影響受話人對(duì)話語(yǔ)的正確理解。
4.文化語(yǔ)境差異
社會(huì)文化背景知識(shí)對(duì)于話語(yǔ)信息的解讀起著決定性的作用。這一點(diǎn)在跨文化言語(yǔ)交流中,表現(xiàn)得尤為突出。“文化解讀的目的在于動(dòng)態(tài)地理解語(yǔ)言與文化的關(guān)系,其成功與否取決于交際者對(duì)母語(yǔ)的高度熟練和對(duì)移入文化的充分了解?!雹叨鄶?shù)情況下,跨文化言語(yǔ)交流更容易導(dǎo)致文化信息理解方面的誤解和偏差。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)看,造成文化誤讀現(xiàn)象的主要原因是因?yàn)閬?lái)自不同語(yǔ)言文化背景的話語(yǔ)群體,在同一話語(yǔ)的理解上存在文化信息的不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象,彼此無(wú)法建立起一種社會(huì)語(yǔ)義上的“關(guān)聯(lián)”,難以達(dá)到一種文化意義上的共識(shí)。對(duì)不同文化背景的考慮應(yīng)該成為交際者共同關(guān)注的問(wèn)題。
注釋
①朱永生:《語(yǔ)境動(dòng)態(tài)研究》,北京大學(xué)出版社,2005年,第1頁(yè)。②劉煥輝:《語(yǔ)境是一種語(yǔ)義氛圍》,《修辭學(xué)習(xí)》2007年第2期。③李軍:《語(yǔ)用修辭探索》,廣東教育出版社,2005年,第24頁(yè)。④何兆熊、蔣艷梅:《語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)研究》,《外國(guó)語(yǔ)》1997年第6期。⑤何自然、陳新仁:《當(dāng)代語(yǔ)用學(xué)》,北京大學(xué)出版社,2002年,第115頁(yè)。⑥Fauconnier,G.Mappings in Thought and Language.Cambridge University Press.1997:37.⑦Nida,Eugene.Language,Culture,and Translation.《外國(guó)語(yǔ)》1998年第3期。
責(zé)任編輯:綠葉中州學(xué)刊2008年第4期當(dāng)代辭格研究新視閾2008年7月中 州 學(xué) 刊July,2008
第4期(總第166期)Academic Journal of ZhongzhouNo.4