《大秦景教三威蒙度贊》是景教進入中國后譯撰而成的。作為想要在中國進行傳播、獲得社會支持的宗教,景教徒景凈在譯撰這篇贊文時吸收了大量佛道術(shù)語,并且在文學(xué)表現(xiàn)手法上采用了七言韻文的形式,展現(xiàn)了景教入華發(fā)展的脫夷化特點。同時這篇贊文的形成,也在一定程度上推動了唐朝民間文學(xué)的發(fā)展,促進了東西方文化的交流。
《大秦景教三威蒙度贊》是我國現(xiàn)存最早最完整的景教贊美詩。在這首詩中,可以窺見景教作為外來宗教對中原文學(xué)與文化的迎合與接受,即景教的脫夷化——景教入華后與我國本土文化不斷融合,繼而呈現(xiàn)出的本土化過程。這種脫夷化展現(xiàn)了中西方文化的交流,助力了唐代民間文學(xué)的發(fā)展,同時也為景教研究留下了重要的文化資源。
《大秦景教三威蒙度贊》文本概述
《大秦景教三威蒙度贊》實際上是“榮歸主頌”敘利亞文版的唐代譯本,文本極力贊頌、反復(fù)詠嘆了上天的恩慈。穆爾曾稱其僅次于《大秦景教流行中國碑頌》,甚至“有些方面確實要比后者更有意義”。
關(guān)于《大秦景教三威蒙度贊》的成文日期,通過分析《尊經(jīng)》和《大秦景教流行中國碑頌并序》的具體內(nèi)容,朱維之認為《大秦景教三威蒙度贊》的成文日期約略為唐德宗建中二年(781年)大秦景教碑建立前后,筆者也認同這一觀點。這一時期恰屬經(jīng)濟、文化均繁榮發(fā)展并且宗教結(jié)構(gòu)多樣的唐朝。文化上,唐詩、唐傳奇、舞蹈等各種文學(xué)、藝術(shù)獲得了極大的發(fā)展。宗教上,唐朝實行開明的宗教管理政策,雖然社會上仍舊以儒釋道三教為主,但是祆教、摩尼教等外來宗教也獲得了不小的發(fā)展。這意味著《大秦景教三威蒙度贊》的譯作必然會受到唐朝繁榮多樣的文化環(huán)境的影響,并且這種影響也將會在作品中呈現(xiàn)出來。
《大秦景教三威蒙度贊》藏于法國巴黎國家圖書館,編號P.3847,通常被稱為景凈文獻。翁邵軍在《漢語景教文典詮釋》中指出“大秦”為古代中國對羅馬帝國及近東地區(qū)的稱呼,“三威”為基督教圣父阿羅訶、圣子彌施訶和圣靈凈風(fēng)王三位一體之尊稱,“蒙度”即得蒙救贖的意思,“贊”是詩歌體裁。這篇贊文以極大的篇幅歌頌了圣父、圣子、圣靈的法力以及其對世人的救度。同時可以發(fā)現(xiàn)景凈在翻譯時不斷地迎合唐朝文化,吸收和借鑒了佛道文化的術(shù)語。
《大秦景教三威蒙度贊》中的脫夷化
781年前后,唐朝宗教和文學(xué)領(lǐng)域都出現(xiàn)了繁榮景象。在此背景下,該贊文在譯撰過程中必然很容易受到唐朝文學(xué)文化的影響,出現(xiàn)脫夷化現(xiàn)象。
一、表現(xiàn)形式
為了盡可能地使景教經(jīng)文符合中原人民的文學(xué)文化接受偏好,吸引中原人民的興趣,擴大景教在中原發(fā)展的社會基礎(chǔ),景凈在譯撰《大秦景教三威蒙度贊》的過程中對唐朝的文學(xué)特點、風(fēng)格進行了借鑒,加快了景教在中國發(fā)展的腳步。
在文學(xué)表現(xiàn)上,《大秦景教三威蒙度贊》的七言唱詞受到了唐朝主流的七言詩歌表現(xiàn)形式的影響。唐朝七言詩歌已經(jīng)形成了比較完備和成熟的體系,在這一背景下,景凈極重視文章表現(xiàn)形式的規(guī)整性?!洞笄鼐敖倘啥荣潯烦缀推矁刹糠滞猓?4節(jié),309字,采用了七言唱詞的文學(xué)形式,在贊美詩中屬于長篇作品,語句整齊,符合當(dāng)時唐朝文學(xué)表現(xiàn)形式的主流要求。從贊文結(jié)構(gòu)來看,這篇贊文句與句之間停頓節(jié)奏上大都相互對照,按照句子誦讀停頓節(jié)奏劃分多為2+2+3或4+3句式。甚至有些句子內(nèi)部詞與詞之間也有對照關(guān)系,但是受限于本篇贊文平仄不拘的原因,這種對照關(guān)系并不構(gòu)成對仗句式。除句子與句子之間的對照關(guān)系之外,贊文中排比的運用也較為成熟。在音節(jié)韻律上,唐朝絕句和律詩中的聲律要求間接地增強了《大秦景教三威蒙度贊》譯文的音律性。唐代文學(xué)極為講究聲律和對偶,景凈在譯撰《大秦景教三威蒙度贊》時也表現(xiàn)出了對于作品聲律的重視。忽視篇首和篇尾兩句,根據(jù)平水韻的相關(guān)規(guī)則進行分析,可以發(fā)現(xiàn)《大秦景教三威蒙度贊》18~19部分屬于四句換韻,其余均為每八句換一次韻,用韻自由,平仄不拘,語言通曉流暢。這種表現(xiàn)方法使得贊文韻律整齊、節(jié)奏協(xié)調(diào),同時又彰顯出自由灑脫之感。在文學(xué)表達上,景凈在譯撰《大秦景教三威蒙度贊》時注意到了當(dāng)時的社會文化現(xiàn)象——白話文作品在民間的廣泛傳播,故而選擇了近似口語的表達。這一轉(zhuǎn)變一方面增進了景教教義在民間的傳播,擴大了教徒隊伍,另一方面推動了民間文學(xué)的發(fā)展,對于唐代文化的發(fā)展也具有重要意義。
唐朝是我國古代文學(xué)發(fā)展的一個高峰,景教教徒在進行譯著和創(chuàng)作的過程中,不可避免地會受到在中華民族歷史發(fā)展中逐漸形成的文學(xué)傳統(tǒng)的影響,而這也是東西方文化交流中必然會出現(xiàn)的結(jié)果。
二、宗教融合
由于唐朝對外交往的開放政策,在景教到來前,中原已形成多種宗教并存的局勢。景教進入中原后為擴大其傳播,積極與本土宗教道教和佛教等進行融合。
就與佛教的融合來說,景教從外在語言和內(nèi)在思想兩個方面學(xué)習(xí)和借鑒了佛教的相關(guān)內(nèi)容,并在一定程度上對佛教產(chǎn)生了影響。佛教自東漢便已進入中原,在政治和社會中都建立了深厚廣泛的宗教基礎(chǔ),同時由于其與政治統(tǒng)治的相恰性,也獲得了諸多統(tǒng)治者的支持。在這種宗教環(huán)境下,景教在不斷本土化的過程中吸收和借鑒了不少佛教語言。王蘭平對《大秦景教三威蒙度贊》進行考釋,指出該篇贊文中“真性”“依止”“妙明”“妙樂”“苦界”“大師”等均為佛教術(shù)語。并且景凈還將佛教思想滲透進了景教教義。贊文中景凈強調(diào)“三威”廣度世人,這與佛教的救度觀念相契合。救度觀念,核心意義為通過修行者的慈悲心與智慧,引導(dǎo)眾生認識自己的苦難,幫助他們尋得解脫的方法。而在《大秦景教三威蒙度贊》敘利亞文版本和基督教教義中則更強調(diào)救贖,即耶穌基督為世人的罪孽付出代價,人們通過信仰和祈求耶穌來獲得救贖。相比之下,“救度”更強調(diào)通過信眾個人的修行達到解脫和拯救的目的。這里“三威”廣度世人便融合了佛教思想中的“度”,即“三威”引導(dǎo)世人尋得解脫的方法,而非基督的單純救贖?!熬榷取庇^念在道教中也有類似體現(xiàn),《太上洞玄靈寶無量度人上品妙經(jīng)》中宣揚:“仙道貴生,無量度人?!泵鞔_指出了道教濟世度人的精神要義,可見景教作品中的“救度”觀念是中原地區(qū)多種文化結(jié)合的產(chǎn)物。據(jù)《大唐貞元續(xù)開元釋教錄》上卷記載,景凈曾于貞元二年譯撰《大乘理趣六波羅蜜多經(jīng)》,將胡本六波羅蜜譯成七卷,一定程度上為貞元四年般若三藏的譯撰做好了前期準備。以此為基礎(chǔ),陳懷宇又對兩教進行了研究,推測《大乘本生心地觀經(jīng)》或許借鑒了《大秦景教三威蒙度贊》。這也說明景教與佛教是在相互交流中獲得雙方發(fā)展的。
就與道教的融合來說,道教思想源于“黃老之學(xué)”,精義在于“貴生”,追求長生久視?!洞笄鼐敖倘啥荣潯分小俺;蠲醮认哺?,大普耽苦不辭勞”一聯(lián)中,“?;蠲酢钡摹俺!奔磳?yīng)eternal(永恒的),但是根據(jù)吳其昱所找到的敘利亞文寫本185號來看,該本在內(nèi)容上并沒有特意強調(diào)eternal life(永恒的生命),僅提到了life(生命),即敘利亞文hayye。陳懷宇認為漢文贊文文本“?;蠲酢敝械摹俺!辈煌耆菫榱藵M足韻律的需要,還在于強調(diào)eternal(即永恒)。這說明景凈在譯撰該篇贊文時或許受到道教“貴生”思想的影響,進而強調(diào)生命的永恒。同時《大秦景教三威蒙度贊》中也存在道教用語。道教的核心觀點是謂“道”,在《道德經(jīng)》中“道”的終極性與神秘性常用“無”“一”“玄”“妙”等詞來表現(xiàn),而這些詞在《大秦景教三威蒙度贊》中也有部分使用,景凈借用這些道教語言生動地為中國人展現(xiàn)了他們所易理解的景教世界觀。景、道兩教的影響同樣是相互的。香港學(xué)者羅香林曾提到信奉景教的漢人“每以避免禁綱,即隱匿于道教之內(nèi),而為潛移式之活動”,從而對道教發(fā)展產(chǎn)生影響。
綜上,《大秦景教三威蒙度贊》中借用了大量的佛教術(shù)語和道教術(shù)語,并且在宗教思想上也進行了借鑒,道教的貴生、佛教的救度觀念都被景教教徒納入自己教派的教理之中。同時,景教與佛、道兩教在發(fā)展過程中是相互交流和融合的,其思想與語言表述存在共通之處。
景教脫夷化發(fā)展的文化意義
景教作為從西方傳來的宗教,本身就是西方文化的承載體,他們以自身宗教文化的發(fā)展為媒介促進了東西方文化的交流和發(fā)展。對中國來說,景教不斷吸收中原文化實現(xiàn)脫夷化的同時也助推了中華傳統(tǒng)文化的發(fā)展,豐富了中國的宗教文化。
一、助力唐代民間文化的發(fā)展
以《大秦景教三威蒙度贊》為代表的景教譯作,從被譯撰為漢文起便已成為中原文化的一部分,其文本不僅豐富了中國古代文化的內(nèi)容,還推動了民間文化的發(fā)展。盡管就當(dāng)代眼光來看,《大秦景教三威蒙度贊》仍舊晦澀難懂,但在唐代,其語言表達相對來說已較為通俗易懂。并且在譯撰這篇贊文時,景凈借鑒了不少中原文學(xué)創(chuàng)作手法與中原文化內(nèi)容,贊文在民間的傳播能夠提升普通市民文學(xué)文化的感受能力,提升整體社會的文化氛圍。唐朝時通俗文學(xué)已獲得極大的發(fā)展和傳播,而《大秦景教三威蒙度贊》的譯撰無疑為這類文學(xué)作品增添了新鮮的血液,豐富了通俗文學(xué)的寫作內(nèi)容。另一方面,景教教義的通俗化譯撰也在一定程度上提升了社會整體的文化水平,為民間文學(xué)的發(fā)展提供了源源不斷的人才和創(chuàng)作助力。
總而言之,景教教義在中國的傳播具有貼近人民生活、迎合人民文化需求的特征,促進了中國民間文學(xué)的發(fā)展,同時唐朝政府和民間的包容與支持也為景教教義在中國的傳播提供了一些便利。
二、促進東西方文化的融合
景教在中國促進東西方文化交流融合主要表現(xiàn)在兩個方面。首先,豐富中國文化的內(nèi)涵和表現(xiàn)形式。景教本身就是西方文化體的一部分,也就是說在景教進入中國社會時就已經(jīng)將西方文化帶入了唐朝社會。同時,景教徒在中國的活動除譯撰基督教文獻外,還幫助翻譯其他宗教著作,在一定程度上影響到了唐朝整體的宗教文化風(fēng)貌。其次,吸收借鑒中國文化,形成東西方文化交流的成果。在景教進入中國促進西方文化交流的過程中,最能體現(xiàn)其中文化交流成果的就是景教受唐朝文化影響進而形成的一系列景教教義譯作,這些著作大多顯示出了景教對于佛教、道教、儒學(xué)等多種文化的借鑒。
綜上所述,《大秦景教三威蒙度贊》中體現(xiàn)的景教脫夷化大大促進了東西方文化的交流融合,這種融合不僅體現(xiàn)在景教教徒對唐朝文化的吸收借鑒上,還體現(xiàn)在他們在傳播演繹過程中保留了西方宗教文化的內(nèi)涵和本質(zhì)特征,并借助佛道儒三家思想傳播景教教義,最終實現(xiàn)了對西方基督教文化的傳播。
以《大秦景教三威蒙度贊》為代表的景教漢譯本作品的留存,是歷史帶給現(xiàn)代人的驚喜,也是唐朝儒釋道三教發(fā)展狀態(tài)以及宗教思想的重要見證,是現(xiàn)代學(xué)者歷史文化研究和宗教文化研究不可多得的珍貴文本。本文從《大秦景教三威蒙度贊》中的脫夷化現(xiàn)象入手,深入探討了景教對中國本土文化的吸收和借鑒,并且論述了這種脫夷化背后蘊含的價值和意義。
作者簡介:
屈玉麗,女,塔里木大學(xué)人文學(xué)院教授;齊婉如,女,塔里木大學(xué)人文學(xué)院學(xué)科教學(xué)(語文)專業(yè)碩士研究生;齊嘉銳,男,任職于塔里木大學(xué)科研處,文學(xué)學(xué)士。本文系國家社科基金青年項目《敦煌寫本所見東西方文學(xué)交流研究》(編號:19CZW031)、天山英才項目《敦煌吐魯番文獻與中印文學(xué)交流》研究成果。