• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《本事詩(shī)》與《伊勢(shì)物語》的生死主題與意象闡釋

      2024-07-06 12:04:59張永維
      中國(guó)故事 2024年6期
      關(guān)鍵詞:伊勢(shì)崔護(hù)物語

      張永維

      專欄·中國(guó)故事的世界傳播

      習(xí)近平總書記在黨的二十大報(bào)告中強(qiáng)調(diào),加快構(gòu)建中國(guó)話語和敘事體系,講好中國(guó)故事,向世界展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國(guó)形象。有鑒于此,本專欄以中國(guó)經(jīng)典故事在世界文學(xué)中的征引、闡釋與流變?yōu)槁窂剑蔑@中國(guó)文化的感召力、生發(fā)力和影響力,以期夯實(shí)中國(guó)話語和敘事體系的底層邏輯,在學(xué)術(shù)研究和文化傳播層面推動(dòng)中國(guó)敘事體系的構(gòu)建。本專欄力求呈現(xiàn)“中國(guó)故事”作為全球知識(shí)生產(chǎn)和話語操作的場(chǎng)域,具有求同存異的統(tǒng)合性和生產(chǎn)力,在更高層次上實(shí)現(xiàn)“人類命運(yùn)共同體”的共情和共識(shí),推動(dòng)世界文明的交流互鑒和整體性構(gòu)建。

      本期輯錄《〈本事詩(shī)〉與〈伊勢(shì)物語〉的生死主題與意象闡釋》一文,管中窺豹,以期探尋中國(guó)故事在世界范圍傳播的機(jī)制機(jī)理。

      上海外國(guó)語大學(xué)中國(guó)話語與世界文學(xué)研究中心? ? 《中國(guó)故事》編輯部

      主持人

      張帆,上海外國(guó)語大學(xué)中國(guó)話語與世界文學(xué)研究中心主任、文學(xué)研究院院長(zhǎng)、德語系教授、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師,從事中外文學(xué)關(guān)系研究,教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目首席專家,入選國(guó)家級(jí)重大人才計(jì)劃等。

      【摘要】在日本平安時(shí)代早期的物語群中,《伊勢(shì)物語》是首部以歌物語形式成書的作品,而《伊勢(shì)物語》與我國(guó)唐代逸文集《本事詩(shī)》的共通點(diǎn)在兩作品中多處可見。圍繞《伊勢(shì)物語》第四段與《本事詩(shī)》崔護(hù)故事展開的比較研究目前在學(xué)界已有較為充分的成果積累,然而在“復(fù)生”與“死亡”的主題下考察兩部作品的研究工作相對(duì)開展較少?!兑羷?shì)物語》第三十九段記載的復(fù)生故事在“死而復(fù)生”的人物敘事方面雖與《本事詩(shī)》崔護(hù)故事存在相似之處,但在故事內(nèi)涵及人物塑造上仍有一定的差異性,從中可以看出中日兩國(guó)審美意趣的不同。此外,《本事詩(shī)》〈情感〉第二段窈娘故事所呈現(xiàn)的生離死別與《伊勢(shì)物語》第二十三段無論在故事情節(jié)抑或人物塑造上都具有高度相似性。本文在比對(duì)《本事詩(shī)》與《伊勢(shì)物語》的創(chuàng)作背景及成書年代的基礎(chǔ)上,考察兩部作品在“生死”這一共通主題下的故事內(nèi)涵與意象闡釋,探究《本事詩(shī)》與歌物語之間存在創(chuàng)作形式上的影響關(guān)系的可能。

      《伊勢(shì)物語》創(chuàng)作于日本平安時(shí)代早期,作者佚名,根據(jù)宮廷貴族在原業(yè)平的詩(shī)歌編纂而成。全篇由125個(gè)文段,即125個(gè)圍繞和歌展開的小故事構(gòu)成。雖然《伊勢(shì)物語》以在原業(yè)平的和歌為故事主軸,但作品逐漸出離在原業(yè)平這一真實(shí)人物,以“從前有一位男子①”(昔、男ありけり②)為故事的主人公將作品虛構(gòu)化。《本事詩(shī)》是由晚唐孟棨撰寫的記載唐代詩(shī)歌本事即創(chuàng)作背景的逸文集,共一卷,成書于光啟二年(886年)。書中記錄了詩(shī)人的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)、背景和趣聞?shì)W事,是其后 “詩(shī)話”體裁的前身。全書收錄大量唐代詩(shī)人名篇背后的創(chuàng)作逸事,作為唐代詩(shī)人的傳記資料彌足珍貴。

      關(guān)于書名“本事”的含義,需要從“本”“事”二字的起源出發(fā)探究它們的內(nèi)涵。《說文解字》的釋義為:“本:木下曰本。從木,一在其下?!薄笆拢郝氁?,從史,之省聲?!睋?jù)此可以得出“本”“事”二字的組合為“事件的源頭”的含義?!氨尽笔遣菽局?,因此可以認(rèn)為詩(shī)歌的“本事”是對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作原始背景的陳述。然而通過分析《本事詩(shī)》可知,作品的內(nèi)容并不局限于記載與詩(shī)歌創(chuàng)作有關(guān)的內(nèi)容。《本事詩(shī)》全書由41個(gè)故事組成,分為“情感、事感、高逸、怨憤、徵異、徵咎、嘲戲”七類。故事以真實(shí)事件或真實(shí)人物為基礎(chǔ),但敘述角度與正史不同,且具有一定的故事性和虛構(gòu)性。關(guān)于《本事詩(shī)》的編纂目的序言中陳述如下:

      詩(shī)者,情動(dòng)于中而形于言。故怨思悲愁,常多感慨。抒懷佳作,諷刺雅言,雖著于群書,盈廚溢閣,其間觸事興詠,尤所鐘情,不有發(fā)揮,孰明厥義?因采為《本事詩(shī)》。

      詩(shī)歌因情而發(fā),記于紙面,對(duì)于其中的名篇佳句,若不了解詩(shī)歌背后的故事,怎能透徹地解讀詩(shī)歌的內(nèi)涵?因此有了將詩(shī)歌創(chuàng)作背景編撰成故事的逸文集——《本事詩(shī)》。而這一編纂目的與圍繞和歌展開一段段故事的歌物語《伊勢(shì)物語》有異曲同工之處。

      關(guān)于《本事詩(shī)》在日本的流傳,日本著名漢學(xué)家內(nèi)山知也在《孟啓と〈本事詩(shī)〉について》一文中,對(duì)《本事詩(shī)》的成書背景、作者及內(nèi)容進(jìn)行了全面的梳理與考察。此外,其著作《本事詩(shī)??庇洝吩谡怼侗臼略?shī)》日藏本的基礎(chǔ)上對(duì)諸多版本展開了校對(duì)。根據(jù)內(nèi)山知也的考證,目前《本事詩(shī)》日藏本有:內(nèi)閣文庫(kù)藏江戶抄本《唐百家小說摘本》、明代陶珽編《說郛續(xù)編》、陶宗儀輯《五朝小說》三種版本;靜嘉堂文庫(kù)藏有明代鐘人杰、張遂辰撰《唐宋叢書》、加藤淵編《王香園近世叢書》兩種版本;以及宮內(nèi)廳書陵部藏有明代程胤兆校對(duì)的《天都閣藏書》。

      除內(nèi)山知也的文獻(xiàn)調(diào)查外,《內(nèi)閣圖書館藏漢籍分類目錄》中收錄的明顧元慶編《顧氏文房小說》、明毛晉編《津逮秘書》、清馬君良編《龍威秘書》、清王文浩、邵希曾編《唐代叢書》中也均有收錄。由此可見,成書于晚唐的《本事詩(shī)》歷經(jīng)歲月的洗禮于明清時(shí)期仍在日本流傳。然而,目前并未找到《本事詩(shī)》最早流傳于日本的具體時(shí)間記錄,成書時(shí)間大致為891年的日本最早漢籍分類目錄《日本國(guó)見在書目錄》中亦未見明確記載,因此《本事詩(shī)》與平安朝時(shí)期日本文學(xué)的關(guān)聯(lián)性一直是學(xué)界討論的熱門課題。

      一、《本事詩(shī)》與《伊勢(shì)物語》的關(guān)聯(lián)研究概述

      《伊勢(shì)物語》作為“歌物語”,即由詩(shī)歌而生發(fā)出的物語這一特殊文學(xué)形式,其與圍繞詩(shī)歌本事編撰而成的《本事詩(shī)》的關(guān)聯(lián)性廣為中日學(xué)者所討論。

      關(guān)于《本事詩(shī)》對(duì)平安時(shí)代日本文學(xué)的影響,江戶時(shí)期儒學(xué)家齋藤拙堂在其著作《拙堂文話》中提到“伊勢(shì)物語如從唐本事詩(shī)。章臺(tái)楊柳傳來者”,提出《伊勢(shì)物語》脫胎于《本事詩(shī)》這一觀點(diǎn)。日本著名國(guó)文學(xué)者福井貞助在其著作《伊勢(shì)物語生成論》中對(duì)兩部作品進(jìn)行文本分析的基礎(chǔ)上,圍繞《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉中的漢詩(shī)《題都城南莊》與《伊勢(shì)物語》第四段和歌展開比較研究,最終得出“說《本事詩(shī)》與《伊勢(shì)物語》沒有關(guān)系是無法想象的”(本事詩(shī)は伊勢(shì)物語に無関係とは考えられないと思う)這一較為曖昧的結(jié)論。

      日本國(guó)文學(xué)者日向一雅在《〈本事詩(shī)〉の注釈と平安鎌倉(cāng)文學(xué)における〈本事詩(shī)〉受容の研究》一文中,肯定了《伊勢(shì)物語》與《本事詩(shī)》詩(shī)話體裁的共性,并承認(rèn)無法將《本事詩(shī)》對(duì)《伊勢(shì)物語》存在影響關(guān)系的可能性排除在外(《伊勢(shì)物語》の成立時(shí)期や方法とも関わって、《本事詩(shī)》を一概に除外できまいと思う)。此外,日向一雅也通過比較《源氏物語》〈帚木〉卷與《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉故事,提出《源氏物語》〈帚木〉卷基于《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉創(chuàng)作的觀點(diǎn)(《源氏物語》〈帚木〉巻の〈葎の門〉の話は《本事詩(shī)》崔護(hù)條に基づいていると思われる)。

      唐月梅在《伊勢(shì)物語圖典》中指出,《伊勢(shì)物語》的形成,內(nèi)在吸收了《萬葉集》第十六卷的和歌前添加帶有故事性敘述特點(diǎn)的題序形式,外在吸收了《本事詩(shī)》的“以詩(shī)系事”精髓。即“和歌與散文結(jié)合,互為補(bǔ)充,敘說著世間的故事和人間的情感”。

      在中日學(xué)者廣泛討論的《伊勢(shì)物語》第四段〈西之對(duì)〉中出現(xiàn)的和歌“月やあらぬ春やむかしの春ならぬ我が身ひとつはもとの身にして”與《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉中的漢詩(shī)《題都城南莊》“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”在詩(shī)歌意趣及抒情達(dá)意上存在相似之處。關(guān)于二者之間的影響關(guān)系,中日學(xué)者從不同角度提出了各自的觀點(diǎn)。兩部作品均成書于九世紀(jì)末,詩(shī)話的書寫方式及詩(shī)歌的抒情方法間存在相似性亦是無法否認(rèn)的事實(shí)。

      二、《本事詩(shī)》與《伊勢(shì)物語》的復(fù)生主題與意象闡釋

      《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉記載了書生崔護(hù)在都城郊外與一女子相愛,但去而不返。一年后故地重游,得知女子因受相思之苦而離世,便在女子床前悔恨痛哭,最終女子死而復(fù)生的故事。原文節(jié)選如下:

      博陵崔護(hù),姿質(zhì)甚美,而孤潔寡合。舉進(jìn)士下第。清明日,獨(dú)游都城南,得居人莊(……)有女子自門隙窺之,問曰:“誰耶?”以姓字對(duì),曰:“尋春獨(dú)行,酒渴求飲?!保ā┘皝須q清明日,忽思之,情不可抑,徑往尋之。門墻如故,而已鎖扃之。因題詩(shī)于左扉曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。”后數(shù)日,偶至都城南,復(fù)往尋之,聞其中有哭聲,叩門問之,有老父出曰:“君非崔護(hù)耶?”曰:“是也?!庇挚拊唬骸熬龤⑽崤??!弊o(hù)驚起,莫知所答。老父曰:“吾女笄年知書,未適人,自去年以來,常恍惚若有所失。比日與之出及歸,見左扉有字,讀之,入門而病,遂絕食數(shù)日而死。”(……)崔亦感慟,請(qǐng)入哭之。尚儼然在床。崔舉其首,枕其股,哭而祝曰:“某在斯,某在斯?!表汈ч_目,半日復(fù)活矣。父大喜,遂以女歸之③。

      而《伊勢(shì)物語》第三十九段講述了一則與《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉的死而復(fù)生故事相似的奇談:

      從前有一個(gè)男子,愛上了他母親使喚著的一個(gè)姑娘,一個(gè)相貌不很難看的少女。但他的母親是一個(gè)精明的人,擔(dān)心著長(zhǎng)此下去,兩人互相思慕,也許會(huì)變成不能分離的關(guān)系,便想把這少女遣送到別處去(……)在這期間,兩人的相思愈加深切起來。于是母親連忙驅(qū)逐這少女。那男子流著血淚嘆息,沒有辦法挽留她。不久這少女被人帶著出門去了。她詠了一首歌,托送她的人帶回來給那男子:

      欲知送我行何處(いずこまでおくりはしつと人とはば)

      淼淼淚川無盡時(shí)(あかぬわかれのなみだがはまで)

      男子看了,哭哭啼啼地詠一首歌道:

      昔時(shí)相戀無窮苦(いでていなば誰か別れのかたからぬ)

      今日分離苦更多(ありしにまさるけふは悲しも)

      詠罷之后便斷氣了。母親看到了,非常吃驚。她平日看這兒子不起,常常喋喋不休地罵他。想不到竟鬧出這樣的事情來。但兒子確已斷氣,母親慌張不堪,連忙求神拜佛。結(jié)果是當(dāng)天傍晚斷氣,到了次日黃昏戌時(shí)才蘇醒過來。從前的青年,如此拼著性命熱衷于戀愛。當(dāng)世年長(zhǎng)的人,也不能有這樣純潔的至情。

      崔護(hù)故事可歸類于中國(guó)古代“才子佳人”小說的典型范式中。首段“博陵崔護(hù),姿質(zhì)甚美”點(diǎn)明崔護(hù)出身世家大族博陵崔家,這與后文崔護(hù)去女子家叩門尋水時(shí)“以姓字對(duì)”顯示其身份相呼應(yīng)。女子身份雖未點(diǎn)明,但根據(jù)其居所“都城南莊”可以推斷為鄉(xiāng)紳之女,二者間存在一定的身份差距。這與《伊勢(shì)物語》第三十九段男子愛上使女的故事近似。兩則故事除因男女愛戀導(dǎo)致的死而復(fù)生的情節(jié)外,《伊勢(shì)物語》故事中“戌時(shí)”所體現(xiàn)的中國(guó)元素也值得關(guān)注。男子氣絕之時(shí)母親向神佛禱告,終于在次日戌時(shí)即下午7點(diǎn)至9點(diǎn)的時(shí)候復(fù)生,日文原文中“戌時(shí)”記為“戌の時(shí)”,而戌時(shí)這一計(jì)時(shí)方式來源于我國(guó)古代天文歷法,原文此處對(duì)“戌時(shí)”的直接引用明確體現(xiàn)了《伊勢(shì)物語》對(duì)中國(guó)古代文化的征引。

      “死而復(fù)生”這一情節(jié)在《伊勢(shì)物語》其他文段中也有所體現(xiàn)。第五十八段講述了一個(gè)過去居住于京城的男子厭惡都市生活便想隱居于東山卻在途中氣絕而亡,旁人向他臉上澆冷水將他救活的故事。故事不僅有“復(fù)生”元素,去“東山”隱居的意象也暗含對(duì)漢文典籍中“東山再起”這一典故的征引。

      此外,書中第七段講述了從前有一個(gè)男子在京都住不下去,便遷居到東國(guó)(京にありわびて東に行きけるに)的故事,第八段講述了從前有一個(gè)男子,他認(rèn)定自己在京都是個(gè)無用之人便希望到東國(guó)尋求棲身之地(京や住み憂かりけむ、東のかたに行きて住み所求むとて)的故事,第九段接續(xù)第八段的故事,講述男子去東國(guó)途中的所見所聞和思鄉(xiāng)之情?!皷|國(guó)”(あずま國(guó))一詞指古代日本京都以東的荒涼之地,自古便是宮廷貴族的貶謫之所。而書中第七段至第九段連貫描繪出一位過去生活在都城的貴族男子不得不背井離鄉(xiāng),去往荒涼的東國(guó)之地避世隱居的故事,這與和歌的創(chuàng)作者在原業(yè)平的真實(shí)經(jīng)歷相互映照。

      在原業(yè)平的父親是平城天皇的第一皇子阿保親王,母親是桓武天皇的皇女伊都內(nèi)親王,因此在原業(yè)平是天皇家的嫡系子孫。然而平城天皇退位后發(fā)生了皇位爭(zhēng)奪的斗爭(zhēng)藥子之變,平城上皇在斗爭(zhēng)中失敗,嵯峨天皇遂將平城上皇的孫子行平和業(yè)平降為臣籍,賜姓在原氏。由此可見在原業(yè)平雖身份高貴,但他所在的家族卻是宮廷斗爭(zhēng)的失敗者,因此造成了他雖可自由出入宮廷但卻并無實(shí)權(quán)的尷尬地位,而這與《伊勢(shì)物語》中記載的那位可以出入宮廷與貴女相戀的“從前有一位男子”情況一致。書中男子從京都去往東國(guó)的原因,正是《伊勢(shì)物語》第四段所記載的與二條皇后藤原高子的禁斷之戀。第四段原文節(jié)選如下:

      從前,皇太后住在東京的五條地方。其西邊的屋子里住著一個(gè)女子(……)不意那年正月初十過后,這女子忽然遷往別處去了(……)翌年正月,梅花盛開之際,這男子想起了去年之事,便去尋訪那女子已經(jīng)遷離了的西邊的屋子,站著眺望,坐著凝視,但見環(huán)境已經(jīng)完全變更。他淌著眼淚,在荒寂的屋檐下,橫身地面上,直到?jīng)鲈挛鞒?,回想去年的戀情,吟成?shī)歌如下:

      月是去年月,春猶昔日春。(月やあらぬ春やむかしの春ならぬ)

      我身雖似舊,不是去年身。(我が身ひとつはもとの身にして)

      到了天色微明之時(shí),吞聲飲泣地回家去。

      關(guān)于《伊勢(shì)物語》第四段與《本事詩(shī)》崔護(hù)故事之間的關(guān)聯(lián)性考察,中日學(xué)者均對(duì)此展開過積極討論?!懊坊ā弊鳛閺闹袊?guó)傳至日本的花卉,在日本文學(xué)中有著濃厚的漢文化屬性,此處文中明確記為“梅の花”而非在日本古典文學(xué)中常見的“花”等曖昧詞匯,揭示出文段中的中國(guó)元素,也體現(xiàn)出平安朝時(shí)期崇尚漢學(xué)的社會(huì)風(fēng)尚。此外,《伊勢(shì)物語》中貴公子流落東國(guó)的故事與《本事詩(shī)》中出身于世家大族的崔護(hù)科舉落第流落鄉(xiāng)野的故事殊途同歸,兩者均可歸于“貴公子流落記”這一小說書寫范式中。然而有所不同的是,同在“復(fù)活”這一主題下,《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉復(fù)生者為女子,最終一家團(tuán)圓有情人終成眷屬,而無論《伊勢(shì)物語》第三十九段抑或是第五十八段,復(fù)生者均為男子,結(jié)局也都為悲傷的離別并暗含遁世之意,據(jù)此可以看出中日兩國(guó)文學(xué)審美意趣的差異性。

      三、《本事詩(shī)》與《伊勢(shì)物語》的死亡主題與意象闡釋

      關(guān)于死亡這一主題,《本事詩(shī)》〈情感〉第二段記載了一則戀人間生離死別的悲傷故事,原文如下:

      唐武后時(shí),左司郎中喬知之有婢名窈娘,藝色為當(dāng)時(shí)第一。知之寵愛,為之不婚。武延嗣聞之,求一見,勢(shì)不可抑。既見即留,無復(fù)還理。知之憤痛成疾,因?yàn)樵?shī),寫以縑素,厚賂閽守以達(dá)。窈娘得詩(shī)悲惋,結(jié)于裙帶,赴井而死。延嗣見詩(shī),遣酷吏誣陷知之,破其家。詩(shī)曰:“石家金谷重新聲,明珠十斛買娉婷。昔日可憐君自許,此時(shí)歌舞得人情。君家閨閣不曾難,好將歌舞借人看。富貴雄豪非分理,驕奢勢(shì)力橫相干。別君去君終不忍,徒勞掩袂傷紅粉。百年離別在高樓,一旦紅顏為君盡?!睍r(shí)載初元年三月也。四月下獄,八月死。

      其中詩(shī)句“石家金谷重新聲,明珠十斛買娉婷”引用西晉時(shí)期石崇以十斛珍珠買下美女綠珠的典故,暗示窈娘如綠珠般飄零的身世。綠珠故事收錄于唐代《嶺表異錄》,并在后世廣為流傳。而《伊勢(shì)物語》第二十三段所記載的因男女之間的愛戀而生離死別的故事與〈窈娘〉故事具有一定的相似性,原文節(jié)選如下:

      從前有一個(gè)男子,和一個(gè)女子住在偏僻的鄉(xiāng)間。男的說要到京都去入宮供職,向女的依依不舍地告別,出門去了。一去三年,音信全無。女的等得十分厭煩。這時(shí)候有一個(gè)人親切地來慰問她。這女子被他的誠(chéng)意所感動(dòng),便同他訂約:“那么今晚我們相會(huì)吧。”但是這天晚上,前夫突然回來了。他敲門,叫道:“把門兒開開!”但女的不開門(……)男的徑自回去了。女的滿懷悲慟去追他,但追不著,在清水流著的地方跌倒了。她就咬破手指,用血在那里的巖石上寫一首詩(shī)道:

      不解余心素,離家歲月遷。(あひ思はで離れぬる)

      留君君不住,我欲死君前。(人をとどめかねわが身は今ぞ消え果てぬめる)

      這女子就在那地方徒然地死去了。

      兩部作品都記載了因愛而死的故事,然而窈娘之死與《伊勢(shì)物語》第二十三段的女子之死有幾點(diǎn)不同之處。窈娘與喬知之相愛卻被武承嗣奪走,與愛人此生無法再見,從故事類型上可歸屬于中國(guó)古小說中常見的美女被巧取豪奪的故事框架內(nèi)。而《伊勢(shì)物語》第二十三段女子在丈夫三年未歸的情況下選擇棲身于他人,雖然故事結(jié)尾女子因丈夫的離開悲傷致死,卻展現(xiàn)出一定的自主性及人間性。兩則故事在女性人物塑造上的不同走向,與中日兩國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)文化風(fēng)俗的差異密切相關(guān)。此外,窈娘故事使用“百年離別在高樓,一旦紅顏為君盡”一句來表達(dá)戀人間生離死別之情,而在《伊勢(shì)物語》第二十三段中使用“あひ思はで離れぬる、人をとどめかね、わが身は今ぞ消え果てぬめる(不解余心素,離家歲月遷。留君君不住,我欲死君前)”來表達(dá)女子無法挽留心上人的悲痛之情,最終也導(dǎo)向了生離死別的結(jié)局。兩首詩(shī)歌均從女性的視角出發(fā),表達(dá)了與愛人分離的悲傷欲絕之情。

      《伊勢(shì)物語》第三十九段雖然講述了男子因戀人離開悲傷氣絕而后復(fù)生的故事,但在敘事結(jié)構(gòu)上與窈娘故事存在一定的相似性。首先,兩作品均講述了男主人公因愛上地位低下的女子而受到周遭環(huán)境強(qiáng)烈反對(duì),最終悲痛離別的故事。《伊勢(shì)物語》第三十九段,男子的戀情遭到母親的反對(duì),因而將女子驅(qū)逐,而窈娘被朝廷外戚武承嗣所奪與主人分離。其次,兩則故事的詩(shī)歌具有共通之處?!瘩耗铩翟?shī)后四句“別君去君終不忍,徒勞掩袂傷紅粉。百年離別在高樓,一旦紅顏為君盡”為喬知之所作,他以女子的口吻訴說與愛人離別的苦悶及終生不復(fù)相見的悲傷?!兑羷?shì)物語》第三十九段的和歌“ありしにまさるけふは悲しも(昔時(shí)相戀無窮苦,今日分離苦更多)”也表達(dá)了戀人的相思之苦。然而兩則故事在處理“離別”這一共同主題時(shí),導(dǎo)向卻有所不同。同為戀人的離別,在窈娘故事中,喬知之因私傳書信被武承嗣報(bào)復(fù),最終死于獄中,而窈娘也投井自盡。在此可以將二者的死亡看作戀人間的殉情,“離別”這一元素在故事中轉(zhuǎn)化為濃烈的情感最終導(dǎo)向生離死別的悲劇。而《伊勢(shì)物語》第三十九段的男子雖因身份地位懸殊被迫與相愛的女子分離,悲傷氣絕后最終導(dǎo)向的是復(fù)生的結(jié)局。此外,女子的去向文末并未提及,而是以后人的口吻評(píng)述昔時(shí)青年男女至真至純的愛戀。由此可見我國(guó)古代小說在描繪男女愛戀和離別之情時(shí),故事通常更為完整、情緒渲染較為濃烈。而平安時(shí)期的日本文學(xué)在表達(dá)同樣情愫時(shí)不拘泥于故事情節(jié)的完整,情緒較為平淡,更注重故事作為“戀物語”的美學(xué)闡釋。

      四、結(jié)語

      《伊勢(shì)物語》首段以“むかし、男初冠して(從前有位男子,方始束發(fā)加冠之年)”開篇,末段以“むかし、男、わづらひて、心地死ぬべくおぼえければ(從前有一個(gè)男子,生了重病,自知即將死去)”結(jié)尾,雖然個(gè)別文段游離于“むかし、男ありけり”這一敘事模型,但全書各文段拼合在一起可以連綴出一位身份高貴的多情公子顛沛流離的一生,這一敘事方式與將唐朝詩(shī)人趣聞?shì)W事分門別類整理的《本事詩(shī)》在行文模式上有所不同。然而《伊勢(shì)物語》雖沒有像《本事詩(shī)》那樣對(duì)內(nèi)容類型進(jìn)行明確分類,但側(cè)重于描繪日本文學(xué)中常見的“戀心”,即男女愛戀的心境。書中大部分文段記錄了純潔的男女之愛、一見鐘情的傾心之戀、夫妻之愛等關(guān)于“戀物語”的多種類型,少部分文段記載了親情、友情、旅途見聞和四季風(fēng)光。作為一本歌物語集,《伊勢(shì)物語》將復(fù)雜的“人情”囊括其中,并用和歌的抒情達(dá)意讓讀者了解“從前有位男子”的生平經(jīng)歷,與此同時(shí)也能夠一窺平安朝時(shí)期日本的社會(huì)文化風(fēng)貌。

      《伊勢(shì)物語》第三十九段與《本事詩(shī)》〈崔護(hù)〉故事的有情人終成眷屬的結(jié)局相比,主人公雖然復(fù)生卻與戀人分離,這種求而不得的悲傷在結(jié)尾處被評(píng)述為古人至真至純的愛戀。據(jù)此可以看出中日兩國(guó)處理“離別”的不同走向和審美意趣的差異。此外,《本事詩(shī)》〈窈娘〉故事與《伊勢(shì)物語》第二十三段雖都以“死別”作為結(jié)局,然而故事中女子的悲戀卻從不同方向展開,從中可以看出中日文化風(fēng)俗的差異。

      在原業(yè)平生于天長(zhǎng)2年(825年),卒于元慶4年(880年),此時(shí)我國(guó)處于晚唐時(shí)期?!兑羷?shì)物語》大量引用在原業(yè)平創(chuàng)作的和歌,并記錄了男主人公從生到死的生平經(jīng)歷,而此處的男主人公通常被認(rèn)為是在原業(yè)平本人,可以推斷《伊勢(shì)物語》的成書時(shí)間應(yīng)當(dāng)晚于880年。平安時(shí)代初期雖已萌發(fā)出假名文學(xué),但宮廷貴族仍以漢詩(shī)漢文的研習(xí)與寫作為主流,據(jù)此可以斷定身為天皇家嫡系子孫的在原業(yè)平接受過系統(tǒng)的漢學(xué)教育,并具備一定的漢文基礎(chǔ)。然而,在漢學(xué)傳統(tǒng)處于強(qiáng)勢(shì)地位的平安朝初期,外界對(duì)擅長(zhǎng)和歌創(chuàng)作的在原業(yè)平的評(píng)價(jià)卻是“體貌閑麗,放縱不拘,略無才學(xué),善作倭歌”,這也與在原業(yè)平雖有高貴的出身卻處于宮廷斗爭(zhēng)的失敗者陣營(yíng)這一尷尬地位相呼應(yīng),由此可見在原業(yè)平所作和歌被后世認(rèn)可,并以歌物語的形式成書應(yīng)當(dāng)在原業(yè)平離世的若干年后。因此成書于晚唐的《本事詩(shī)》具備早于《伊勢(shì)物語》成書時(shí)間傳入日本,并對(duì)歌物語的創(chuàng)作形式產(chǎn)生影響的可能性。

      注釋

      ① 《伊勢(shì)物語》中文譯文引用版本為:豐子愷譯.伊勢(shì)物語[M].上海:上海譯文出版社,2011.(中譯本與日文原文在文段序號(hào)上存在差異,本文引用的《伊勢(shì)物語》文段序號(hào)參照中譯本。)

      ② 《伊勢(shì)物語》日文原文引用版本為:片桐洋一·福井貞助·高橋正治·清水好子校注·訳《竹取物語 伊勢(shì)物語 堤中納言物語 日本古典文學(xué)全集12》小學(xué)館、1994年。

      ③ 《本事詩(shī)》原文引用版本為:孟啟撰.董希平、程艷梅、王思靜評(píng)注.本事詩(shī)[M].北京:中華書局,2014.

      參考文獻(xiàn)

      [1] 葉渭渠,編. 唐月梅,譯. 伊勢(shì)物語圖典[M]. 上海:上海三聯(lián)書店,2005.

      [2] 王曉平. 中日文學(xué)經(jīng)典的傳播與翻譯[M]. 北京:中華書局,2014.

      [3] 嚴(yán)紹璗. 日本古代文學(xué)發(fā)生學(xué)研究[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2020.

      [4] 張龍妹. 源氏物語桐壺卷與《長(zhǎng)恨歌傳》的影響關(guān)系[J]. 日語學(xué)習(xí)與研究,2007(4).

      [5] 杜曉勤. 唐代詩(shī)格對(duì)日本早期歌學(xué)之影響[J]. 文藝研究,2022(1).

      [6] 今井源衛(wèi)·阿部俊子·築島裕·大津有一·阪?zhèn)}篤義《竹取物語 伊勢(shì)物語 大和物語 日本古典文學(xué)大系9》巖波書店、1981年。

      [7] 日向一雅《〈本事詩(shī)〉の注釈と平安鎌倉(cāng)文學(xué)における〈本事詩(shī)〉受容の研究》《明治大學(xué)人文科學(xué)研究所紀(jì)要》2011年。

      [8] 斎藤拙堂《拙堂文話》光楽堂、1984年。

      [9] 福井貞助《伊勢(shì)物語生成論》パルトス社、1985。

      [10] 新間一美《平安朝文學(xué)と漢詩(shī)文》和泉書院、2013年。

      猜你喜歡
      伊勢(shì)崔護(hù)物語
      冬日物語
      意林(2022年5期)2022-03-24 22:37:47
      題都城南莊
      兒童繪本(2020年6期)2020-04-07 17:46:35
      題都城南莊
      萌蟲物語
      星月物語系列
      人面桃花
      初中生(2017年19期)2017-06-26 11:19:14
      探訪G7舉辦地日本伊勢(shì)志摩
      大提琴之樹
      崔護(hù)的《游城南》淺析
      江阴市| 车险| 墨玉县| 辽阳县| 临湘市| 惠水县| 贺州市| 阳原县| 东台市| 青岛市| 洛阳市| 泸水县| 广南县| 永靖县| 达日县| 革吉县| 轮台县| 赞皇县| 聂拉木县| 遂宁市| 德兴市| 苏尼特右旗| 静乐县| 伊宁市| 百色市| 罗江县| 泗水县| 衡阳市| 偃师市| 腾冲县| 福泉市| 汉沽区| 固原市| 商河县| 泾源县| 平顺县| 恩施市| 象山县| 榆林市| 沂源县| 楚雄市|