摘 要:《淮南子》匯聚淮河流域思想與價值,融合諸子百家學(xué)說。研究發(fā)現(xiàn):《淮南子》在歷史文化傳承與翻譯推廣中具有重要地位,反映了當(dāng)時的思想觀念、價值觀和文化特征,對后世產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響;同時,它在文化傳承和翻譯推廣中發(fā)揮功能,通過傳承與推廣有助于傳播古代智慧、促進(jìn)跨文化交流,為世界各地人們提供了解中國古代思想的途徑。其中,專著《〈淮南子〉傳承與譯介研究》是近期深入研究《淮南子》的最新成果。《〈淮南子〉傳承與譯介研究》多層次解讀《淮南子》,采用多樣研究方法,強(qiáng)調(diào)跨國研究重要性,涉及出版策略、學(xué)術(shù)認(rèn)可、副文本與文化傳播等議題,不僅為《淮南子》的全球傳播與接受提供了新的學(xué)術(shù)視角和方法,也為其他中國典籍更好地“走出去”,傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化提供了創(chuàng)新思路。
關(guān)鍵詞:《淮南子》;文化傳承;翻譯推廣;跨文化交流
中圖分類號:H059;G125" 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A" 文章編號:
1672-1101(2024)05-0055-06
收稿日期:2023-12-12
基金項(xiàng)目:安徽省高校協(xié)同創(chuàng)新項(xiàng)目:《淮南子》與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承創(chuàng)新研究(GXXT-2022-097);安徽省社會科學(xué)創(chuàng)新發(fā)展研究項(xiàng)目:基于孔子學(xué)院的安徽優(yōu)秀地域文化海外傳播研究(2021CX184)
*通信作者:周寧(1981-),女,副教授,博士,碩士生導(dǎo)師,研究方向:戲劇文化、文學(xué)翻譯。
作者簡介:鄧高勝(1995-),男,安徽亳州人,講師,博士,研究方向:文學(xué)翻譯、翻譯理論與實(shí)踐。
The Position and Function of the" "Huainanzi "in Historical" and" Cultural" Transmission and" Translation Promotion: An Evaluation of" "On the Transmission amp; Translation of the" Huainanzi
DENG Gaosheng,ZHOU Ning*
(School of Foreign Languages,Anhui University of Science and Technology,Huainan,Anhui"" 232001,China)
Abstract: The "Huainanzi "brings together the ideas and values of the Huaihe River Basin,integrating" hundred" schools of thought.It is found that" the" "Huainanzi "plays an important role in the historical and cultural inheritance,translation and promotion,reflecting the ideology,values and cultural characteristics of the time,and exerting a profound influence on the later generations.At the same time,it plays a function in the cultural inheritance and" the translation and promotion,helping to spread ancient wisdom and promote cross-cultural exchanges through inheritance and promotion,and providing people around the world with a way to understand ancient Chinese thoughts.The monograph "On the Transmission amp; Translation of the" Huainanzi "is the latest achievement of in-depth research on the" "Huainanzi ,which has a multi-level understanding of the" "Huainanzi ,adopts a variety of research methods,emphasizes the importance of transnational research,and involves issues such as publishing strategy,academic recognition,collateral text and cultural dissemination.The" monograph" not" only" provides" new academic perspectives and approaches for the global dissemination and acceptance of the "Huainanzi , but also offers innovative ideas" for other Chinese classics to better" spread excellent traditional Chinese culture abroad.
Key words:the" "Huainanzi ; cultural inheritance; translation promotion; cross-cultural communication
習(xí)近平總書記提出,一個國家和民族的強(qiáng)大,常常以文化的繁榮作為支撐基礎(chǔ),中華民族的偉大復(fù)興需要在中華文化的蓬勃發(fā)展基礎(chǔ)上建立[1]3-4。中華民族的偉大復(fù)興與中華文化的繁榮發(fā)展之間的關(guān)系,明確地指向了中華文化的積極宣傳和對外傳播,其中關(guān)鍵要素之一即是中國典籍的國際傳播。魯迅曾言“有地方色彩的,倒容易成為世界的,即為別國所注意”[2]81,說明地方特色文學(xué)作品更容易在國際上引起關(guān)注,提升中國文化國際影響力。這與“只有民族的,才是世界的”“越是民族的,越是世界的”等觀點(diǎn)一脈相承,讓我們充分認(rèn)識到地方文化、民族文化與世界文化之間的關(guān)聯(lián)。對此,地方文化展示應(yīng)凸顯特色,使其成為中華民族文化大家庭中獨(dú)具光彩的一環(huán)。同樣地,中華民族的文化在與世界文化互動時,也應(yīng)強(qiáng)調(diào)民族特色,從而在世界文化大園中展現(xiàn)別樣風(fēng)采?!痘茨献印纷鳛橐曰茨系孛牡浼?,囊括自然、人生、宇宙等多方面議題,并深度融入當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗,呈現(xiàn)了淮南乃至淮河地區(qū)的人文風(fēng)貌和文化底蘊(yùn)。編者劉安更是因此作品在歷史舞臺上的杰出地位而備受尊崇,被胡適譽(yù)為道家思想的集大成者[3]109。作為地方文化的代表,《淮南子》承載了中國古代文化思想的精華,涵蓋哲學(xué)、倫理和道德等多領(lǐng)域思想。這些思想不僅對塑造中國人民的思維方式和價值觀念產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也集中展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化的多樣性和延續(xù)性。由此可見,《淮南子》在歷史文化傳承與翻譯推廣方面的研究中具有重要的學(xué)術(shù)和文化價值。
作為中國古代哲學(xué)經(jīng)典之一,《淮南子》擁有重要的文化和歷史地位,不僅反映了當(dāng)時的思想觀念、價值觀和文化特征,而且對中國文化產(chǎn)生了深刻而長遠(yuǎn)的影響。作為古代文化的重要代表,《淮南子》承載了豐富的思想內(nèi)涵和哲學(xué)觀念,其傳承不僅有助于傳播古代智慧,更有助于促進(jìn)文化延續(xù)和發(fā)展。隨著翻譯的推廣,《淮南子》跨越了語言和文化的限制,影響力逐步擴(kuò)展到其他國家及其他文化領(lǐng)域,推動了跨文化交流,為世界各地的人們提供了解中國古代思想的渠道。其中,《〈淮南子〉傳承與譯介研究》是近期深入研究《淮南子》的最新成果,不僅為全面了解《淮南子》傳承與譯介效果提供了基本遵循,也為向世界傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化提出了重要學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。鑒于此,本文擬通過綜合分析《淮南子》在歷史文化傳承與翻譯推廣中的地位與功能,并借助《〈淮南子〉傳承與譯介研究》深入了解《淮南子》傳承與譯介的效果,為中國文化走出國門提供啟示。
一、《淮南子》:歷史與文化之寶
《淮南子》作為中國古代文化的重要遺產(chǎn),因其歷史與文化價值備受推崇?!痘茨献印穬?nèi)容豐富多樣,彰顯了中國古代智慧和學(xué)術(shù)思想的輝煌,為中國文化和哲學(xué)領(lǐng)域研究提供了重要的啟示與借鑒。
(一)《淮南子》:文化底蘊(yùn)與歷史身影
《淮南子》在中國古代傳統(tǒng)思想文化中占據(jù)著重要地位,代表了道家思想的重要面向。其雖傾向于強(qiáng)調(diào)道家思想,但也吸納了其他學(xué)派的某些思想,成為漢代初期黃老學(xué)說發(fā)展的杰出典范。如,《淮南子·原道訓(xùn)》探討了“道”作為天地萬物根本的本質(zhì)、功能及變化規(guī)律;《淮南子·俶真訓(xùn)》深入研究了宇宙的變化與人類社會道德的衰退歷史,提出了“遺物反己”和“至道無為”的理念,旨在實(shí)現(xiàn)社會大治的理想;《淮南子·天文訓(xùn)》總結(jié)了歷法、氣象、音律、計量等領(lǐng)域的重要成就,以引導(dǎo)人們與天意相協(xié)、遵循常理不偏離正軌。
《淮南子》的核心思想源自古代哲學(xué)“天人合一”,逐漸演變?yōu)椤暗婪ㄗ匀弧?。其中,“道法自然”?qiáng)調(diào)對“道”、道德和道家思想的重視,并以現(xiàn)代哲學(xué)的范式,從宇宙觀、本體論、認(rèn)識論和辯證法4個層面對其思想內(nèi)涵進(jìn)行詳細(xì)詮釋。有關(guān)“道”的討論,特別是涉及“天人合一”向“道法自然”思想演變的論述不僅彰顯了中華文化的自覺傳承和賡續(xù)發(fā)展,更彰顯了中國古代哲學(xué)意蘊(yùn)、思想內(nèi)涵豐富的鮮明特質(zhì)。從《淮南子》涉及的具體內(nèi)容來看,“天人合一”哲學(xué)概念和順應(yīng)自然的道家思想在其篇章中占據(jù)重要地位,強(qiáng)調(diào)個體與宇宙之間的緊密聯(lián)系,也強(qiáng)調(diào)個體應(yīng)與自然規(guī)律相呼應(yīng),注重人與自然和諧共生。由此,提出人類應(yīng)當(dāng)依循自然法則、對自然敬畏與尊重的觀念,深化了中國文化對自然的尊重、對宇宙規(guī)律的理解,為后世深入認(rèn)知自然、認(rèn)知宇宙奠定了重要的理論基礎(chǔ)。不僅如此,《淮南子》還論述了君臣關(guān)系、政治倫理等方面內(nèi)容,為古代社會的政治體系和統(tǒng)治者提供了治國理政的指導(dǎo)原則,為政治實(shí)踐提供了鏡鑒。道德觀念和個人修養(yǎng)則是《淮南子》重點(diǎn)探討的話題。書中強(qiáng)調(diào)個體修養(yǎng)與社會秩序之間的關(guān)聯(lián),提出諸如“仁義”“孝悌”等道德觀念,并指導(dǎo)人們在社會中正確行事,為社會倫理觀念建構(gòu)提供了理論支持。除上述內(nèi)容與話題外,法治建設(shè)、賢能選拔、賞罰機(jī)制等議題在《淮南子》中亦有所涉獵,皆圍繞制度、權(quán)力、舉措展開論述并形成重要理念,對后世政治制度和法律體系構(gòu)建產(chǎn)生了重要影響。
《淮南子》所包含的思想和理念不僅影響了當(dāng)時的文化傳統(tǒng)與價值觀念,塑造了中國傳統(tǒng)文化的思維方式,更對后世的文化、哲學(xué)、政治、法律乃至社會生活產(chǎn)生了持久而深刻的影響。
(二)《淮南子》:歷史上的精神印記
《淮南子》是中國古代傳統(tǒng)文化的重要組成部分,在思想領(lǐng)域扮演著關(guān)鍵角色。其內(nèi)容不僅融合了道家、儒家、法家等多家思想,還涉及古代哲學(xué)、自然觀念及道德倫理等多方面議題,對中國傳統(tǒng)文化發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。作為中國古代文獻(xiàn)中的重要哲學(xué)作品,《淮南子》囊括宇宙、自然、人類社會等廣泛領(lǐng)域,為后世學(xué)者提供了豐富的研究資料,是學(xué)術(shù)研究中不可或缺的文獻(xiàn)之一。
在中國古代思想史上,《淮南子》是早期中國哲學(xué)思想系統(tǒng)化的有益嘗試,對漢代初期的學(xué)術(shù)潮流和哲學(xué)發(fā)展發(fā)揮了引領(lǐng)和總結(jié)的作用,被視為中國古代思想史發(fā)展進(jìn)程中的重要標(biāo)志。此外,《淮南子》的傳播和翻譯對中華文化傳承、國際文化交流亦有重要貢獻(xiàn)。作為中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典代表之一,《淮南子》承載了豐富的傳統(tǒng)智慧與思想,不僅是助力世界認(rèn)知與理解中國古代思想的集大成之作,更是在推動和引領(lǐng)中國傳統(tǒng)文化形成與發(fā)展方面功不可沒。其中,“天人合一”和“道法自然”理念尤為凸顯,深化了中國文化對自然、宇宙以及人類內(nèi)在聯(lián)系的理解,使人與自然的和諧相處之道、宇宙規(guī)律與人類行為之間的關(guān)聯(lián)等話題備受關(guān)注。
《淮南子》所推崇的“道法自然”理念在思想層面對后世的哲學(xué)思辨和價值觀念產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,其核心在于凸顯人與自然之間和諧共生、相互依存的關(guān)系。作品中涉及“道法自然”的部分,首先強(qiáng)調(diào)了“道”的概念,而后提出“道法自然”觀念并對其展開論述,認(rèn)為自然界存在一定的內(nèi)在規(guī)律和秩序;人們應(yīng)當(dāng)順應(yīng)自然,遵循自然法則。這一理念的提出加深了人們對自然和宇宙的認(rèn)知:無論自然還是宇宙,皆應(yīng)是被尊重并與之和諧相處的存在,而非被征服的客體。這種尊重與順應(yīng)深刻地塑造了后世的思想觀念,激發(fā)了人們對自然、生活和社會更深層次的探究。這是因?yàn)椤暗婪ㄗ匀弧背龔?qiáng)調(diào)人與自然之間的和諧關(guān)系外,也強(qiáng)調(diào)人與社會的互動關(guān)系,認(rèn)為人應(yīng)追求與自然相融合的生活方式,奉行道德規(guī)范,以此建立和諧社會秩序。而《淮南子》的思想內(nèi)涵和智慧,如關(guān)于社會治理和道德倫理的探討,不僅彰顯在傳統(tǒng)中國社會秩序的構(gòu)建中,也為后世文學(xué)創(chuàng)作提供了重要的啟發(fā)和指引,注入了更深層次的內(nèi)涵與情感,為文人們提供了深邃而豐富的創(chuàng)作靈感。
二、《淮南子》:文化血脈傳承與跨文化傳播
《淮南子》內(nèi)容涵蓋廣泛,為文化傳承提供了豐富的支撐,其深邃而廣泛的內(nèi)容構(gòu)成了中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。同時,這部作品因其深刻的思想內(nèi)涵和卓越的跨文化智慧,成為中華文化對外傳播和不同文化交流互鑒的重要橋梁。
(一)《淮南子》:文化精粹的傳承
傳統(tǒng)的考據(jù)研究在《淮南子》及其相關(guān)研究成果傳播和普及過程中發(fā)揮了重要作用。研究成果的出版不僅能為《淮南子》的學(xué)術(shù)傳播“加速”,也能為其提高學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)的知名度提供助力。而現(xiàn)代的義理研究則著眼于挖掘《淮南子》的內(nèi)在思想價值,聚焦于文本的理念內(nèi)涵和哲學(xué)思想,為當(dāng)代思想交流和文化建設(shè)提供豐富的理論支持。
需要特別提及的是,港臺地區(qū)在《淮南子》研究方面有其獨(dú)特的學(xué)術(shù)側(cè)重點(diǎn)。前者重視對古代文化典籍的翻譯和解讀,就《淮南子》譯介方面提出了獨(dú)到的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),注重將《淮南子》的思想精髓傳播到國際學(xué)術(shù)界。后者在深入研究《淮南子》文本內(nèi)容和思想體系的同時,更加重視文本對中國古代哲學(xué)、文學(xué)和政治思想的影響以及其在中國傳統(tǒng)文化傳承中的地位與作用,注重文本考據(jù),力圖通過詳細(xì)研究和解析推動《淮南子》在當(dāng)代社會的傳承與發(fā)展。從傳統(tǒng)的考據(jù)研究到現(xiàn)代的義理研究,從香港的譯介工作到臺灣的傳承研究,多元化的研究方向展示了對《淮南子》的多角度、多層次探索,為其文化傳承注入了新動力。
(二)《淮南子》:國際視野下的跨文化研究
國外《淮南子》研究聚焦文本翻譯與推廣,涉及各國及不同地區(qū)對《淮南子》翻譯及譯介情況的考察。首先是東方鄰國對《淮南子》的翻譯與研究。日本對《淮南子》的翻譯和研究歷史悠久,產(chǎn)出了諸多涉及考據(jù)、義理、譯介等方面研究的成果,為跨文化交流提供了重要資料。日本東北大學(xué)名譽(yù)教授金谷治是這一研究領(lǐng)域的代表性學(xué)者。1959年,金谷治將其前期相關(guān)研究增補(bǔ)為《老莊的世界——淮南子的思想》出版,1992年該書更名為《淮南子的思想——老莊的世界》再版,成為日本漢學(xué)界《淮南子》研究的權(quán)威著作。除日本外,中國文化在俄羅斯的傳播方興未艾,中俄的文字之交注定越來越多中國文學(xué)作品走進(jìn)俄國,對《淮南子》的譯介和研究便是如此。俄羅斯?jié)h學(xué)家波梅蘭采娃(Померанцева Лариса Евгеньевна)所翻譯的《淮南子》更是在第二屆“品讀中國”文學(xué)翻譯獎中獲得最佳中國古典文學(xué)譯作獎,奠定了其在《淮南子》翻譯領(lǐng)域的權(quán)威地位。馬來西亞,作為華人華僑占比較高的國家,其宇宙觀深受《淮南子》的影響,相關(guān)研究和譯介也因此備受關(guān)注,尤為顯著的是鄭良樹等學(xué)者的研究成果。其次是歐美國家對《淮南子》的譯介,尤其是英語和法語世界的譯介成果最為凸顯。在英語世界,雖然譯者數(shù)量增加,但多集中于少數(shù)從事相關(guān)研究的漢學(xué)專家和學(xué)者。馬絳領(lǐng)導(dǎo)的團(tuán)隊,包括馬絳(John S.Major)、桂思卓(Sarah A.Queen)、麥安迪(Andrew Seth Meyer)和羅浩(Harold D.Roth)等翻譯的《淮南子》全譯本( The Huainanzi ),為英語讀者提供了更全面且易讀的譯本。在法語世界,首部全譯本是由白光華(Charles le Blanc)和馬蒂厄(Rèmi Mathieu)合譯的《淮南子》( Philosophes taostes Ⅱ: Huainan zi ),被譽(yù)為既準(zhǔn)確又得體的翻譯作品,成為法語讀者了解中國文學(xué)作品《淮南子》的重要資源[4]。上述研究系統(tǒng)梳理了不同國家和地區(qū)對《淮南子》的翻譯與研究現(xiàn)狀,不僅展現(xiàn)了中國文化典籍在海外的傳播力、影響力,也充分展示了海外專家學(xué)者對《淮南子》的關(guān)注以及其學(xué)術(shù)價值的認(rèn)可。
三、《淮南子》傳承與跨文化詮釋的前沿探索
丁立福教授專著《〈淮南子〉傳承與譯介研究》是近期國內(nèi)深入研究《淮南子》的最新成果,由商務(wù)印書館隆重推出,也是《淮南子》傳承與推廣價值與作用的具體呈現(xiàn)。首先,它是《淮南子》傳承與譯介的首度整合,專家學(xué)者的持續(xù)關(guān)注與產(chǎn)出成果是文化傳承與推廣的關(guān)鍵因素。其次,它為《淮南子》譯介研究探尋了新路徑,采用多樣研究方法,依據(jù)副文本理論,從出版發(fā)行、譯介角色、受眾群體等維度探尋文化典籍譯介效果。
(一)《淮南子》傳承與譯介的首度整合
在探討《淮南子》譯介和研究時,由于外語翻譯和典籍研究的雙重需求,一般學(xué)者很難兼顧,即具有外語專業(yè)背景的學(xué)者未必對《淮南子》及其研究產(chǎn)生強(qiáng)烈興趣,而熱衷于《淮南子》研究的學(xué)者可能難以開展相應(yīng)的譯介工作。這也是造成《淮南子》譯介工作進(jìn)展相對滯后的因素之一。丁立福教授長期專注于《淮南子》翻譯工作,目前在淮南王故鄉(xiāng)從事外語教學(xué)與翻譯研究,先后主持相關(guān)省、部級研究項(xiàng)目2項(xiàng)先后主持了國內(nèi)首個相關(guān)的省級和部級研究項(xiàng)目,分別為2014年立項(xiàng)的安徽省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目《〈淮南子〉對外傳播暨翻譯研究》(項(xiàng)目編號:AHSKY2014D141)以及2022年立項(xiàng)的教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目《中國文化走出去背景下〈淮南子〉翻譯問題研究》(項(xiàng)目編號:22YJA740007)。,在此期間完成國內(nèi)首篇關(guān)于《淮南子》翻譯研究的博士學(xué)位論文《中、外英譯〈淮南子〉副文本風(fēng)格對比研究》(上海外國語大學(xué),2019),并創(chuàng)建首個《淮南子》英漢雙語平行語料庫,具備開展《淮南子》傳承與譯介研究的卓越資質(zhì)。前期的鉆研和積累,不僅為《淮南子》傳承研究提供了極具學(xué)術(shù)價值的參考資料,也為后續(xù)的譯介研究奠定了堅實(shí)基礎(chǔ)。
專家學(xué)者對《淮南子》的持續(xù)關(guān)注和研究,不僅體現(xiàn)了作品的重要性,也是對作品地位與價值的一種肯定?!丁椿茨献印祩鞒信c譯介研究》從縱向傳承和橫向傳播兩個維度,對《淮南子》研究歷程進(jìn)行深入剖析,并展開論述。在國內(nèi)傳承研究方面,展示了跨足多個時期的深入探索。在國外譯介研究方面,關(guān)注代表性國家和地區(qū)的研究成果,并通過比較文學(xué)方法對《淮南子》兩部英語全譯本當(dāng)前,全球范圍內(nèi)《淮南子》的完整英文譯本僅有兩部。一部是2010年由馬絳(John S.Major)、桂思卓(Sarah A.Queen)、麥安迪(Andrew Seth Meyer)和羅浩(Harold D.Roth)共同完成的全英文譯本 The" Huainanzi 。另一部則是同年由翟江月與牟愛鵬合作翻譯,并由廣西師范大學(xué)出版社出版的國內(nèi)首個《淮南子》英文全譯本 Huai Nan Zi 。進(jìn)行系統(tǒng)性考察。這部專著既確保了《淮南子》在國內(nèi)對歷史文化的延續(xù),又確保了《淮南子》在國際對中國文化的推廣,不僅蘊(yùn)含豐富的文獻(xiàn)信息,而且其論述過程嚴(yán)謹(jǐn),結(jié)論富有啟發(fā)性,是一部學(xué)術(shù)性、技術(shù)性和工具性相融合的優(yōu)秀著作。
(二)《淮南子》譯介研究的創(chuàng)新貢獻(xiàn)
《〈淮南子〉傳承與譯介研究》系統(tǒng)梳理了《淮南子》在各個國家和地區(qū)的譯介情況,強(qiáng)調(diào)了不同國家和地區(qū)專家學(xué)者在《淮南子》研究領(lǐng)域的杰出貢獻(xiàn)。之后,通過多視角分析兩部英語全譯本差異,指出副文本(如腳注、附錄等)的重要性,探討了典籍譯介過程中各類角色(如作者、編者、譯者、編輯、出版社、媒體和讀者)在副文本中的功能與作用,并詳細(xì)介紹了譯本出版發(fā)行的策略與效果。認(rèn)為出版社要關(guān)注市場需求,采用品牌路線,合理控制首次公開發(fā)行作品的數(shù)量;譯者要堅守自己的文化責(zé)任,以譯為媒,助推中華文化的國際互鑒與傳播。在推介《淮南子》英語全譯本基礎(chǔ)上,還著重介紹了節(jié)譯版,以滿足不同讀者的需求,從而為典籍的跨文化傳播提供了多樣化的選擇,將典籍引入更廣泛的讀者群體。同時,指出了典籍譯介領(lǐng)域所面臨的問題和挑戰(zhàn),其中包括翻譯難度、副文本的充實(shí)程度以及出版推廣的不足。強(qiáng)調(diào)跨國研究重要性,重視副文本作用,多層次解讀《淮南子》,為國內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者提供了新的研究視角和思路。
四、對《淮南子》研究和中國典籍“走出去”的啟示
《〈淮南子〉傳承與譯介研究》是《淮南子》國內(nèi)傳承與國外譯介有機(jī)整合的生動體現(xiàn),全面考察了《淮南子》沿革及各國各地在譯介與傳播方面所作出的重要貢獻(xiàn)。全書共有7章,前3章旨在深究《淮南子》傳承的核心思想,后4章則重在凸顯《淮南子》于國際范圍內(nèi)的譯介情況與效果。下文從研究視角、方法以及出版策略、學(xué)術(shù)認(rèn)可、副文本與文化傳播等角度多維度窺探《〈淮南子〉傳承與譯介研究》對《淮南子》研究及其海外傳播的時代啟示。
(一)對《淮南子》研究的啟示
1.多層次研究角度。多層次的系統(tǒng)研究可以更加深入地洞察《淮南子》不同方面內(nèi)容及其所蘊(yùn)含的歷史意義[5]1,主要包括深入了解其所處的歷史背景、剖析其內(nèi)涵蘊(yùn)含的思想體系,以及追溯其傳承過程等諸多要素。這些因素共同交織構(gòu)成了《淮南子》研究的重要組成部分。與《淮南子》研究一樣,審視其他中國典籍的國內(nèi)傳承,同樣可以采取多層面的研究方法。這其中涵蓋了對歷史背景的深入考察,以便準(zhǔn)確地將典籍融入其時代脈絡(luò)中;對思想內(nèi)涵的系統(tǒng)梳理,以便揭示典籍所承載的智慧精髓;對演變過程的細(xì)致跟蹤,以便把握典籍在不同時期的變遷與發(fā)展。
2.多元化研究方法。如文獻(xiàn)計量分析等,其以定量數(shù)據(jù)和多樣化視角為我們提供了深入了解學(xué)術(shù)界《淮南子》研究動態(tài)、趨勢和廣度的途徑[5]23。采用這種研究方法,不僅能夠快速洞察研究熱點(diǎn)和發(fā)展走向,還能獲得充實(shí)全面的定量數(shù)據(jù),更準(zhǔn)確地了解學(xué)術(shù)界對《淮南子》的關(guān)注與討論程度。類似地,研究其他典籍時也應(yīng)運(yùn)用多元化的研究方法。通過采納不同的研究途徑和視角,我們能更全面地探索其他典籍的傳承與演進(jìn)路徑。
(二)對中國典籍“走出去”的啟示
1.跨國研究的重要性。各個國家和地區(qū)對《淮南子》的翻譯和研究呈現(xiàn)出一幅國際性的圖景,凸顯了外國研究對中國典籍國際化的影響[5]107。這種跨國界的研究不僅有助于提升中國典籍的國際影響力,還促進(jìn)了不同文化之間的交流。首先,東方文化存在著許多共通之處,研究者可以從周邊國家的翻譯和研究成果中借鑒,深入探討典籍在共同文化語境下的意義和影響。其次,來自不同國家和地區(qū)的專家學(xué)者可以從多元視角為《淮南子》研究提供豐富的見解。借助這種廣泛吸納的方式,我們能夠構(gòu)建起更為豐富多樣的典籍研究體系,更好地把握典籍的復(fù)雜性,增強(qiáng)中華文化影響力。
2.出版策略與學(xué)術(shù)認(rèn)可。出版策略對譯本的國際傳播具有至關(guān)重要的作用,其中包括品牌定位和發(fā)行數(shù)量等。巧妙設(shè)計的品牌定位和適度的發(fā)行數(shù)量可以直接影響譯本在國際范圍內(nèi)的知名度和受歡迎程度[5]160。學(xué)術(shù)認(rèn)可是衡量譯本質(zhì)量和影響力的重要標(biāo)準(zhǔn),尤其是在英語世界中,積極的學(xué)術(shù)評價有助于吸引更多專家、學(xué)者和研究者投入對典籍的研究,進(jìn)而將中國典籍順利引入國際學(xué)術(shù)界。
3.副文本與文化傳播。討論典籍外譯時不僅要關(guān)注如何翻譯的問題,還要關(guān)注譯作的傳播與接受等問題[6]3。目前,“大中華文庫”中的多數(shù)譯本僅限于國內(nèi)發(fā)行,而國內(nèi)讀者多為相關(guān)研究人員,受眾局限,導(dǎo)致許多典籍譯本淪為各地高校圖書館中的閑置之物,鮮有人問津,幾乎無人借閱[7]13。若是在譯本出版過程中采用個性化營銷策略[8]15-16,重視正副文本內(nèi)容與形式的處理,突出書籍對個體的影響力,或許可以激發(fā)更多讀者的閱讀興趣,擴(kuò)大閱讀群體,助力文化傳播與推廣。對于西方讀者而言,外譯典籍副文本除具有獲取背景信息的功能外,還起到價值引領(lǐng)和審美培養(yǎng)的作用。副文本涵蓋范圍十分廣泛,包括標(biāo)題、插圖、題詞、前言、注釋、作者訪談等,指文本周圍的所有補(bǔ)充性資料[9]63,是考察中國典籍海外傳播的新材料、新視野,它的介入有助于提升外譯典籍的可讀性和學(xué)術(shù)價值。因此,在外譯典籍副文本中,對不同角色(如作者、編輯、譯者、受眾等)功能、作用進(jìn)行探析,能夠促進(jìn)典籍在國際范圍內(nèi)的傳播和接受;豐富注釋、引用和附錄等內(nèi)容,不僅能夠?yàn)閷W(xué)術(shù)研究者提供具有參考價值的材料,引起國際學(xué)術(shù)界的關(guān)注,還能夠?yàn)閲庥绕涫俏鞣阶x者理解中華典籍中所呈現(xiàn)的哲學(xué)意蘊(yùn)提供更多視角。
五、結(jié)束語
《淮南子》匯聚淮河流域思想與價值,是淮河流域文化的集大成者,在中國歷史文化傳承中具有重要地位。本文以中華典籍《淮南子》為研究對象,在深挖典籍內(nèi)容資源包括獨(dú)特的思想觀念、價值體系及文化特征的同時,詳盡梳理其在不同國家和地區(qū)的翻譯與傳播情況,并以國內(nèi)《淮南子》研究最新成果——《〈淮南子〉傳承與譯介研究》為媒,探尋典籍譯介過程中存在的問題。由此提出,未來可以從外譯典籍的研究視角、方法以及出版策略、學(xué)術(shù)認(rèn)可、副文本與文化傳播等方面出發(fā),進(jìn)一步挖掘《淮南子》譯介的學(xué)術(shù)價值、文化意義與多元功能,助力中華典籍傳播與推廣。
習(xí)近平總書記指出,文明因多樣而交流,因交流而互鑒,因互鑒而發(fā)展[10]468。在全球文化交流的背景下,《〈淮南子〉傳承與譯介研究》不僅承載了前人的智慧,還通過深度探討和挖掘,為《淮南子》的全球傳播與接受提供了新的學(xué)術(shù)視角和方法。這些努力不僅在一定程度上加深了受眾對《淮南子》文本內(nèi)涵的理解,鞏固了這一典籍在中國歷史文化傳承中的地位,也為與其他古代文化經(jīng)典的比較研究提供了參考,推動了多元文化之間的交流與對話。在此基礎(chǔ)上,人類文化交流的深度和廣度有所拓展,進(jìn)而為不同文明之間的理解與合作創(chuàng)造了更加有利的條件。參考文獻(xiàn):
[1] 中共中央文獻(xiàn)研究室.習(xí)近平關(guān)于社會主義文化建設(shè)論述摘編[M].北京: 中央文獻(xiàn)出版社,2017.
[2] 魯迅.魯迅全集[M].北京: 人民文學(xué)出版社,2005.
[3] 胡適.中國中古思想史長編[M].合肥: 安徽教育出版社,2006.
[4] 陳廣忠.《淮南子》研究書目[M].合肥: 黃山書社,2011.
[5] 丁立福.《淮南子》傳承與譯介研究[M].北京: 商務(wù)印書館,2024.
[6] 謝天振.中國文學(xué)走出去:問題與實(shí)質(zhì)[J].中國比較文學(xué),2014 (1): 1-10.
[7] 許多,許鈞.中華文化典籍的對外譯介與傳播:關(guān)于《大中華文庫》的評價與思考[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2015 (3): 13-17.
[8] 姚雪.一樣的圖書,不一樣的評論:10本圖書的Amazon.com和Amazon.cn評論比較研究[J].出版廣角,2013 (7): 14-17.
[9] GENETTE G.The Proustian Paratexte[J].SubStance,1988 (2): 63-77.
[10] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政:第三卷[M].北京: 外文出版社,2020.
[編輯:洪夢綺]