黃景春
在中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)工作中,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)一些不規(guī)范用語(yǔ),如“非遺文化”“世界非遺”等?!胺沁z”是“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的簡(jiǎn)稱,其全稱本就包含“文化”,后面再綴上“文化”二字,純屬多余,屬于不規(guī)范名詞。把“人類非遺”稱作“世界非遺”也是如此。聯(lián)合國(guó)教科文組織評(píng)審世界文化遺產(chǎn),主要保護(hù)對(duì)象是名勝古跡等。把人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作稱作“世界非遺”,是混淆了“世界文化遺產(chǎn)”與“人類非遺”,造出了一個(gè)似是而非的名詞。而我們發(fā)現(xiàn),在一些學(xué)者的論文中,或在一些非遺保護(hù)單位的文件中,也會(huì)出現(xiàn)這類似是而非的名詞。
出現(xiàn)這種狀況,一方面是因?yàn)樵诜沁z保護(hù)工作中不同人之間存在認(rèn)知上的偏誤,另一方面是因?yàn)榉沁z保護(hù)理念本來(lái)就是“舶來(lái)品”,是聯(lián)合國(guó)教科文組織里的專家經(jīng)過(guò)反復(fù)磋商提出的文化理念,有些理念還需要進(jìn)一步討論和修訂,其理論也處在逐步完善的過(guò)程中。教科文組織是生產(chǎn)非遺保護(hù)理念和政策的發(fā)動(dòng)機(jī),很多名詞最初都以英文和法文的形式出現(xiàn),需要被翻譯成中文。“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”這個(gè)詞,就曾經(jīng)被翻譯成“無(wú)形文化遺產(chǎn)”。在教科文組織的早期文件中還曾使用“民間創(chuàng)作”“民間文化”與“民俗”等術(shù)語(yǔ),還使用過(guò)“人類口頭和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”這一概念,最后才確定為“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”。這些基本術(shù)語(yǔ)也是專家討論后達(dá)成的共識(shí)。同時(shí)還應(yīng)注意,各國(guó)的非遺保護(hù)雖都依據(jù)《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》的基本精神展開(kāi),但具體的保護(hù)政策、措施和行動(dòng)不盡相同,大家都在工作中積累經(jīng)驗(yàn),探索本國(guó)的非遺保護(hù)道路。有些國(guó)家注重發(fā)揮非政府機(jī)構(gòu)、社區(qū)、民間團(tuán)體在非遺保護(hù)中的主體作用,有些國(guó)家以政府提倡、基金會(huì)(或企業(yè))組織實(shí)施的方式推進(jìn)保護(hù)工作,中國(guó)則是以政府主導(dǎo)、以項(xiàng)目申報(bào)帶動(dòng)非遺保護(hù)工作。迄今,我國(guó)已形成非遺保護(hù)的國(guó)家、?。ㄊ校?、地區(qū)、縣“四級(jí)名錄”體系,共有十多萬(wàn)個(gè)項(xiàng)目進(jìn)入這個(gè)名錄。
各國(guó)對(duì)非遺項(xiàng)目的分類方法不盡一致。有些國(guó)家嚴(yán)格按照教科文組織的“五分法”,有些國(guó)家根據(jù)自身的文化特性形成自己的分類方法。中國(guó)大體是依照高校的學(xué)科,第一批國(guó)家級(jí)非遺項(xiàng)目共劃分出民間文學(xué)、民間音樂(lè)、民間舞蹈、傳統(tǒng)戲劇、曲藝、雜技與競(jìng)技、民間美術(shù)、傳統(tǒng)手工技藝、傳統(tǒng)醫(yī)藥、民俗等十類。在項(xiàng)目的申報(bào)、管理和保護(hù)實(shí)踐中,有些概念和術(shù)語(yǔ)會(huì)有所調(diào)整。譬如,從第二批非遺項(xiàng)目開(kāi)始,民間音樂(lè)、民間舞蹈、民間美術(shù)分別更名為“傳統(tǒng)音樂(lè)”“傳統(tǒng)舞蹈”“傳統(tǒng)美術(shù)”,雜技與競(jìng)技更名為“傳統(tǒng)體育、游藝與雜技”,傳統(tǒng)手工技藝更名為“傳統(tǒng)技藝”。第四批國(guó)家級(jí)非遺項(xiàng)目申報(bào),作為總稱的“國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”,在對(duì)標(biāo)教科文組織的“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”后,改名為“國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項(xiàng)目名錄”。這些還都是大類、總名上的改變。事實(shí)上,每一個(gè)非遺項(xiàng)目都自己的專名,自己的代表性傳承人,自己扎根的社區(qū),自己的文化特性。在非遺保護(hù)工作中,這些原本屬于民間“小傳統(tǒng)”的東西涌現(xiàn)出來(lái),生成大量的新名詞。教科文組織及各國(guó)學(xué)者在理論研究和保護(hù)實(shí)踐中也提出了一批新的理論術(shù)語(yǔ),生產(chǎn)出一批新名詞。這些名詞需要統(tǒng)一書寫,形成穩(wěn)定的內(nèi)涵,避免同名異義、異名同義現(xiàn)象泛濫,造成理解、認(rèn)知上的困難,給非遺保護(hù)工作造成麻煩。
因此,對(duì)非遺名詞展開(kāi)遴選、釋義,向社會(huì)各界提供準(zhǔn)確的非遺名詞詞匯表,是推進(jìn)中國(guó)非遺保護(hù)工作的重點(diǎn)。2021 年12 月,經(jīng)全國(guó)科技名詞審定委員會(huì)批準(zhǔn),在上海大學(xué)成立“全國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名詞審定委員會(huì)”,對(duì)我國(guó)的非遺名詞展開(kāi)審定。目前,這項(xiàng)工作已經(jīng)進(jìn)入到詞條遴選階段。按照規(guī)劃,2026 年將出版一部《非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名詞》,收入3000 條以上非遺名詞。我們相信,經(jīng)過(guò)國(guó)內(nèi)各高校和研究機(jī)構(gòu)學(xué)者的共同努力,非遺名詞會(huì)得到精確解釋,中國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)知識(shí)體系會(huì)得到進(jìn)一步完善,非遺保護(hù)工作也將朝著更加規(guī)范的道路邁進(jìn)。