• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    機器英譯非遺外宣文本問題探析
    ——以二十四節(jié)氣為例

    2023-04-06 10:00:16李國兵
    關(guān)鍵詞:原譯語序節(jié)氣

    李國兵,張 敬

    (中南林業(yè)科技大學(xué) 外國語學(xué)院,長沙 410004)

    一、引言

    非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是中華民族歷史文化成就和勞動智慧的結(jié)晶。非遺外宣已然成為一個國家、一個民族展現(xiàn)形象、提高文化軟實力的重要窗口。其中, “二十四節(jié)氣” 于2016年入選聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,被國際氣象界譽為 “中國第五大發(fā)明”[1],可見其國際影響力之大和外宣空間之廣闊。然而,筆者以 “節(jié)氣翻譯” 和 “節(jié)氣英譯” 為主題詞,在中國知網(wǎng)僅檢索到21篇相關(guān)文獻,逐一閱讀文題和摘要,發(fā)現(xiàn)前人關(guān)于 “二十四節(jié)氣” 英譯的研究均集中于節(jié)氣名稱術(shù)語的英譯策略[2],鮮少涉及文本翻譯范疇;其次,已有學(xué)者指出非遺外宣文本存在過度利用機器翻譯的現(xiàn)象[3],而深入探究、歸納機翻譯文問題的文獻尚未見出版。因此,本文以China Daily雙語新聞關(guān)于中國傳統(tǒng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)——二十四節(jié)氣的外宣介紹材料為例,探析機器翻譯外宣文本在詞法和句法兩個層面存在的問題,以期為非遺譯者提供借鑒、促進非遺文化 “走出去” “走進去” 。

    二、非遺外宣文本的特點及機器翻譯簡介

    (一)非遺外宣文本的特點

    非遺外宣文本具有傳達信息和呼喚感召的功能,其富有民族和地方特色的表達主要體現(xiàn)在中華文化負載詞和習(xí)俗語的廣泛運用,例如:谷雨、咬春、芝麻開花節(jié)節(jié)高、未過驚蟄先打雷,四十九天云不開等,這是非遺外宣英譯的一大難點;其次,漢語流水句、連動句、主語省略句普遍存在于非遺外宣文本中,英譯時需保證邏輯通暢、考慮譯入語讀者的認知特點,此為難點之二。

    (二)機器翻譯簡介

    機器翻譯是指利用計算機處理自然語言(包括分析、轉(zhuǎn)化和產(chǎn)出),達到語際交流的過程。[4]這一概念由布斯(A.D.Booth)和韋弗(W.Weaver)于1947 年提出。此后,機器翻譯的發(fā)展幾經(jīng)沉浮,從最初的基于語法規(guī)則的機器翻譯(Rule-Based MT)縱深發(fā)展到基于范式(Example-Based)和語料庫數(shù)據(jù)統(tǒng)計(Statistics-Based)的機器翻譯。[5]到2016年,Google推出基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和深度學(xué)習(xí)的谷歌翻譯(Google Translate),大幅提高翻譯質(zhì)量,在程式化較高的政治、經(jīng)濟和科技等文本中的運用已取得了一定成效,但在翻譯文化厚重的文本和文學(xué)作品時的表現(xiàn)仍有待提高。

    三、研究語料采集與分析

    本研究語料來源于中國日報雙語新聞(微信公眾號) “雙語說節(jié)氣” 欄目,由于立冬節(jié)氣的相關(guān)介紹推文缺失,共收集23個節(jié)氣的中英雙語對照文本;將中文介紹文本逐段導(dǎo)入到Google翻譯,得到機器譯文;匯總形成中文原文、中國日報雙語新聞官方譯文(以下簡稱:原譯)與Google 機器譯文(以下簡稱:機譯)句級對齊的語料。然后逐句校對、分析、標注機器翻譯在詞法和句法層面存在的問題。中國日報雙語新聞是中國最權(quán)威的網(wǎng)絡(luò)媒體之一,也是外國讀者了解中國文化習(xí)俗、經(jīng)濟社會的重要平臺,其譯文質(zhì)量較高;同時,Google翻譯是國內(nèi)外測評良好的翻譯工具,受到翻譯從業(yè)者和學(xué)者的青睞,因此研究的信度和效度得以保證。

    四、機譯 “二十四節(jié)氣” 外宣文本問題分析

    本文考察標注后的文本,歸納詞法與句法層面出現(xiàn)頻次較高的問題,結(jié)合案例分析逐一闡述:

    (一)詞法層面

    詞法層面的機翻譯文存在的顯著問題包括文化負載詞誤譯、漏譯與贅譯、詞性錯誤、用詞不當、單復(fù)數(shù)錯誤等五項。

    1.文化負載詞誤譯

    中華文化負載詞是我國傳統(tǒng)文化的集中體現(xiàn),深深打上地域特色和時代的烙印。[6]“二十四節(jié)氣” 外宣文本中的文化負載詞包括節(jié)氣名稱、傳統(tǒng)食品、朝代、民俗活動、地域位置以及歷史人物等。

    例1:江南地區(qū)的人們經(jīng)常在清明節(jié)食用這種由糯米制成的綠色團子。

    原譯:People in the Jiangnan(south of the Yangtze River)region often eat this kind of green colored balls made from glutinous rice on Tomb Sweeping Day.

    機譯:People in Jiangnan area often eat this green dumpling made of glutinous rice on Qingming Festival.

    江南地區(qū)指我國長江以南的地區(qū),僅音譯成Jiangnan area 讓不太了解中國地理的讀者不知所云,可采用 “音譯加注” 的方法譯為the Jiangnan(south of the Yangtze River)region,既保留中國特色,又照顧外國讀者的認知需求。

    例2:小滿是吃苦菜的時節(jié)。

    原譯:Grain Buds is a season for eating the herb of the common sow thistle.

    機譯:Xiaoman is the time to eat bitter vegetables.

    苦菜是中國最早的可食用野菜之一,也是一種中藥材,藥名敗醬草。原譯翻譯苦菜時增加了the herb,體現(xiàn)其藥用功能,讓外國受眾立馬就能了解到人們食用苦菜的原因;而機器直譯成bitter vegetables,只讓人覺得這是一種口感苦澀的蔬菜,未能等價傳達原文內(nèi)涵。

    例3:這一習(xí)俗可以追溯到春秋戰(zhàn)國時期。

    原譯:This custom can be traced back to the Spring and Autumn Period (770-476BC) and Warring States Period(475-221BC).

    機譯:This custom can be traced back to the Spring and Autumn Period and Warring States Period.

    原文本中多次出現(xiàn)歷史時期和朝代,這些時期、朝代與現(xiàn)今已相去甚遠,僅譯出其名稱受眾無法產(chǎn)生直觀感受,因此譯者翻譯這類時間概念的文化負載詞時,應(yīng)增加國際通行的公元紀年時間。

    例4:司秤人一面打秤花,一面說吉祥話。

    原譯:While the person calculating the weight would offer good wishes and auspicious words.

    機譯:While weighing flowers,the people of the scale said auspicious words at the same time.

    秤花是指老式秤秤桿上的刻度,打秤花即移動秤砣來確定所稱物體的重量,一般從小數(shù)打到大數(shù)。機器翻譯將打秤花直譯weighing flowers,讓讀者如墮五里云霧中,摸不著頭腦;而原譯在理解文化語境的基礎(chǔ)上意譯為calculating the weight,傳達出了該詞的語意內(nèi)涵。

    例5:據(jù)傳,在2500年前的吳國宴席上,吳王厭倦了山珍海味,想換個口味。

    原譯:Local legend has it that on the midwinter feast 2,500 years ago, the King of Wu (one of the states during the Western Zhou Dynasty and the Spring and Autumn Period)was tired of all kinds of costly foods and wanted to eat something different.

    機譯:According to legend,at the Wu State Banquet 2500 years ago,King Wu was tired of the delicacies of the mountains and the sea,and wanted to change his taste.

    原譯對吳國做了充分的注釋,讓受眾了解吳國所處的時代,展現(xiàn)出廣大學(xué)者提倡的 “豐厚翻譯” (thick translation)的理念[7]。譯者翻譯歷史人物、國別時,可采用 “音譯加注” 的方法構(gòu)建一個豐富的語言和文化環(huán)境,更好的推動信息交流。

    2.漏譯與贅譯

    漏譯與贅譯常見于機器譯文中,漏譯指遺漏了該譯的信息,導(dǎo)致譯文歧義;贅譯是過度翻譯,譯出多余、無用的信息。

    例6:其配料矮腳黃、香腸和鹽水鴨均為南京特產(chǎn)。

    原譯:Some of the ingredients like aijiaohuang (a kind of green vegetable), sausage and salted duck are the specialties in Nanjing.

    機譯:Its ingredients,sausages and salted duck are all specialty products of Nanjing.

    機翻譯文漏譯like aijiaohuang(a kind of green vegetable),使得Its ingredients 與sausages and salted duck 處于平行關(guān)系,與原文的包含關(guān)系相悖,造成譯文歧義。譯者在翻譯或?qū)徯C翻譯文時,可采用like,including等詞處理包含關(guān)系。

    例7:隨之變?yōu)槊擅蔁熡昊虺睗竦撵F氣。

    原譯:And then it turns into misty rain or fog.

    機譯:And then it turns into misty rain or humid fog.

    霧氣形成的基本條件之一是近地面空氣中水蒸氣含量豐富,所以霧氣一定是潮濕的,Google翻譯將 “潮濕的霧氣” 譯為humid fog,無異于畫蛇添足。

    例8:和小暑節(jié)氣一樣,大暑期間也時常發(fā)生洪水、干旱和臺風(fēng)等自然災(zāi)害。

    原譯:Like Minor Heat, many natural calamities such as floods, droughts and typhoons also happen during Ma?jor Heat.

    機譯:Like the Xiaoshu solar terms, natural disasters such as floods, droughts, and typhoons often occur during the summer months.

    范疇詞用來表達行為、現(xiàn)象、屬性等概念所屬的范疇,是漢語常用的特指手段[8],沒有實質(zhì)的意義,因此在漢英翻譯時常省略。例8中 “小暑” 本身就是節(jié)氣,英譯為Minor Heat即可,機譯添加solar terms乃多此一舉。

    3.詞性不當

    詞性不當主要體現(xiàn)在機器翻譯傾向于字面對應(yīng),未能實現(xiàn)動詞、名詞和形容詞三者之間的靈活轉(zhuǎn)化,導(dǎo)致部分譯文出錯或生硬難讀。

    例9:天氣越來越熱,濕熱會影響人們的身體健康。

    原譯:When the weather grows hotter,dampness and heat can affect human health.

    機譯:The weather is getting hotter and hotter and humid will affect people’s health.

    例10:在過去,由于交通不便,南京售賣的蔬菜量少且貴。

    原譯:In the past,due to inconvenient transportation,vegetables sold in Nanjing were few and expensive.

    機譯:In the past, due to inconvenient transportation, the amount of vegetables sold in Nanjing was small and expensive.

    例9中 “濕熱” 的詞性應(yīng)為名詞,作主語成分,而Google 翻譯成humid,出現(xiàn)詞性錯誤;例10中 “量少” 是一個形容詞,不可拆分,機器翻譯切分錯誤,將 “量” 和 “少” 單獨譯成the amount和small,使得其后的expensive與主語不對應(yīng)。此外,原文中的 “降雪量增大” 也可譯為the snow becomes heavy,轉(zhuǎn)譯動詞 “增大” 為形容詞heavy,相較于the amount of snowfall increases,更符合譯入語的表達習(xí)慣。

    4.用詞欠妥

    機器翻譯用詞欠妥的原因在于Google無法理解詞匯的具體文化語境含義、區(qū)分表達上的細微區(qū)別。

    例11:老百姓給這種冬至喝的湯起了一個奇怪的名字—— “頭腦” ,并把它們分給左鄰右舍。

    原譯:They give the midwinter soup a strange name: “brain” ,and share it with their neighbors.

    機譯:The common people gave this winter solstice soup a strange name- “mind” , and distributed them to their neighbors.

    “分給” Google譯為distributed,查閱《牛津高階英漢雙解詞典》可知,distribute一般釋義為 “分發(fā)、分配某事物” ,與原文意思有一定出入,此處宜譯為share,做 “分享” 之意,保留原文營造的鄰里熱鬧和諧的氣氛。

    例12:隨著霜降的來臨,整個世界都充滿了晚秋的氣息。

    原譯:As Frost’s Descent comes,the world is filled with the atmosphere of late autumn.

    機譯:With the advent of frost,the whole world is filled with the breath of late autumn.

    原文中 “氣息” 一詞應(yīng)理解成 “氣氛、氛圍” ,而不是人呼吸的氣息,Google無法區(qū)分其間的細微差異,誤譯成breath。

    5.單復(fù)數(shù)錯譯

    單復(fù)數(shù)錯譯分為兩類,一是動詞在人稱和數(shù)的變化錯誤,二是名詞的單復(fù)數(shù)錯誤。

    例13:溫度上升,降雨增多。

    原譯:Temperatures begin to rise and rainfall increases.

    機譯:Temperature rise and rainfall increase.

    例14:青梅含有多種天然高品質(zhì)的有機酸,還富含礦物質(zhì)。但是新鮮的梅子很酸……

    原譯:Green plums contain a variety of natural and high-quality organic acids and are rich in minerals.However,fresh plums are acerbic...

    機譯:Green plum contains a variety of natural high-quality organic acids and is also rich in minerals.But fresh plums are very sour...

    例13中且不論Temperature和rainfall的單復(fù)數(shù)形式是否錯誤,機器譯文采用rise和increase的原形就存在問題;例14 “青梅” 與 “新鮮的梅子” 為同一事物,而機器譯文卻 “差異對待” ,錯譯 “青梅” 為Green plum。因此,譯者如借助機器輔助翻譯,應(yīng)仔細檢查校對,確保前后文的一致性與連貫性。

    (二)句法層面

    句法層面的主要問題包括習(xí)俗語誤譯、時態(tài)錯譯、語序不當、照應(yīng)不足和邏輯錯譯等。

    1.習(xí)俗語誤譯

    漢語習(xí)俗語表達生動具體、通俗易懂,有些形式工整,讀來朗朗上口。然而,漢語習(xí)俗語的英譯卻是譯者需要攻克的難題,機器翻譯更是時常出錯。

    例15:俗話說: “七八月,看巧云?!?/p>

    原譯:There is a saying that goes, “Enjoying the clouds of various forms in July and August(lunar month).”

    機譯:As the saying goes: “July and August,look at Qiaoyun.”

    習(xí)俗語一般采用 “意譯” 的方法翻譯,如果Google翻譯的支撐語料庫沒有收錄相關(guān)表達,那么輸出的譯文與原文意思就會相距千里。該例的機譯文本逐字翻譯, “巧云” 音譯成Qiaoyun;相比之下,原譯不僅傳達了俗語的文化語意,還增添了lunar month,便于沒有農(nóng)歷概念的西方讀者確定時間、了解中國文化。

    例16:俗話說: “立秋雨淋淋,遍地是黃金?!?/p>

    原譯:There is a saying that goes: “If it rains on the day of the Start of Autumn,a good harvest is expected.”

    機譯:As the saying goes: “It’s raining in the beginning of autumn,and there is gold everywhere.”

    “遍地黃金” 指的是秋季糧食作物豐產(chǎn)的情景,Google 譯文為there is gold everywhere,將 “黃金” 直譯成gold,哪知此黃金非彼黃金;其次,分析原文可知,俗語前句是后句成立的條件,應(yīng)譯為條件句??梢姡瑱C譯習(xí)俗語出錯概率高,譯后審校須仔細檢查,逐一修改。

    2.時態(tài)錯譯

    機器譯本時態(tài)錯譯主要體現(xiàn)在一般現(xiàn)在時與一般過去時的混用。

    例17:(據(jù)傳,在2500年前的吳國宴席上……)吳王大塊朵頤,很是喜歡這種美食。

    原譯:He ate a lot and liked the food very much.

    機譯:King Wu eats a lot and likes this kind of delicacy very much.

    根據(jù) “2500年前” 可知時態(tài)是一般過去時,而機器翻譯將動詞譯為eats和likes,導(dǎo)致時態(tài)錯誤。

    例18:驚蟄期間,中國的大部分地區(qū)經(jīng)歷著最快速的升溫。

    原譯:During this period,most parts of China experience the quickest rise in temperatures.

    機譯:During the startling period,most areas in China experienced the fastest heating.

    原文是在陳述驚蟄時期發(fā)生的自然現(xiàn)象,描述客觀事實,時態(tài)宜采用一般現(xiàn)在時。從experienced一詞可判斷機譯文本錯譯成一般過去時。針對該類錯誤,譯者在譯后審校和編輯時,需認真檢查核對,特別是講述歷史故事和描述自然現(xiàn)象的語句。

    3.語序不當

    機器翻譯一般不調(diào)整語序,有時漢語語序與英語表達習(xí)慣不一致時,就會導(dǎo)致語序不當。

    例19:根據(jù)當?shù)貧夂驐l件,自明清時起,浙江紹興會在夏至當天舉行劃龍舟比賽,而非在端午節(jié)。

    原譯:Due to the local climate,dragon boat races have been held on the Summer Solstice day in Shaoxing,Zheji?ang province rather than on Dragon Boat Festival since the Ming(1368-1644)and Qing(1644-1911)dynasties.

    機譯:According to local climatic conditions,starting from the Ming and Qing Dynasties,Shaoxing,Zhejiang will hold a dragon boat race on the summer solstice day instead of on the Dragon Boat Festival.

    機譯將介詞短語according to 和現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)starting from 均至于句首,多達13個詞匯,不符合英文形合的特點,可調(diào)整原文第二個介詞結(jié)構(gòu)的語序,至于句末,以求句式協(xié)調(diào)。

    例20:即使看了許多醫(yī)生也不見效。

    原譯:...and couldn’t recover even after seeing many doctors.

    機譯:...even after seeing many doctors,it didn’t work.

    漢語是先事實后評論,而英語是先評論后事實,所以需先翻譯 “不見效” 。機器譯文按照原文語序翻譯,沒有考慮到漢英差異,導(dǎo)致譯文語序不合理。

    4.照應(yīng)不足

    Halliday&Hasan(1976)提出英語語篇銜接理論,將語篇銜接手段六大類,其中照應(yīng)手段指的是語篇中一個成分作為另一個成分的參照點[9]。Google譯文不善利用照應(yīng)手段替代詞匯重復(fù),導(dǎo)致句子冗余。

    例21:人們會在紙上畫上白虎,然后將豬血和肉涂在白虎的嘴上。

    原譯:People draw the white tiger on paper,and then smear pig’s blood and pork on its mouth.

    機譯:People would draw white tigers on paper,and then smear pig blood and meat on the white tiger’s mouth.

    漢語多重復(fù),英語多替代和省略。原文兩次出現(xiàn) “白虎” ,Google悉數(shù)譯出,而原譯照應(yīng)前文,在第二次出現(xiàn)時用its替代,避免冗余。

    例22:這些水珠附在……陽光下的水珠看起來晶瑩剔透,無瑕可愛。

    原譯:These white water drops adhere to ..., the sunshine makes them look crystal clear, spotless white and adorable.

    機譯:These water droplets are attached to...,the water droplets in the sun look crystal clear,flawless and lovely.

    第二次出現(xiàn) “水珠” 時,原譯用them 替代these white water drops,回扣前文內(nèi)容,形成照應(yīng)關(guān)系,避免重復(fù)。譯者應(yīng)充分運用照應(yīng)、替代、省略等手段精煉譯文、使前后文銜接緊密、邏輯通暢。

    5.邏輯錯譯

    機器翻譯二十四節(jié)氣外宣文本最常見的邏輯錯誤是因果關(guān)系譯成平行關(guān)系,同時也包括其他零散的問題。

    例23:秋分過后,太陽直射點向南移動,北半球白晝時間變短,夜晚時間變長。

    原譯:After that day,the location of direct sunlight moves to the south,making days shorter and nights longer in the northern hemisphere.

    機譯:After the autumnal equinox,the direct sun point moves south,the day time in the northern hemisphere be?comes shorter,and the night time becomes longer.

    分析原文可知,前后句為因果關(guān)系。原譯利用現(xiàn)在分詞making表結(jié)果,而機譯采用平行結(jié)構(gòu)翻譯,未體現(xiàn)出這層關(guān)系。

    例24:白露時節(jié),正趕上葡萄大批上市。

    原譯:White Dew season comes right when grapes become widely available for sale.

    機譯:Bailu season is catching up with the large number of grapes on the market.

    原文 “正趕上” 表達的意思是葡萄大批上市的時間剛好是在白露時節(jié),而機器譯文亦步亦趨翻譯原文,將白露時節(jié)這個每年農(nóng)歷時間不變的節(jié)氣譯為去迎合葡萄上市的時間,不合邏輯。而原譯利用comes right when...,生動形象傳達出白露與葡萄上市時間剛好重合。

    五、結(jié)語

    自神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和深度學(xué)習(xí)的機器翻譯問世以來,機器翻譯延伸至各個領(lǐng)域。本文以中國日報雙語新聞(微信公眾號)推送的二十四節(jié)氣雙語文本為例,探究Google 機器翻譯外宣文本在詞法與句法層面存在的問題,分別是文化負載詞誤譯、漏譯與贅譯、詞性不當、用詞欠妥、單復(fù)數(shù)錯誤;習(xí)俗語誤譯、時態(tài)錯譯、語序不當、照應(yīng)不足和邏輯錯譯。誠然,還有大小寫、標點符號、語態(tài)錯誤等零散問題未納入本研究中??傊沁z譯者如借助機器輔助翻譯,須關(guān)注上述十大機譯問題、提高譯文質(zhì)量、推動非遺文化走向國際、走向世界。

    猜你喜歡
    原譯語序節(jié)氣
    語序類語法填空題的解題技巧
    as引導(dǎo)狀語從句的倒裝語序
    漢韓“在”字句的語序類型及習(xí)得研究
    《二十年后》參考譯文評析
    ——以《現(xiàn)代大學(xué)英語·精讀1》教師用書為例
    論翻譯癥的主要表現(xiàn)形式
    24節(jié)氣
    24節(jié)氣一小滿
    24節(jié)氣
    24節(jié)氣
    年度人物
    免费在线观看影片大全网站| 国产精品一及| 国产一区二区激情短视频| 最近中文字幕高清免费大全6 | or卡值多少钱| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 久久久精品欧美日韩精品| 欧美性猛交黑人性爽| 超碰av人人做人人爽久久| 美女xxoo啪啪120秒动态图| av在线天堂中文字幕| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 久久午夜福利片| 亚洲国产色片| 亚洲欧美激情综合另类| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久久精品大字幕| 国产精品亚洲美女久久久| 欧美日韩黄片免| 久久久久久久久大av| 欧美激情在线99| 中出人妻视频一区二区| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 一级黄色大片毛片| 亚洲av美国av| 春色校园在线视频观看| 天堂网av新在线| 国产精品久久久久久久电影| 黄色女人牲交| 嫩草影院新地址| 成年女人永久免费观看视频| 在线观看66精品国产| 又紧又爽又黄一区二区| 欧美日韩黄片免| 97碰自拍视频| 久久国产乱子免费精品| 久久99热这里只有精品18| 国产欧美日韩精品亚洲av| 亚洲av一区综合| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲人成伊人成综合网2020| 亚洲久久久久久中文字幕| 男女那种视频在线观看| 中文资源天堂在线| .国产精品久久| 国产三级中文精品| 国产精品免费一区二区三区在线| 免费观看的影片在线观看| 午夜久久久久精精品| 亚洲专区国产一区二区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 无人区码免费观看不卡| 老司机深夜福利视频在线观看| 午夜福利18| 欧美一区二区亚洲| 国产精品久久电影中文字幕| 熟女电影av网| АⅤ资源中文在线天堂| bbb黄色大片| 真人做人爱边吃奶动态| av.在线天堂| 日韩欧美精品v在线| 成人国产麻豆网| 亚洲av成人av| 亚洲性夜色夜夜综合| 欧美在线一区亚洲| 日韩亚洲欧美综合| 99久国产av精品| 精品一区二区三区av网在线观看| 真人做人爱边吃奶动态| 91在线观看av| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 美女黄网站色视频| 丝袜美腿在线中文| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 精品不卡国产一区二区三区| 亚洲精品粉嫩美女一区| 色视频www国产| 中文字幕av在线有码专区| 神马国产精品三级电影在线观看| 国产精品爽爽va在线观看网站| 在线看三级毛片| 国产伦一二天堂av在线观看| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产亚洲av嫩草精品影院| 午夜精品一区二区三区免费看| 色哟哟哟哟哟哟| 久久人人爽人人爽人人片va| 亚洲一区高清亚洲精品| 99久久九九国产精品国产免费| 在线观看一区二区三区| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 赤兔流量卡办理| 伦理电影大哥的女人| 一级a爱片免费观看的视频| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲国产精品久久男人天堂| 成人av一区二区三区在线看| 男女之事视频高清在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 欧美三级亚洲精品| 色综合站精品国产| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲经典国产精华液单| 国产亚洲91精品色在线| 啦啦啦啦在线视频资源| 欧美最新免费一区二区三区| 少妇的逼好多水| 在线免费观看不下载黄p国产 | 有码 亚洲区| 无人区码免费观看不卡| 伦理电影大哥的女人| 久久精品国产清高在天天线| 51国产日韩欧美| 久久久久免费精品人妻一区二区| 亚洲成人中文字幕在线播放| 国产亚洲av嫩草精品影院| 免费一级毛片在线播放高清视频| 搡老岳熟女国产| 一区二区三区免费毛片| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲精品日韩av片在线观看| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 在线看三级毛片| av专区在线播放| 午夜免费成人在线视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 99久久成人亚洲精品观看| 国产一级毛片七仙女欲春2| 麻豆国产97在线/欧美| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 天天一区二区日本电影三级| 波多野结衣高清作品| 午夜激情欧美在线| 成人国产综合亚洲| 色哟哟·www| 麻豆av噜噜一区二区三区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 亚洲熟妇熟女久久| 色视频www国产| 婷婷精品国产亚洲av| 97超视频在线观看视频| 三级毛片av免费| 内射极品少妇av片p| 草草在线视频免费看| 真人一进一出gif抽搐免费| 中文字幕高清在线视频| 久久这里只有精品中国| 99在线视频只有这里精品首页| 免费av观看视频| 欧美日韩精品成人综合77777| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 中文字幕久久专区| 日本与韩国留学比较| 亚洲黑人精品在线| 可以在线观看毛片的网站| 色在线成人网| 好男人在线观看高清免费视频| 赤兔流量卡办理| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲成人久久爱视频| 成人综合一区亚洲| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 男女啪啪激烈高潮av片| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 亚洲av一区综合| 久99久视频精品免费| 九色国产91popny在线| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲国产精品sss在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 精品一区二区三区视频在线| 国产高清三级在线| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产中年淑女户外野战色| 免费一级毛片在线播放高清视频| 色哟哟哟哟哟哟| 亚洲av成人av| 久9热在线精品视频| 精品久久久噜噜| 久久精品人妻少妇| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产午夜精品论理片| 久久99热这里只有精品18| 一进一出抽搐动态| 女同久久另类99精品国产91| 日本免费a在线| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 91av网一区二区| a在线观看视频网站| 亚洲午夜理论影院| 国产精品一区二区三区四区久久| 成熟少妇高潮喷水视频| 亚洲成人久久性| 搡老妇女老女人老熟妇| a级一级毛片免费在线观看| 在线观看一区二区三区| 欧美成人a在线观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办 | 国产成年人精品一区二区| 一本久久中文字幕| 国产在视频线在精品| .国产精品久久| 久久久久久伊人网av| 性插视频无遮挡在线免费观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产av在哪里看| 极品教师在线免费播放| 很黄的视频免费| 伦精品一区二区三区| 久久久成人免费电影| 无人区码免费观看不卡| 欧美日韩黄片免| 日日干狠狠操夜夜爽| 啦啦啦韩国在线观看视频| 少妇丰满av| 国产亚洲精品久久久com| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产亚洲91精品色在线| 日韩欧美国产在线观看| 日韩中字成人| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲专区国产一区二区| 亚洲性夜色夜夜综合| av在线老鸭窝| 国产精品av视频在线免费观看| 亚洲人与动物交配视频| 又紧又爽又黄一区二区| 亚洲av熟女| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲av免费在线观看| 国产单亲对白刺激| 97碰自拍视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产亚洲精品av在线| 国产精品一及| 日韩欧美在线二视频| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 真人一进一出gif抽搐免费| 成人国产综合亚洲| 一个人免费在线观看电影| 联通29元200g的流量卡| 香蕉av资源在线| 啦啦啦啦在线视频资源| 国产三级中文精品| 一本一本综合久久| 亚洲av五月六月丁香网| 淫秽高清视频在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 国产一区二区三区av在线 | av.在线天堂| 白带黄色成豆腐渣| 男人舔女人下体高潮全视频| 91麻豆精品激情在线观看国产| 99在线视频只有这里精品首页| 欧美日韩国产亚洲二区| 搡老岳熟女国产| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产久久久一区二区三区| 1000部很黄的大片| 岛国在线免费视频观看| 观看免费一级毛片| 99国产极品粉嫩在线观看| 搡老妇女老女人老熟妇| 亚洲在线观看片| 精品久久久久久,| 亚洲五月天丁香| 亚洲天堂国产精品一区在线| 三级国产精品欧美在线观看| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲四区av| 人人妻人人看人人澡| 村上凉子中文字幕在线| 日韩av在线大香蕉| 国产色爽女视频免费观看| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 久久久精品欧美日韩精品| 如何舔出高潮| 小说图片视频综合网站| 国产av不卡久久| 国产视频内射| 亚洲色图av天堂| 国产高清视频在线观看网站| 亚洲人与动物交配视频| av在线亚洲专区| 亚洲精品成人久久久久久| 好男人在线观看高清免费视频| 精品福利观看| 黄色视频,在线免费观看| 黄色欧美视频在线观看| 热99在线观看视频| 特大巨黑吊av在线直播| 精品人妻视频免费看| 一本一本综合久久| 国产亚洲精品久久久久久毛片| av视频在线观看入口| 99久久精品一区二区三区| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 两人在一起打扑克的视频| 国产午夜福利久久久久久| 欧美在线一区亚洲| 国内精品一区二区在线观看| 制服丝袜大香蕉在线| 午夜视频国产福利| 亚洲av美国av| 九色国产91popny在线| 一区福利在线观看| 久久草成人影院| 欧美又色又爽又黄视频| 国产欧美日韩一区二区精品| 久久久久久久久久成人| 亚洲精品成人久久久久久| 亚洲最大成人中文| 久久人人精品亚洲av| 18禁在线播放成人免费| 干丝袜人妻中文字幕| 99久久九九国产精品国产免费| 高清日韩中文字幕在线| 熟女人妻精品中文字幕| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| av在线老鸭窝| 日本色播在线视频| 日韩欧美精品免费久久| 免费一级毛片在线播放高清视频| eeuss影院久久| 成年人黄色毛片网站| 国产午夜精品论理片| 少妇被粗大猛烈的视频| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 97超视频在线观看视频| xxxwww97欧美| 国产精品一区二区免费欧美| 又粗又爽又猛毛片免费看| 欧美性感艳星| 久久久久久久久久久丰满 | 日韩欧美国产一区二区入口| 一区二区三区四区激情视频 | eeuss影院久久| 亚洲成人久久爱视频| 国产av一区在线观看免费| 97碰自拍视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 精品一区二区三区av网在线观看| 嫩草影视91久久| 天天躁日日操中文字幕| 看黄色毛片网站| 色综合亚洲欧美另类图片| 亚洲人成伊人成综合网2020| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 中文字幕熟女人妻在线| 级片在线观看| 日本五十路高清| 嫁个100分男人电影在线观看| 91在线观看av| 色吧在线观看| 欧美色欧美亚洲另类二区| av福利片在线观看| 深爱激情五月婷婷| 国产av麻豆久久久久久久| 长腿黑丝高跟| 中文字幕av在线有码专区| 成人特级av手机在线观看| 99久久精品一区二区三区| 国产一区二区激情短视频| a级一级毛片免费在线观看| 成年女人永久免费观看视频| netflix在线观看网站| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲成av人片在线播放无| 嫩草影院精品99| 在线观看舔阴道视频| 极品教师在线免费播放| 色5月婷婷丁香| 亚洲无线在线观看| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 成年免费大片在线观看| 五月伊人婷婷丁香| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产精品av视频在线免费观看| 日本在线视频免费播放| 97超视频在线观看视频| 日日夜夜操网爽| 国国产精品蜜臀av免费| 亚洲午夜理论影院| 最近中文字幕高清免费大全6 | 极品教师在线免费播放| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 久久亚洲真实| 亚洲国产高清在线一区二区三| 一本一本综合久久| 欧美+亚洲+日韩+国产| 国产日本99.免费观看| 国产精品福利在线免费观看| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 国产不卡一卡二| 日本三级黄在线观看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 久久久久精品国产欧美久久久| 久久中文看片网| 黄色欧美视频在线观看| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 日韩欧美在线乱码| 日日干狠狠操夜夜爽| 国语自产精品视频在线第100页| 中亚洲国语对白在线视频| 一级黄色大片毛片| 麻豆国产av国片精品| 中文字幕av成人在线电影| 亚洲欧美激情综合另类| 午夜福利欧美成人| 精品久久久久久久久久久久久| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 天堂av国产一区二区熟女人妻| a级毛片a级免费在线| 亚洲无线观看免费| 一个人观看的视频www高清免费观看| 亚洲专区国产一区二区| 欧美色视频一区免费| 午夜福利高清视频| 美女高潮的动态| eeuss影院久久| 国产av一区在线观看免费| 亚洲精品色激情综合| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲性夜色夜夜综合| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 亚洲成人久久性| 午夜激情欧美在线| 欧美日韩精品成人综合77777| 别揉我奶头 嗯啊视频| 99热只有精品国产| 久久久久久久久大av| 内地一区二区视频在线| 国产精品久久久久久精品电影| 中文字幕免费在线视频6| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 中国美女看黄片| 一进一出抽搐动态| 国产一区二区三区视频了| 嫩草影院入口| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产主播在线观看一区二区| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产三级中文精品| 97热精品久久久久久| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产黄色小视频在线观看| 欧美高清成人免费视频www| 亚洲精品粉嫩美女一区| 天堂网av新在线| 成人三级黄色视频| 一级黄片播放器| 亚洲成人久久性| 日韩亚洲欧美综合| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲五月天丁香| 免费无遮挡裸体视频| 久久久久久国产a免费观看| 日韩大尺度精品在线看网址| 精品乱码久久久久久99久播| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 亚洲国产精品sss在线观看| 在线看三级毛片| 大型黄色视频在线免费观看| 亚洲最大成人手机在线| av天堂中文字幕网| 欧美zozozo另类| 伊人久久精品亚洲午夜| 国产成人一区二区在线| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 在线播放国产精品三级| 国内揄拍国产精品人妻在线| 婷婷丁香在线五月| 午夜免费男女啪啪视频观看 | netflix在线观看网站| 十八禁网站免费在线| 国产 一区 欧美 日韩| 国产伦精品一区二区三区视频9| 特大巨黑吊av在线直播| 日韩欧美在线二视频| 五月伊人婷婷丁香| 国产精品久久久久久久久免| 国产精品无大码| 最新在线观看一区二区三区| 嫩草影视91久久| 欧美xxxx性猛交bbbb| 成人毛片a级毛片在线播放| 久久九九热精品免费| av.在线天堂| 亚洲四区av| 国产一区二区三区视频了| 1024手机看黄色片| 欧美日韩黄片免| 亚洲最大成人手机在线| 免费观看在线日韩| 国模一区二区三区四区视频| 又粗又爽又猛毛片免费看| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 久久久成人免费电影| 天堂网av新在线| 日韩欧美免费精品| 亚洲国产高清在线一区二区三| 久久久久性生活片| 色综合亚洲欧美另类图片| 波多野结衣巨乳人妻| 久久6这里有精品| 日本黄大片高清| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 一区福利在线观看| 国产激情偷乱视频一区二区| 一个人观看的视频www高清免费观看| 我的老师免费观看完整版| 女人被狂操c到高潮| 在线免费观看的www视频| 免费av观看视频| 中亚洲国语对白在线视频| 中文字幕av成人在线电影| 99热这里只有精品一区| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 看十八女毛片水多多多| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 成人国产麻豆网| 国产精品野战在线观看| 亚洲av熟女| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 精品日产1卡2卡| 亚洲熟妇熟女久久| 伦理电影大哥的女人| 熟女人妻精品中文字幕| 婷婷六月久久综合丁香| 免费av观看视频| 久久久久国内视频| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲人成网站高清观看| 日本爱情动作片www.在线观看 | 高清日韩中文字幕在线| av在线亚洲专区| 美女cb高潮喷水在线观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 又爽又黄a免费视频| 黄色视频,在线免费观看| 在线天堂最新版资源| 成人鲁丝片一二三区免费| 日韩欧美三级三区| 免费看光身美女| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 在线观看一区二区三区| 赤兔流量卡办理| 97热精品久久久久久| 免费看a级黄色片| 久久国产精品人妻蜜桃| 一夜夜www| 91久久精品电影网| 亚洲美女搞黄在线观看 | 热99re8久久精品国产| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | av国产免费在线观看| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 国产精品一区二区性色av| 在线免费观看不下载黄p国产 | 日本 av在线| 久久久久九九精品影院| 亚洲av中文av极速乱 | 最新中文字幕久久久久| 99热这里只有精品一区| 99热网站在线观看| 欧美一级a爱片免费观看看| 极品教师在线免费播放| 伦理电影大哥的女人| 欧美色视频一区免费| 亚洲美女黄片视频| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚州av有码| 91在线观看av| 色播亚洲综合网| 精品一区二区三区人妻视频| 好男人在线观看高清免费视频| 久久久久久九九精品二区国产| 在线免费观看不下载黄p国产 | 国内精品久久久久久久电影| 国产精品无大码| 人妻久久中文字幕网| 国产精品免费一区二区三区在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 亚洲色图av天堂| 久久亚洲真实| 黄色一级大片看看| 午夜老司机福利剧场| 久久热精品热| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 丰满的人妻完整版| 免费人成在线观看视频色| 露出奶头的视频| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国模一区二区三区四区视频| 日韩一本色道免费dvd| 两人在一起打扑克的视频| 精品一区二区免费观看| 国产精品野战在线观看| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 99视频精品全部免费 在线| 可以在线观看的亚洲视频| 国产精品无大码| 国产 一区 欧美 日韩| 18禁在线播放成人免费| 亚洲中文字幕日韩| 国产成人av教育| 日韩中字成人| 真实男女啪啪啪动态图| 亚洲国产欧美人成|