摘 要:高職教育是我國(guó)高等教育的重要組成部分。但受應(yīng)試教育影響,當(dāng)前我國(guó)部分高職院校依然保持固有的“唯分”觀念,過(guò)分強(qiáng)調(diào)學(xué)生專業(yè)知識(shí)及技能的學(xué)習(xí),從而忽視了傳統(tǒng)文化教育內(nèi)容的覆蓋與補(bǔ)充。本文從課程思政的角度入手,探究了中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化在高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的教學(xué)目的,并對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化滲入高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的路徑進(jìn)行了剖析,以期通過(guò)本文的研究提升高職學(xué)生的民族意識(shí)和愛(ài)國(guó)主義情懷,增強(qiáng)學(xué)生的文化自信。
關(guān)鍵詞:課程思政;高職;商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué);中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
作者簡(jiǎn)介:張玨(1983.09-),女,江蘇南通人,南通師范高等??茖W(xué)校,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
一、引言
文化是一個(gè)國(guó)家、民族的靈魂,只有文化興盛,國(guó)運(yùn)才能興盛。開(kāi)展傳統(tǒng)文化教育不但能夠培養(yǎng)學(xué)生良好的道德思想,還能夠幫助學(xué)生提升文化自信,從而提高學(xué)生的人文綜合能力,為國(guó)家“軟實(shí)力”的增強(qiáng)作出相應(yīng)貢獻(xiàn)。而課程思政是囊括了傳統(tǒng)文化教育的一種新型育人理念,其實(shí)質(zhì)是培養(yǎng)學(xué)生的思政意識(shí),幫助學(xué)生塑造良好的道德品質(zhì),實(shí)現(xiàn)立德樹(shù)人的教學(xué)目的。比較“課程思政”與“思政課程”,傳統(tǒng)的思政課程是通過(guò)思想政治理論課為學(xué)生講授思政知識(shí),僅僅一門課程的理論闡述難免具有一定的局限性。而“課程思政”更加注重思想政治教育與各門學(xué)科的有機(jī)融合,是通過(guò)深度發(fā)掘不同學(xué)科內(nèi)所包含的思政元素,從而實(shí)現(xiàn)課程育人的教學(xué)局面。我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是課程思政的重要內(nèi)容之一,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精神滲入專業(yè)課程建設(shè)中,能夠最大限度實(shí)現(xiàn)從“思政課程”向“課程思政”的轉(zhuǎn)變。因此,深度挖掘商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的思政元素并將其與優(yōu)秀傳統(tǒng)文化進(jìn)行高度融合,對(duì)于學(xué)生的綜合素質(zhì)以及職業(yè)能力的培養(yǎng)具有重要意義。
二、課程思政的基本內(nèi)涵與教育目的
課程思政以立德樹(shù)人為目標(biāo),在全員、全程、全課程中貫徹全方位育人的教育理念,將各門課程與思政理念充分結(jié)合,實(shí)現(xiàn)立德樹(shù)人的教育目的。課程思政將思政教育的理論知識(shí)、思想、精神追求等加入各類課程之中,在潛移默化中培養(yǎng)學(xué)生的思政思想與思政行為。
在社會(huì)發(fā)展快速的時(shí)代,國(guó)際社會(huì)意識(shí)形態(tài)變幻莫測(cè),各類社會(huì)思想激烈碰撞,而當(dāng)代青年,特別是高職院校的學(xué)生作為國(guó)家的未來(lái),保證高職院校學(xué)生群體堅(jiān)持思想道德底線,使其樹(shù)立正確的思想觀念和價(jià)值觀點(diǎn)尤為重要。因此,課程思政肩負(fù)著構(gòu)筑學(xué)生牢固思想防線的重要任務(wù),它強(qiáng)調(diào)在思想政治理論課以外的課程中融入思想政治教育,是思想政治教育的一種創(chuàng)新思維,同時(shí)也為高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)提供了全新的教學(xué)思路。
三、商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程思政與中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化深度結(jié)合的現(xiàn)實(shí)困境
(一)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的滲透性較低
語(yǔ)言與文化是融會(huì)貫通的,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在學(xué)習(xí)過(guò)程中只有保證英語(yǔ)學(xué)習(xí)與本土文化學(xué)習(xí)的雙向進(jìn)步才能實(shí)現(xiàn)兩種不同語(yǔ)言文化的高度融合,確保在翻譯時(shí)不會(huì)因?yàn)槲幕町悓?dǎo)致翻譯的內(nèi)容與原文所要表達(dá)的意思相差甚遠(yuǎn)。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,不少高職院校增加了歐美文化、英美文學(xué)等課程,但很少將中國(guó)傳統(tǒng)文化納入教學(xué)課程中,這就與語(yǔ)言的雙向性和交流性的特征相悖。對(duì)英文學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),閱讀原版的英文作品是學(xué)習(xí)時(shí)最基本的要求,然而在跨文化交流時(shí),兩種文化的碰撞才是最重要的,不能一味的重視外語(yǔ),也要重視母語(yǔ)的溝通與推廣。然而,在當(dāng)前的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,過(guò)于重視英文的準(zhǔn)確性與商務(wù)性的教學(xué)現(xiàn)象普遍存在,從而導(dǎo)致了對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)的忽視,使得學(xué)生在翻譯工作中,由于缺乏對(duì)語(yǔ)境的準(zhǔn)確把握,對(duì)于翻譯的內(nèi)容產(chǎn)生語(yǔ)境上的偏差,不能準(zhǔn)確表達(dá)內(nèi)容的意思,從而影響了交流的實(shí)際效果。
(二)過(guò)度強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)與商務(wù)知識(shí)的學(xué)習(xí),錯(cuò)誤理解教學(xué)目標(biāo)
英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,從學(xué)前教育到大學(xué)教育一直都在強(qiáng)調(diào)它的重要性。英語(yǔ)相關(guān)的考試非常多,而這些考試充分說(shuō)明了英語(yǔ)學(xué)習(xí)和運(yùn)用的重要作用。但商務(wù)英語(yǔ)與普通的英語(yǔ)有所不同,它們的不同在于商務(wù)英語(yǔ)除了要求學(xué)生掌握基本的語(yǔ)言功底以外,還要求學(xué)生掌握有關(guān)商務(wù)方面的知識(shí)。因此,教師在開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中往往比較側(cè)重的是對(duì)于商務(wù)詞句和語(yǔ)法的準(zhǔn)確翻譯,過(guò)分關(guān)注了商務(wù)語(yǔ)言技巧的培養(yǎng),忽略了中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)學(xué)生翻譯工作帶來(lái)的影響。
(三)中國(guó)傳統(tǒng)文化課程設(shè)置流于表象且教材配置不合理
在高職院校開(kāi)設(shè)的課程里,英文版中國(guó)傳統(tǒng)文化課程開(kāi)設(shè)情況大多不算樂(lè)觀,而且在開(kāi)設(shè)本門課程的高職院校中,大部分院校將其設(shè)置為選修課,課程開(kāi)展的次數(shù)相對(duì)較少,而課程里所涉及的專業(yè)性英文名詞較多,與教學(xué)內(nèi)容有關(guān)的文化背景知識(shí)信息量巨大,不僅為學(xué)生的學(xué)業(yè)增加負(fù)擔(dān),同時(shí)也為教師備課帶來(lái)較大壓力;另外,傳統(tǒng)文化課程作為選修課,對(duì)應(yīng)的課程學(xué)分相對(duì)較少,學(xué)生對(duì)于此門課的重視度降低,最終的教學(xué)效果往往達(dá)不到預(yù)期目標(biāo),進(jìn)一步造成學(xué)生對(duì)這門課程喪失學(xué)習(xí)動(dòng)力與興趣。
四、課程思政背景下中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化滲透商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的路徑抉擇
(一)教學(xué)內(nèi)容思政:開(kāi)發(fā)體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容
1.教材內(nèi)容的重新梳理和補(bǔ)充。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程需要學(xué)生擁有跨文化交際能力,這樣才能使譯文更加符合目的語(yǔ)讀者的需求。但是,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化的同時(shí),教師更要注重對(duì)學(xué)生進(jìn)行社會(huì)主義核心價(jià)值觀的培育。因此,在教材指定環(huán)節(jié),首先應(yīng)深挖思想政治教育相關(guān)的教學(xué)資源,豐富教學(xué)案例內(nèi)容,保障思想政治教育的專業(yè)性,促進(jìn)學(xué)生的能力產(chǎn)出。其次充分融合現(xiàn)有教材中我國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容,高職院校在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中滲入本土文化教學(xué)理念,切實(shí)掌握思想政治教育原則、思想政治教書(shū)育人規(guī)律、思想政治教育要求等,從而筑牢學(xué)生的民族自豪感。高職學(xué)生對(duì)中西文化的鑒別能力相對(duì)較弱,需要專業(yè)教師在教學(xué)中通過(guò)教學(xué)教材加以引導(dǎo),幫助學(xué)生理解中西文化,提升學(xué)生對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的認(rèn)可度,進(jìn)而傳承和發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)民族文化。
在內(nèi)容思政的教材補(bǔ)充環(huán)節(jié),教師要重新梳理原有的教材內(nèi)容并補(bǔ)充中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容,開(kāi)發(fā)能夠體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)教材,例如在教材中增加經(jīng)史子集、歌賦詩(shī)曲等內(nèi)容,讓教材滿足學(xué)生的情感需求,讓學(xué)生價(jià)值觀方面的思政教育進(jìn)一步強(qiáng)化。
2.網(wǎng)絡(luò)資源的深度滲透與拓展。隨著互聯(lián)網(wǎng)+的到來(lái),網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)大量豐富的英語(yǔ)資源。高職院校進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí),需要適當(dāng)?shù)匾敫哔|(zhì)量的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)資源,以補(bǔ)充目前所使用英語(yǔ)教材中缺少的傳統(tǒng)文化內(nèi)容,從而讓翻譯課程所富含的文化內(nèi)涵更加深厚,讓學(xué)生的思維力和創(chuàng)造力得到充分發(fā)掘。同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注國(guó)內(nèi)英語(yǔ)網(wǎng)站里介紹和反映中國(guó)傳統(tǒng)文化的文章這些網(wǎng)站的內(nèi)容大多與社會(huì)熱點(diǎn)問(wèn)題相關(guān),容易激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。
(二)教學(xué)方法思政:創(chuàng)新采用中西文化互融互通的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式
1.課堂文化教學(xué)互動(dòng)思政化。雖然當(dāng)前在高職院校教學(xué)領(lǐng)域極力提倡課程思政,但真正實(shí)施也要考慮課程的內(nèi)容特點(diǎn),為思政與專業(yè)課程的結(jié)合進(jìn)行“私人訂制”,避免生搬硬套。這就需要任課教師花費(fèi)心思,將二者巧妙融合起來(lái)。高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程可采用模塊化教學(xué)方式,比如,可以圍繞傳統(tǒng)文化“文創(chuàng)產(chǎn)品”的相關(guān)內(nèi)容,將整個(gè)學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容劃分為真實(shí)的翻譯任務(wù)流程。學(xué)生以小組為單位,模擬成立一個(gè)公司,自行決定所銷售的傳統(tǒng)文創(chuàng)產(chǎn)品,從商標(biāo)名、名片的翻譯開(kāi)始,到廣告語(yǔ)、產(chǎn)品說(shuō)明、商務(wù)信函、合同條款的翻譯,學(xué)生在邊學(xué)習(xí)翻譯技能的同時(shí),也對(duì)日常工作翻譯有一定的了解。在所有的模塊教學(xué)的過(guò)程中,教師一方面要講授基本的翻譯技巧,關(guān)注學(xué)生對(duì)知識(shí)點(diǎn)的掌握,同時(shí)也要對(duì)學(xué)生在此過(guò)程中遇到的其他問(wèn)題進(jìn)行有效疏導(dǎo)。比如,學(xué)生的翻譯太過(guò)于貼切原文,而無(wú)法擺脫語(yǔ)言框架,造成“翻譯腔”,此時(shí)就應(yīng)當(dāng)向?qū)W生介紹文化和思維差異,借助思政元素向?qū)W生說(shuō)明道理。
2.第二課堂文化拓展活動(dòng)思政化。高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)課時(shí)有限,中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容繁多,在英語(yǔ)課堂上無(wú)法做到面面俱到,因此第二課堂教學(xué)活動(dòng)就顯得尤為重要。教師可以鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化方面的慕課,教師利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)搭建商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程思政線上資源,拓展和豐富中國(guó)傳統(tǒng)文化雙語(yǔ)材料,作為學(xué)生課后拓展閱讀內(nèi)容,這些資源主要包括雙語(yǔ)說(shuō)節(jié)日、雙語(yǔ)說(shuō)節(jié)氣、反映時(shí)代主旋律的雙語(yǔ)熱詞、雙語(yǔ)新聞、雙語(yǔ)故事、英語(yǔ)四六級(jí)有關(guān)中國(guó)文化的段落翻譯等,或者組織舉行以中國(guó)傳統(tǒng)文化為演講主題的競(jìng)賽,舉行以中國(guó)傳統(tǒng)文化為主題的座談會(huì),或要求學(xué)生根據(jù)某個(gè)中國(guó)文化主題來(lái)自行查找相關(guān)的資料并寫(xiě)出自己的觀后感等,這樣可以讓學(xué)生的課后生活更加豐富,打開(kāi)學(xué)生的眼界,堅(jiān)定學(xué)生的愛(ài)國(guó)情感。
(三)教學(xué)目標(biāo)思政:找準(zhǔn)教學(xué)目標(biāo)打造課程思政與傳統(tǒng)文化的考核機(jī)制
1.樹(shù)立民族文化意識(shí),明確文化自信。想要改善傳統(tǒng)文化在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的缺失現(xiàn)象,應(yīng)當(dāng)對(duì)思想觀念進(jìn)行轉(zhuǎn)變,對(duì)學(xué)校教育體系從根源上進(jìn)行改進(jìn),充分意識(shí)到傳統(tǒng)文化對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)的重要作用,也要充分意識(shí)到語(yǔ)言文化所發(fā)揮的傳播作用。在此基礎(chǔ)上,對(duì)教學(xué)方法和內(nèi)容進(jìn)行改進(jìn),重點(diǎn)培育商務(wù)英語(yǔ)教師的中國(guó)文化素養(yǎng),教學(xué)時(shí)合理融入中國(guó)傳統(tǒng)文化,讓中國(guó)文化與商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)充分融合,讓學(xué)生擁有豐富的中國(guó)文化知識(shí)。在此過(guò)程中,堅(jiān)持平等交流的宗旨,圍繞交流目的,對(duì)語(yǔ)言、文化予以正確的態(tài)度,達(dá)到思政育人的最終目標(biāo)。
與此同時(shí),文化是一個(gè)民族最重要的特征,如果對(duì)自身民族的文化沒(méi)有深入的了解和認(rèn)同感,沒(méi)有強(qiáng)烈的自信心和自豪感,那么進(jìn)行跨文化交流時(shí)將處于弱勢(shì)一方。進(jìn)行英語(yǔ)交流時(shí),學(xué)生要能夠熟練使用英語(yǔ)來(lái)向外國(guó)人介紹中國(guó)的文化,向他們講述我國(guó)的歷史發(fā)展過(guò)程、文化習(xí)俗、價(jià)值觀,讓他們可以對(duì)中國(guó)文化有正確的認(rèn)識(shí)并喜愛(ài)上中國(guó)文化。同時(shí),要讓學(xué)生擁有平和的心態(tài),面對(duì)跨文化交流時(shí),不僅要加強(qiáng)對(duì)外來(lái)文化的學(xué)習(xí),也要加強(qiáng)對(duì)本國(guó)文化的深入學(xué)習(xí)。
2.完善思政考核機(jī)制,鞏固思政目標(biāo)。高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中引入了中國(guó)傳統(tǒng)文化的考核應(yīng)當(dāng)使用形成性考核,不是只針對(duì)課程思政部分進(jìn)行考核,而是要結(jié)合課前預(yù)習(xí)、課堂教學(xué)、國(guó)家熱點(diǎn)等,讓思政考核在無(wú)形中貫穿于課程的考核全過(guò)程。課程整體考核的關(guān)鍵在于事先設(shè)計(jì)好考核目標(biāo)、考核內(nèi)容和考核方式,通過(guò)案例分析、動(dòng)手實(shí)操、小組比拼等方式,讓學(xué)生結(jié)合所學(xué)知識(shí)和自身實(shí)際,進(jìn)行各種商務(wù)文本的翻譯和糾錯(cuò),將對(duì)知識(shí)的考核與職業(yè)道德、專業(yè)認(rèn)知、工匠精神等有機(jī)結(jié)合。
例如在教學(xué)過(guò)程中,教師可以圍繞時(shí)事熱點(diǎn)開(kāi)展綜合考核項(xiàng)目,以“疫情”為例,此期間各個(gè)網(wǎng)站關(guān)于這場(chǎng)危機(jī)的素材有很多,特別是中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞網(wǎng),有很多內(nèi)容非常適合融入翻譯教學(xué)中進(jìn)行思政教育,比如在互聯(lián)網(wǎng)上出現(xiàn)頻率較高的詞匯,老師結(jié)合學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況選擇部分有針對(duì)性的內(nèi)容進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,如對(duì)“最美逆行者”“山川異域,風(fēng)月同天”等進(jìn)行英語(yǔ)翻譯。這樣不僅可以讓學(xué)生的翻譯能力得到提升,讓學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)得到豐富,還充分激發(fā)了課程思政的育人功能,將“愛(ài)國(guó)、敬業(yè)、誠(chéng)實(shí)、友善”的思想觀念深入學(xué)生的心里。
五、結(jié)語(yǔ)
課程思政是高職院校立德樹(shù)人的落腳點(diǎn),由于高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程本身具有的獨(dú)特思政資源優(yōu)勢(shì),將課程思政與翻譯教學(xué)充分融合,將會(huì)對(duì)學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力和綜合素質(zhì)的提升產(chǎn)生極大的幫助。
另外,基于課程思政的教育宗旨,進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí),公平對(duì)待中國(guó)文化與西方文化,才能收獲理想的教學(xué)效果。所以高職院校應(yīng)當(dāng)對(duì)當(dāng)前的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式進(jìn)行創(chuàng)新,充分意識(shí)到中國(guó)傳統(tǒng)文化的作用,堅(jiān)持以課程思政為教學(xué)目標(biāo),從教學(xué)方式、內(nèi)容、目標(biāo)上進(jìn)行改進(jìn),讓商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)得以良好發(fā)展,為社會(huì)培育一批專業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)人才。
參考文獻(xiàn):
[1]張新杰,劉笑菊.地方優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入思想政治理論課教學(xué)探究[J].學(xué)校黨建與思想教育,2018(2):65-66.
[2]程舒通.職業(yè)教育中的課程思政:訴求、價(jià)值和途徑[J].中國(guó)職業(yè)技術(shù)教育,2019(5):73-77.
[3]劉丹,楊首華.“課程思政”視閾下高職傳統(tǒng)文化課程教學(xué)路徑探索[J].智庫(kù)時(shí)代,2019(38):228,230.