• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “文藝復(fù)興”與現(xiàn)代白話文觀念的確立

      2022-03-07 08:40:38李杰
      當(dāng)代文壇 2022年2期
      關(guān)鍵詞:文藝復(fù)興

      李杰

      摘要:以“言文一致”為核心的中國(guó)現(xiàn)代白話文觀念,是在參照歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)語(yǔ)言文字變革之歷史經(jīng)驗(yàn)的過(guò)程中建立起來(lái)的。晚清白話文運(yùn)動(dòng)雖然倡導(dǎo)“言文合一”,但并不主張廢除文言,體現(xiàn)出較為溫和的改良色彩。以胡適為代表的新文化人則主張廢除文言而以白話代之,主張創(chuàng)立一種以言文一致的白話為載體的全新的文學(xué)文體、認(rèn)識(shí)范疇和語(yǔ)言制度,體現(xiàn)出較為激進(jìn)的革命色彩。以胡先骕為代表的保守派知識(shí)者則立足于歐洲語(yǔ)言與中國(guó)文字發(fā)展的不同歷史情形,強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造新文學(xué)不能割斷以文言古籍為載體的文學(xué)傳統(tǒng)。雖然在致思理路上有“意欲向前”和“意欲向后”的差異,但晚清以來(lái)的中國(guó)知識(shí)人在確立中國(guó)現(xiàn)代白話文觀念時(shí),都寄寓了其對(duì)中國(guó)的“文藝復(fù)興”的期待。這也體現(xiàn)了“五四”話語(yǔ)的豐富性、多元性、復(fù)雜性和包容性。

      關(guān)鍵詞:現(xiàn)代白話文觀念;言文一致;文藝復(fù)興

      一? 晚清白話文運(yùn)動(dòng)中的“文藝復(fù)興”

      出于開(kāi)通民智和啟蒙大眾的目的,晚清知識(shí)者賦予語(yǔ)言文字以極其崇高的功能和地位。在他們看來(lái),言文分離、雅俗相異、文白對(duì)立是阻撓民德日進(jìn)、民力日增、民智日開(kāi)的主要障礙之一;拆除這些分立中的樊籬,建立適應(yīng)國(guó)勢(shì)民情的新語(yǔ)體、新文體,建設(shè)能將新知新思普及到下層社會(huì)的語(yǔ)言工具,是當(dāng)時(shí)社會(huì)發(fā)展和思想文化進(jìn)步的最大急務(wù)。他們努力倡導(dǎo)白話文運(yùn)動(dòng),試圖通過(guò)重構(gòu)語(yǔ)言與文字、雅語(yǔ)與俗語(yǔ)、古語(yǔ)與今語(yǔ)、文言與白話等的關(guān)系來(lái)創(chuàng)立一種以白話為載體的文學(xué)文體和語(yǔ)言制度。他們相信,確定以“言文合一”為核心的中國(guó)現(xiàn)代白話文觀念,一方面可以揭開(kāi)中國(guó)語(yǔ)言文字建設(shè)的新篇章,另一方面也可以為新文學(xué)的誕生和發(fā)展提供語(yǔ)言基礎(chǔ),為中國(guó)文藝的復(fù)興和發(fā)展提供語(yǔ)言動(dòng)力。為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),晚清白話文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者既在中國(guó)文學(xué)發(fā)展的進(jìn)程中尋找史實(shí)依據(jù),也在東洋扶桑和西洋各國(guó)語(yǔ)言文字變革的歷史經(jīng)驗(yàn)中掘發(fā)他者資源,歐洲文藝復(fù)興語(yǔ)言變革的歷史經(jīng)驗(yàn)由此進(jìn)入他們的理論視野,并進(jìn)一步激發(fā)了他們對(duì)中國(guó)的“文藝復(fù)興”的熱切期待。

      對(duì)言文分離之害,晚清知識(shí)者有切己的體驗(yàn)和普遍的共識(shí)。曾出使日本的黃遵憲早在其成書(shū)于1887年的《日本國(guó)志》中,就認(rèn)為“語(yǔ)言與文字離,則通文者少”①;梁?jiǎn)⒊舱f(shuō)“中國(guó)文字能達(dá)于上而不能逮于下”②,“言日增而文不增”,“非多讀古書(shū),通古義,不足以語(yǔ)于學(xué)問(wèn)”,“言文分而主衍形之國(guó)識(shí)字難”③;裘廷梁更是激進(jìn)地宣稱“文與言判然為二,一人之身,而手口異國(guó),實(shí)為二千年來(lái)文字一大厄”④;劉師培則概括出其時(shí)中國(guó)文字之五大“流弊”:“字形遞變而舊意不可考”,“一字?jǐn)?shù)義而丐詞生”,“假借多而本意失”,“數(shù)字一義”,“點(diǎn)畫(huà)之繁”,認(rèn)為“有此五弊,此中國(guó)文字所以難通也”,所以“言語(yǔ)與文字離,則識(shí)字者少”。⑤

      如何改善這種“言文分離”的局面?晚清知識(shí)者持有的普遍觀念是“言文合一”“俗語(yǔ)入文”、普及教育等,他們充分闡發(fā)了“言文合一”之后的理想情境:“語(yǔ)言與文字合,則通文者多,其勢(shì)然也”⑥;“文與言合,而讀書(shū)識(shí)字之智民,可以日多矣”⑦;“文言合一,則識(shí)字者益多”⑧。他們宣稱,實(shí)現(xiàn)“言文合一”的目的在于“令天下之農(nóng)工商賈、婦女幼稚皆能通文字之用”,而“變一文體為適用于今、通行于俗”⑨,也就是要做到口頭語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)的統(tǒng)一,革除“正坐雅俗之分太嚴(yán)”的國(guó)文之弊⑩。梁?jiǎn)⒊鲝垺耙藢S觅嫡Z(yǔ),廣著群書(shū);上之可以借闡圣教,下之可以雜述史事;近之可以激發(fā)國(guó)恥,遠(yuǎn)之可以旁及彝情”11;裘廷梁干脆說(shuō)“文言興而后實(shí)學(xué)廢,白話行而后實(shí)學(xué)興,實(shí)學(xué)不興是謂無(wú)民”,直接旗幟鮮明地提出“崇白話而廢文言”的激進(jìn)口號(hào)12;劉師培則將白話與中國(guó)前途和文明進(jìn)化聯(lián)系在一起,說(shuō)“白話報(bào)推行既廣,則中國(guó)文明之進(jìn)化固可推矣”,因白話具有“救文字之窮”和“救演說(shuō)之窮”的“二善”,“故白話報(bào)之創(chuàng)興,乃中國(guó)言文合一之漸也”。13所以,白話報(bào)在晚清大興,僅1897-1911出版的白話報(bào)刊,至少就有130種。14隨之而生的報(bào)章文體、白話小說(shuō)也逐漸興盛繁榮起來(lái),梁?jiǎn)⒊鶆?chuàng)行的“新文體”也頗受歡迎,仿習(xí)者甚眾,顯示出語(yǔ)體變革和文體革新的巨大成績(jī)。

      其實(shí),晚清知識(shí)者對(duì)言文關(guān)系的理解以及他們白話文觀念的萌生,是與他們對(duì)歐洲文藝復(fù)興的理解密切相關(guān)的。黃遵憲曾在《日本國(guó)志》中寫(xiě)道:“余聞羅馬古時(shí),僅用臘丁語(yǔ),各國(guó)以語(yǔ)言殊異,病其難用。自法國(guó)易以法音,英國(guó)易以英音,而英法諸國(guó)文學(xué)盛。耶穌教之盛,亦在舉《舊約》《新約》,就各國(guó)文辭普譯其書(shū),故行之彌廣?!?5這種經(jīng)驗(yàn)使黃遵憲堅(jiān)持認(rèn)為語(yǔ)體變革是文學(xué)盛衰的重要表征,要使中國(guó)語(yǔ)言“適用于今、通行于俗”,言文合一是必由之路。在《論白話為維新之本》中,裘廷梁將白話提升到“維新之本”的高度上展開(kāi)論述,也以《圣經(jīng)》在文藝復(fù)興時(shí)期迻譯的史實(shí)為據(jù),將文藝復(fù)興之后人才興盛的原因歸結(jié)為“泰西用白話之效”16。劉師培更是征引英國(guó)哲學(xué)家斯賓塞的名言“世界愈進(jìn)化,則文字愈退化”,將歐洲16世紀(jì)意大利人但丁“以本國(guó)語(yǔ)言用于文學(xué),而國(guó)民教育以興”的事件,作為其論證“由文趨質(zhì)、由深趨淺”這一“文字之進(jìn)化之公理”的重要論據(jù),以“多以通俗之文推行書(shū)報(bào),凡世之稍識(shí)字者,皆可家置一編,以助覺(jué)民之用”作為近今中國(guó)之急務(wù)。17梁?jiǎn)⒊舱f(shuō)“文學(xué)之進(jìn)化有一大關(guān)鍵,即由古語(yǔ)之文學(xué),變?yōu)樗渍Z(yǔ)之文學(xué)是也”,而考諸世界各國(guó)特別是文藝復(fù)興以來(lái)的文學(xué)發(fā)展史,“靡不循此軌道”。18

      可以看到,晚清知識(shí)者已經(jīng)在歐洲文藝復(fù)興時(shí)期語(yǔ)言變革的歷史進(jìn)程中,看到了語(yǔ)言文字發(fā)展對(duì)于民族國(guó)家形成的重要意義,看到了以各國(guó)方言土語(yǔ)為基礎(chǔ)建立本民族語(yǔ)言、突破拉丁語(yǔ)之鉗制而實(shí)現(xiàn)口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)兩相統(tǒng)一的歷史經(jīng)驗(yàn),看到了發(fā)展白話對(duì)于普及知識(shí)、提升民智的巨大效果,看到了文學(xué)語(yǔ)言由古語(yǔ)拉丁而進(jìn)為俗白國(guó)語(yǔ)的文學(xué)進(jìn)化之關(guān)鍵。姑且不論晚清學(xué)人各種言論中體現(xiàn)出來(lái)的等級(jí)意識(shí)、啟蒙姿態(tài)和語(yǔ)言歧視,單就這種言文合一、俗語(yǔ)入文的主張來(lái)說(shuō),它所倡導(dǎo)的語(yǔ)言變革路徑既合乎漢語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展的歷史境遇,又具有一定程度的操作可行性,于是它很快便成為晚清白話文運(yùn)動(dòng)持論者的基本共識(shí),也成為后來(lái)新文化人發(fā)動(dòng)國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)、倡言從語(yǔ)體形式和語(yǔ)言工具入手進(jìn)行文學(xué)改良的重要參照。

      但是,新文化運(yùn)動(dòng)之后,胡適、周作人等為了突顯“五四”一代學(xué)人的歷史功績(jī),都基本否定清末白話文運(yùn)動(dòng)之于“五四”白話文學(xué)的啟示意義,而寧愿舍近圖遠(yuǎn)將功勛歸之于一千多年前的佛門(mén)語(yǔ)錄和三百多年前的晚明公安文論。這其中,除了標(biāo)新立異這種“五四一代學(xué)人嚴(yán)重的心理障礙”19之外,還與清末白話文運(yùn)動(dòng)與“五四”國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)核心主張之間的“同中之異”密切相關(guān)。就同的一面來(lái)看,言文合一、俗語(yǔ)入文、文學(xué)進(jìn)化等是兩個(gè)時(shí)代知識(shí)者都頗為認(rèn)同的觀念和共識(shí),都主張從歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)中語(yǔ)言變革的歷史經(jīng)驗(yàn)中尋找借鑒。就異的一面來(lái)看,晚清白話文運(yùn)動(dòng)雖然主張言文合一,但并不主張廢除文言。即便是如裘廷梁那樣持有崇白話而廢文言之激進(jìn)主張的人,也還是以文言為文,并未將廢除文言的主張付諸實(shí)踐,更別說(shuō)劉師培這樣明確主張“一修俗語(yǔ),以啟瀹齊民;一用古文,以保存國(guó)學(xué)”20的人了。而對(duì)胡適等新文化人來(lái)說(shuō),他們直接主張廢除文言而以白話代之,顯示出更為激進(jìn)的與文言決裂的姿態(tài)。這種觀念的分歧,大概也是胡適們不愿意將“五四”新文學(xué)的開(kāi)創(chuàng)之功部分歸因于清末學(xué)人的緣故吧。在這一問(wèn)題上,盡管胡適等人將晚清白話文運(yùn)動(dòng)與“五四”白話文運(yùn)動(dòng)割裂開(kāi)來(lái)的做法對(duì)后世學(xué)界影響很深,但近來(lái)關(guān)于“五四”新文學(xué)之傳統(tǒng)資源的研究,已經(jīng)證明了兩者之間不可忽視的歷史關(guān)聯(lián)。

      二? 胡適白話文觀念中的“文藝復(fù)興”

      胡適對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文字問(wèn)題的關(guān)注始于在美留學(xué)期間。1915年8月,因籌備美東中國(guó)學(xué)生會(huì)“文學(xué)科學(xué)研究部”文學(xué)股年會(huì),胡適寫(xiě)下了題為《如何可使吾國(guó)文言易于教授》的論文。在這篇論文里,胡適以“必須深入到百萬(wàn)千萬(wàn)的廣大群眾中去”作為語(yǔ)言的基本原則,提出了語(yǔ)體(白話)是活的語(yǔ)言、文言文是半死的語(yǔ)言的論斷。21這種白話與文言之間“活”與“半死”兩相對(duì)立的判斷,是根據(jù)詞匯是到現(xiàn)在仍在通行還是已經(jīng)廢棄不用為標(biāo)準(zhǔn)作出的。所謂“活文字者,日用語(yǔ)言之文字,如英法文是也,如吾國(guó)之白話是也。死文字者,如希臘拉丁,非日用之語(yǔ)言,已陳死矣。半死文字者,以其中尚有日用之分子在也。如犬字是已死之字,狗字是活字,乘馬是死語(yǔ),騎馬是活語(yǔ)。故曰半死之文字也?!?2雖然這時(shí)胡適還沒(méi)有完全在希臘語(yǔ)拉丁語(yǔ)與文言文之間建立起嚴(yán)格的對(duì)應(yīng)關(guān)系,但將白話比作歐洲文藝復(fù)興之后英法等國(guó)之現(xiàn)代國(guó)語(yǔ),這個(gè)觀念已經(jīng)是具備雛形了。

      在胡適與友人趙元任討論的中國(guó)文字問(wèn)題轉(zhuǎn)到與友人任鴻雋、梅光迪、楊銓等人討論文學(xué)問(wèn)題后,歐洲文藝復(fù)興以“活語(yǔ)言”為新工具而成功掀起文學(xué)變革的歷史經(jīng)驗(yàn),開(kāi)始以一個(gè)整體性的綜合觀念成為胡適闡釋“文學(xué)革命全是文學(xué)工具的革命”之主張的重要論據(jù)。一方面,在反駁任鴻雋“徒于文字形式上討論,無(wú)當(dāng)也”的論調(diào)時(shí),胡適振振有詞地反詰說(shuō):“他們忘了歐洲近代文學(xué)史的大教訓(xùn)!若沒(méi)有各國(guó)的活語(yǔ)言作新工具,若近代歐洲文人都還須用那已死的拉丁文作工具,歐洲近代文學(xué)的勃興是可能的嗎?歐洲各國(guó)的文學(xué)革命只是文學(xué)工具的革命?!?3另一方面,在中國(guó)文學(xué)的發(fā)展流脈里尋找文學(xué)革命的歷史依據(jù)時(shí),胡適不無(wú)遺憾地發(fā)現(xiàn)了明代仿古文學(xué)對(duì)元代戲曲、白話小說(shuō)等“活文學(xué)”的壓抑和限制;又不無(wú)樂(lè)觀地進(jìn)行著歷史假設(shè):如果沒(méi)有這一壓抑和限制,“一個(gè)中國(guó)文學(xué)革命便可能早已出現(xiàn)了。[其光彩]足以和促成意大利文藝復(fù)興的但丁、領(lǐng)導(dǎo)英國(guó)文學(xué)興起的喬叟和由馬丁·路德以現(xiàn)代德文翻譯《圣經(jīng)》而開(kāi)始的現(xiàn)代德國(guó)文學(xué)等相媲美[亦未可知]”24。

      其實(shí),胡適這里的觀念,并非對(duì)歐洲文藝復(fù)興和中國(guó)文學(xué)歷史發(fā)展的合乎史實(shí)的全真認(rèn)識(shí)。一方面,歐洲各國(guó)的文學(xué)革命之功,居首者應(yīng)該是思想內(nèi)容的革新而并不只是文學(xué)工具的革命。文藝復(fù)興文學(xué)相較于中世紀(jì)文學(xué)的突出品質(zhì)在于其人文主義的思想內(nèi)核,在于以人為中心的觀念對(duì)以神為中心的觀念的沖擊,文學(xué)工具的革新還只是外在的、第二位的。另一方面,以元代白話文學(xué)類(lèi)比歐洲文藝復(fù)興時(shí)期各國(guó)的國(guó)語(yǔ)文學(xué)也并不十分周?chē)?yán)。元代戲曲、長(zhǎng)篇白話小說(shuō)和短篇故事的興起,嚴(yán)格意義上只是胡適所說(shuō)的文學(xué)工具的革命,相較于前代文學(xué)并沒(méi)有多少思想內(nèi)核的新變,不可與文藝復(fù)興時(shí)期人文主義文學(xué)同日而語(yǔ)。不過(guò),胡適在這里所彰顯出的活文字—半死文字—死文字、活文學(xué)—死文學(xué)、活語(yǔ)言—死語(yǔ)言、文言—白話的二元對(duì)立思維,以及“一部文學(xué)史只是一部文學(xué)形式(工具)新陳代謝的歷史,只是‘活文學(xué)’隨時(shí)起來(lái)替代了‘死文學(xué)’的歷史”25的文學(xué)進(jìn)化觀念,還有希臘拉丁—文言文、近代民族語(yǔ)言—白話之間類(lèi)比關(guān)系的建立,都成為以后胡適不斷申說(shuō)其文學(xué)改良主張、提出“國(guó)語(yǔ)的文學(xué),文學(xué)的國(guó)語(yǔ)”口號(hào),以及“五四”為中國(guó)的文藝復(fù)興論的致思方式和話語(yǔ)邏輯。

      1917年6月歸國(guó)途中,胡適讀薛謝兒女士的著作《文藝復(fù)興》(Renaissance),除了將舊譯的“文藝復(fù)興時(shí)代”專名改為“再生時(shí)代”之外,還將中古歐洲的拉丁語(yǔ)與中國(guó)文言文進(jìn)行了類(lèi)比?!爸泄胖畾W洲,各國(guó)皆有其土語(yǔ),而無(wú)有文學(xué)。學(xué)者著述通問(wèn),皆用拉丁。拉丁之在當(dāng)日,猶文言之在吾國(guó)也?!?6法國(guó)、德國(guó)、英國(guó)都用俗語(yǔ)俚語(yǔ)為文,而“發(fā)皇燦爛,為世界光矣”。這些都是言文一致、白話為文的文學(xué)革命的成功典型。之所以如此,是因?yàn)椤坝盟渍Z(yǔ)之諸人,皆心知拉丁之當(dāng)廢,而國(guó)語(yǔ)之不可少,故不但用以著述而已,又皆為文辯護(hù)之”27?!捌渥魇冀詷O微細(xì),而其結(jié)果皆廣大無(wú)量”,所以兩相參照之下,結(jié)論必然是“今之提倡白話文學(xué)者,觀于此,可以興矣”28??磥?lái),歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)中的“俗語(yǔ)”經(jīng)驗(yàn),至少是激發(fā)胡適提倡白話進(jìn)而發(fā)出“文學(xué)改良芻議”的動(dòng)因之一。

      在1916年7月6日的日記中,胡適對(duì)白話與文言的優(yōu)劣進(jìn)行了詳細(xì)比較,列舉了九條基本主張,這也成為他后來(lái)策動(dòng)文學(xué)革命的中心思想:“非活的言語(yǔ)也,決不能成為吾國(guó)之國(guó)語(yǔ)也,決不能產(chǎn)生第一流的文學(xué)也。”291916年11月,胡適將一年來(lái)與友人的討論結(jié)果,總結(jié)成《文學(xué)改良芻議》,于1917年1月1日發(fā)表于由陳獨(dú)秀主編的《新青年》第2卷第5號(hào),正式提出了文學(xué)改良的“八事”:“一曰須言之有物;二曰不摹仿古人;三曰須講求文法;四曰不作無(wú)病之呻吟;五曰務(wù)去爛調(diào)套語(yǔ);六曰不用典;七曰不講對(duì)仗;八曰不避俗字俗語(yǔ)?!?0除“言之有物”“不摹仿古人”和“不作無(wú)病之呻吟”之外,其余“五事”都直指文學(xué)形式方面的改良。在評(píng)價(jià)中國(guó)歷代文學(xué)得失后,胡適得出結(jié)論:“以今世歷史進(jìn)化的眼光觀之,則白話文學(xué)為中國(guó)文學(xué)之正宗,又為將來(lái)文學(xué)必用之利器,可斷言也?!?1在這篇后來(lái)被稱為文學(xué)革命宣言書(shū)的戰(zhàn)斗檄文里,胡適又一次征引歐洲文藝復(fù)興語(yǔ)言變革的史實(shí):

      歐洲中古時(shí),各國(guó)皆有俚語(yǔ),而以拉丁文為文言,凡著作書(shū)籍皆用之,如吾國(guó)以文言著書(shū)也。其后意大利有但丁諸文豪,始以其國(guó)俚語(yǔ)著作。諸國(guó)踵興,國(guó)語(yǔ)亦代起。路得創(chuàng)新教,始以德文譯《舊約》《新約》,遂開(kāi)德文學(xué)之先。英、法諸國(guó)亦復(fù)如是。今世通用之英文《新舊約》乃一六一一年譯本,距今才三百年耳。故今日歐洲諸國(guó)之文學(xué),在當(dāng)日皆為俚語(yǔ)。迨諸文豪興,始以‘活文學(xué)’代拉丁之死文學(xué);有活文學(xué)而后有言文合一之國(guó)語(yǔ)也。32

      這段話雖然是作為附注以小號(hào)字體排版印刷,但卻清晰地勾勒出胡適此時(shí)的文藝復(fù)興觀念,也折射出胡適“文學(xué)改良”規(guī)劃的基本理路。在對(duì)歐洲文藝復(fù)興的認(rèn)識(shí)中,在使用方言俚語(yǔ)創(chuàng)生新文學(xué)、有活文學(xué)然后有言文一致之國(guó)語(yǔ)、諸國(guó)踵興而國(guó)語(yǔ)代起等方面,胡適確有其合理與睿見(jiàn)之處。照研究者所言,這確實(shí)“既是為中國(guó)白話文運(yùn)動(dòng)在理論與實(shí)踐上奠定基礎(chǔ),從而充分吸納歐洲文化資源,為中國(guó)新文學(xué)建設(shè)開(kāi)拓出多種發(fā)展趨勢(shì)的可能性,也是對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)‘盡可能做出最高程度的禮贊’”33。不過(guò),這一“最高程度的禮贊”很快遭到學(xué)衡派胡先骕的質(zhì)疑。也正是在對(duì)胡適的辯駁和質(zhì)疑中,胡先骕表達(dá)出了另一種對(duì)中國(guó)文藝復(fù)興的期待。

      三? 胡先骕辯難中的“文藝復(fù)興”

      在《評(píng)〈嘗試集〉》中,胡先骕把胡適“文學(xué)改良”規(guī)劃的基本理路概括為:“以過(guò)去之文字為死文字,現(xiàn)在白話中所用之文字為活文字;用活文字所作之文學(xué)為活文學(xué),用死文字所作之文學(xué)為死文學(xué)。而以希臘拉丁文以比中國(guó)古文,以英德法文以比中國(guó)白話。以自創(chuàng)白話文以比喬塞之創(chuàng)英國(guó)文學(xué),但丁之創(chuàng)意國(guó)文學(xué),路德之創(chuàng)德國(guó)文學(xué)。”34對(duì)這一以言文一致為目標(biāo)、以白話推倒文言的文學(xué)改良方案,胡先骕卻不以為然且毫不留情地施以批評(píng)。在胡先骕看來(lái),胡適倡導(dǎo)所謂“文學(xué)改良”,與后來(lái)陳獨(dú)秀標(biāo)舉的“文學(xué)革命”一樣,都是過(guò)于偏激的魯莽之舉,是“因噎廢食”“大有所蔽”的不當(dāng)之論。35

      胡先骕首先指出胡適對(duì)歐洲各國(guó)言文合一之判斷的失誤。據(jù)他的觀察,莎士比亞戲劇用字過(guò)萬(wàn),英國(guó)人之日用口語(yǔ)斷不可能用字如此之多。況且,語(yǔ)言若真的與文字合而為一,文字便將隨著語(yǔ)言本身的變遷而變動(dòng)不居,距今僅四百余年的喬塞和斯賓塞爾的詩(shī)作,將如我國(guó)商周之文那般難讀。中國(guó)文化之所以保存至今,實(shí)乃言文分離之優(yōu)勢(shì)耳。所以,白話不能代替文言。而且,文字并不直接等同于文學(xué)?!拔膶W(xué)自文學(xué),文字自文字。”文字只是傳情達(dá)意的工具、以準(zhǔn)確表意為目的,“辭達(dá)而已”;文學(xué)卻自有其結(jié)構(gòu)、照應(yīng)、點(diǎn)綴、修飾、鍛煉等的要求,二者并無(wú)直接的因應(yīng)關(guān)系。真正改良中國(guó)文學(xué)的方法,不是以白話代文言。相反,是必須浸淫于古籍之中,以“模仿”(陳陳相因)和“脫胎”(去陳出新)為步驟。胡先骕的結(jié)論是:

      故欲創(chuàng)造新文學(xué),必浸淫于古籍,盡得其精華,而遺其糟粕,乃能應(yīng)時(shí)勢(shì)之所趨,而創(chuàng)造一時(shí)之新文學(xué),如斯始可望其成功?!示咏袢斩詣?chuàng)造新文學(xué),必以古文學(xué)為根基,而發(fā)揚(yáng)光大之,則前途當(dāng)未可限量,否則徒自苦耳。36

      胡先骕對(duì)胡適的反駁,即使在今天看來(lái)也不能謂之為絕對(duì)錯(cuò)謬,對(duì)我們重識(shí)言文關(guān)系、文白關(guān)系仍然具有啟示意義。但是,就世界范圍內(nèi)語(yǔ)言發(fā)展的實(shí)際來(lái)看,由白話而文言而言文合一,是幾乎所有語(yǔ)言發(fā)展的必然趨勢(shì)。白話也好,文言也罷,除了保存文化的基本功能之外,最重要的價(jià)值必不能不用于交際。一旦用于交際,則必言文合一,才能取得理想的交際效果。胡適的偏頗不是在于主張言文合一,而是以白話完全取代文言的激進(jìn)主義態(tài)度和以及對(duì)言文合一之先后次序的判斷。實(shí)際上,胡適的反對(duì)者嚴(yán)復(fù)也曾經(jīng)指出這一點(diǎn):“北京大學(xué)陳、胡諸教員主張文白合一,在京久已聞之,彼之為此,意謂西國(guó)然也。不知西國(guó)為此,乃以語(yǔ)言合之文字,而彼則反是,以文字合之語(yǔ)言?!?7西方國(guó)家言文合一的方式是“以語(yǔ)言合之文字”,也就是用書(shū)面語(yǔ)言來(lái)規(guī)范口頭語(yǔ)言,而胡適等人卻要以文字合之語(yǔ)言,要用口頭語(yǔ)言來(lái)規(guī)范書(shū)面語(yǔ)言,顯然走了一條與語(yǔ)言發(fā)展規(guī)律相悖的道路。

      至于將文言比附于拉丁、將白話文運(yùn)動(dòng)比附于歐洲各國(guó)的國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng),以歐洲各民族國(guó)語(yǔ)文學(xué)的興起作為中國(guó)文學(xué)改良之歷史依據(jù)的做法,胡先骕的批判更為激烈,甚至否定了兩者的可比性。在《評(píng)〈嘗試集〉》中胡先骕直接把這種做法斥為“以不相類(lèi)之事,相提并論,以圖眩世欺人,而自圓其說(shuō)”;“非故為淆亂視聽(tīng)”,“即為不學(xué)少思”。38其理由是,希臘拉丁對(duì)于英國(guó)、德國(guó)和法國(guó)民族來(lái)說(shuō),無(wú)異于外國(guó)文,故英德法無(wú)不用本國(guó)文字以作文學(xué)之理;至于希臘拉丁之于意大利托斯卡納方言的關(guān)系,恰如日本文和漢文的關(guān)系,日本人今日倡言棄漢文而以日本文作文學(xué),恰恰說(shuō)明了古代文字之于今日文學(xué)的重要性。此即證明文言之不當(dāng)廢的絕佳理由。對(duì)于這一點(diǎn),周作人后來(lái)在《〈評(píng)嘗試集〉匡謬》一文中“借力打力”地反駁了胡先骕:“我真料不到胡君會(huì)發(fā)這樣通達(dá)之論。他明明是贊成胡適之的提倡廢棄古文而用白話文了。因?yàn)槿杖颂岢匀毡疚淖魑膶W(xué),不但是廢棄漢字,乃是廢棄日本的古文而用日本的白話!”39這準(zhǔn)確地指出了胡先骕的錯(cuò)誤所在。

      對(duì)于文學(xué)之“死”“活”,胡先骕斷然反對(duì)胡適以是否采用日用白話作為判斷的依據(jù),而力主以文學(xué)作品自身的價(jià)值來(lái)衡量?!扒椅膶W(xué)之死活,以其自身之價(jià)值而定,而不以其所用之文字之今古為死活。”40所謂“自身之價(jià)值”,亦即文學(xué)作品能否穿越時(shí)間和空間的限制,在更久遠(yuǎn)的時(shí)代和更廣闊的地域,為更多的人所欣賞并發(fā)生影響。所以,荷馬、喬塞的詩(shī)歌,索??死账沟膽騽?,西塞羅的演說(shuō),普魯塔克的傳說(shuō),都是活文學(xué)。倘以文學(xué)作品所用文字之今古為據(jù),因?yàn)椤把詣?dòng)出于常軌”,語(yǔ)言文字的易變和推遷,將使所有文學(xué)都成為死文學(xué)。胡先骕反復(fù)說(shuō):“文學(xué)之死活本不系于文字之體裁,亦不系于應(yīng)用之范圍?!薄皩幰云湮淖种疁缤?,遂變?yōu)樗牢膶W(xué)耶?”“中國(guó)文言與白話之別非古今之別而雅俗之別也?!?1他始終拒絕將文字之于文學(xué)的作用,像胡適那樣浪漫主義式地提升到文學(xué)本體的高度,而僅僅將之作為文學(xué)的工具和媒介。

      對(duì)于胡適在拉丁與文言、各民族國(guó)語(yǔ)與白話之間建立的比附關(guān)系,胡先骕從歐洲語(yǔ)言與中國(guó)文字的歷史情形,以及各自衍聲和衍形、言文發(fā)展順序、時(shí)代背景等方面的差異入手,做出了進(jìn)一步拆解,力圖說(shuō)明胡適的比附方式的錯(cuò)誤。在他看來(lái),歐洲各國(guó)文字“認(rèn)聲”,所以會(huì)隨著語(yǔ)言本身的推遷而嬗變,穩(wěn)定性不足,所以喬塞之詩(shī)已非今英人之淺學(xué)者所能讀也。而中國(guó)文字“認(rèn)形”,又由于文法少于變遷,穩(wěn)定性充足,所以今天讀宋元著作尤不異于時(shí)人之文章。拉丁文也有雅俗之分:“較雅之拉丁,則文人學(xué)士、達(dá)官貴人言之;較俗之拉丁,則屠沽駔儈、販夫走卒言之。”42但丁之創(chuàng)立方言文學(xué),與胡適的白話文也有根本不同:一是因?yàn)槔∽優(yōu)橐獯罄Z(yǔ),變遷甚大;二是意大利為異族所亡,羅馬文化之精神已經(jīng)隔膜;三是彼時(shí)意大利詩(shī)人有競(jìng)相采用異國(guó)語(yǔ)言進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的風(fēng)潮。這決定了但丁所創(chuàng)立的方言,實(shí)即為一種“高潔之俗語(yǔ)者”。更重要的是,但丁創(chuàng)立方言卻并不廢棄拉丁,他也常常反思方言“不足作莊重詩(shī),而其作文仍用拉丁文”43。顯然,胡適在以文言比附拉丁、以各民族國(guó)語(yǔ)之活文學(xué)代拉丁之死文學(xué)、以白話代文言等方面的認(rèn)識(shí)方式就有其實(shí)難避免的盲區(qū)和偏見(jiàn),其文學(xué)改良論的理論根基,也不過(guò)是建立在這種錯(cuò)誤的比附方式上的。這樣,胡先骕就拆解了胡適整個(gè)的“文學(xué)改良”規(guī)劃。

      應(yīng)該說(shuō),胡先骕的這些反駁和質(zhì)疑,一定程度上確實(shí)指出了胡適的激進(jìn)態(tài)度和對(duì)歐洲文藝復(fù)興的誤讀。確實(shí),文言與拉丁,無(wú)論在表意與表音兩相區(qū)分的文字性質(zhì)上,還是在國(guó)內(nèi)與國(guó)際并不相同的使用范圍上,或者在和緩迅疾之形態(tài)遞嬗的不同速率上,在被革新的歷史機(jī)遇和主要訴求上,兩者都有著極大的差異有時(shí)甚至是全然相反的特征。以拉丁語(yǔ)與文言文各自發(fā)展演化的歷史實(shí)際來(lái)看,歐洲近代民族語(yǔ)言對(duì)拉丁語(yǔ)的態(tài)度,白話的興起與文言的發(fā)展,也從來(lái)不是你死我活、有你沒(méi)我的極端對(duì)立關(guān)系。歐洲土語(yǔ)文學(xué)也并不能真正代替拉丁文學(xué),中國(guó)白話小說(shuō)興起的同時(shí)文言文學(xué)的發(fā)展也從未間斷,歐洲言文合一的路徑也并不能完全套用于中國(guó)語(yǔ)言實(shí)際。后來(lái),余英時(shí)結(jié)合歐洲語(yǔ)言發(fā)展的歷史情形客觀地指出:由于15世紀(jì)歐洲人在文化意識(shí)上“仍自覺(jué)同屬于一個(gè)文化整體,并具有共同的理想”,所以,即使意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、英語(yǔ)、德國(guó)等各國(guó)土語(yǔ)之興雖突飛猛進(jìn),但“國(guó)際間仍需要一種共同的語(yǔ)言以為溝通學(xué)術(shù)文化之工具”;因此在性質(zhì)上,拉丁文作為一種國(guó)際性的文字,它的境遇與文言文在中國(guó)的處境實(shí)難同日而語(yǔ),土語(yǔ)文學(xué)也并不能真正代替拉丁文學(xué)。44如果說(shuō)胡先骕尖銳地洞見(jiàn)了胡適早期文藝復(fù)興觀念中的致命缺陷,那么,余英時(shí)的后見(jiàn)之明也確實(shí)指出了胡適的視野盲區(qū)和強(qiáng)制比附方式的偏頗。

      四? 現(xiàn)代白話文觀念與“中國(guó)的文藝復(fù)興”

      有研究者已經(jīng)指出,胡適對(duì)歐洲文藝復(fù)興的理解并非對(duì)歷史史實(shí)的客觀描述,而是對(duì)歷史經(jīng)驗(yàn)的創(chuàng)造性誤讀,是出于一種“西方主義式的建構(gòu)”,是一個(gè)“想象性的比喻”和“被建構(gòu)出來(lái)的理論和實(shí)踐體系”,多少反映了胡適本人對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)運(yùn)動(dòng)的期待和見(jiàn)解。45這無(wú)疑是頗有見(jiàn)地的。過(guò)于苛責(zé)胡適對(duì)于歐洲語(yǔ)言文字發(fā)展歷史的盲視,或者過(guò)于批判他以文言白話強(qiáng)制比附于拉丁土語(yǔ)、以白話替代文言作為文學(xué)進(jìn)化之方向的激進(jìn)態(tài)度,多少都有些脫離胡適的原始初衷和歷史語(yǔ)境,忽略了胡適文藝復(fù)興觀念中的主觀能動(dòng)因素。事實(shí)上,胡適始終把這個(gè)“誤讀”闡釋為“一個(gè)根本的新覺(jué)悟”46,始終堅(jiān)持以“有了新工具,我們方才談得到新思想和新精神等其他方面”47的理念設(shè)計(jì)著文學(xué)改革的新方案。他的目標(biāo)顯然不是為了增加國(guó)人關(guān)于歐洲文藝復(fù)興語(yǔ)言發(fā)展的歷史知識(shí),而是為建設(shè)一個(gè)民主、平等、自由的現(xiàn)代民族國(guó)家尋求語(yǔ)言制度和文化思想的建設(shè)方案?!凹词购m認(rèn)清拉丁文與歐洲各國(guó)國(guó)語(yǔ)的關(guān)系,也不會(huì)妨礙他繼續(xù)提倡白話文學(xué),繼續(xù)嘗試白話詩(shī)寫(xiě)作。文學(xué)革命照樣會(huì)發(fā)生,胡適也會(huì)以文藝復(fù)興比附于‘五四’?!?8

      值得一提的是,1918年4月,胡適發(fā)表《建設(shè)的文學(xué)革命論》,將國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)與文學(xué)革命聯(lián)系起來(lái)的嘗試,一定程度上修正了其早期的觀念缺陷和歷史誤讀。這種修正體現(xiàn)在:一是重新發(fā)現(xiàn)了國(guó)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題。國(guó)語(yǔ)當(dāng)以該國(guó)最普遍使用的方言為擇取之要,昔歐洲文藝復(fù)興時(shí)期意大利以托斯卡納方言為基礎(chǔ)、法國(guó)以巴黎和普羅旺斯方言為基礎(chǔ)、英國(guó)以米蘭德方言為基礎(chǔ)建設(shè)本民族國(guó)語(yǔ),與之對(duì)應(yīng),中國(guó)當(dāng)以最普遍使用的“白話/官話”為基礎(chǔ)升格為國(guó)語(yǔ)。二是建設(shè)國(guó)語(yǔ)與建設(shè)文學(xué)的先后秩序問(wèn)題。胡適明確主張“有了國(guó)語(yǔ)的文學(xué),方才可有文學(xué)的國(guó)語(yǔ);有了文學(xué)的國(guó)語(yǔ),我們的國(guó)語(yǔ)才可算得真正國(guó)語(yǔ)”49。考諸歐洲文藝復(fù)興的史實(shí),也是先有了意大利但丁的詩(shī)歌、法國(guó)維庸的詩(shī)歌和普羅旺斯的抒情詩(shī)、英國(guó)喬叟的《坎特伯雷故事集》等,才有了意、法、英各民族的國(guó)語(yǔ)。中國(guó)由于有《紅樓夢(mèng)》《兒女英雄傳》《西游記》《儒林外史》等官話小說(shuō)的成就,官話便自然具有十足的資格成為國(guó)語(yǔ)。所以,歷史的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,“中國(guó)若想有活文學(xué),必須用白話,必須用國(guó)語(yǔ),必須做國(guó)語(yǔ)的文學(xué)”50。三是發(fā)現(xiàn)文人學(xué)士的有意提倡之于國(guó)語(yǔ)形成的促進(jìn)作用。語(yǔ)言的普及使用除了自然緩慢衍化之外,知識(shí)者對(duì)某一方言價(jià)值的肯定、提倡和辯護(hù),對(duì)于它升格為國(guó)語(yǔ)具有重要的推動(dòng)作用。意大利文藝復(fù)興時(shí)期但丁不僅使用方言創(chuàng)作了文學(xué)巨著《神曲》,還專門(mén)寫(xiě)了一篇替方言的價(jià)值進(jìn)行辯護(hù)的論文《論俗語(yǔ)》(胡適譯為《為方言辯護(hù)》),在拉丁與俗語(yǔ)/國(guó)語(yǔ)的論辯中發(fā)揮了極為重要的作用。在這一點(diǎn)上,中國(guó)在“五四”白話文運(yùn)動(dòng)以前顯然缺乏這種有意提倡的自覺(jué)。所以,胡適在后來(lái)的回憶中一再肯定這個(gè)有意的提倡的重要作用,并將它作為“四十年來(lái)的‘文學(xué)革命’便為此輕輕悄悄地成功了的道理之所在”51。

      不論胡適早期文藝復(fù)興觀念中對(duì)語(yǔ)言進(jìn)化規(guī)律的認(rèn)識(shí)有著怎樣的缺陷和偏頗,這里的三點(diǎn)補(bǔ)正,顯然是合乎文學(xué)語(yǔ)言發(fā)展的歷史事實(shí)和理論邏輯的。他的文學(xué)史著述(《白話文學(xué)史》)和新詩(shī)寫(xiě)作實(shí)踐(《嘗試集》),也為后來(lái)“五四”新文學(xué)的發(fā)展提供了堅(jiān)實(shí)的歷史基礎(chǔ)和示范經(jīng)驗(yàn)。在采用白話文作為文學(xué)創(chuàng)作的主要媒介,并且將之建設(shè)成為“國(guó)語(yǔ)”,進(jìn)而發(fā)展出迥異于傳統(tǒng)中國(guó)文學(xué)的“新文學(xué)”這一個(gè)維度上,“五四”新文化運(yùn)動(dòng)確實(shí)如胡適所極力主張的那樣,與歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)有某些相似之處,可以看作“中國(guó)的文藝復(fù)興”。

      今天回過(guò)頭來(lái)看中國(guó)現(xiàn)代白話文觀念的確立過(guò)程以及胡適文學(xué)改良論的主張和胡先骕的辯難,筆者以為,無(wú)論“二胡”對(duì)歐洲文藝復(fù)興的理解和對(duì)中國(guó)未來(lái)文化發(fā)展方向的思想規(guī)劃存在著多大分歧,其思想訴求的旨?xì)w,都是在于探索中國(guó)文學(xué)、文化乃至民族振興的實(shí)踐方案。他們對(duì)“言文一致”作為文學(xué)革新方案的主張,其目的多少也如日本學(xué)者柄谷行人在論述日本現(xiàn)代文學(xué)的起源時(shí)所指出的那樣,“‘言文一致’并非人們一般所理解是書(shū)面語(yǔ)與口語(yǔ)的統(tǒng)一,實(shí)為一種全新的文體、全新的認(rèn)識(shí)范型和語(yǔ)言制度的創(chuàng)出”52;“言文一致運(yùn)動(dòng)與其命名的意義相反,乃是某種‘文’的創(chuàng)立。這個(gè)‘文’的創(chuàng)立是內(nèi)在主體的創(chuàng)生,同時(shí)也是客觀對(duì)象的創(chuàng)出,由此產(chǎn)生了自我表現(xiàn)及寫(xiě)實(shí)等等”53。因此,他們觀念中的現(xiàn)代白話文,其實(shí)已經(jīng)不再是某種作為文學(xué)載體或工具的語(yǔ)言,而負(fù)載了現(xiàn)代中國(guó)知識(shí)者關(guān)于中國(guó)文學(xué)革新、文藝發(fā)展乃至整個(gè)民族國(guó)家復(fù)興的期待。

      只不過(guò),胡適的方案是秉持自由主義和激進(jìn)主義態(tài)度的“意欲向前”的開(kāi)拓。如葛兆光所總結(jié)的:“‘文藝復(fù)興’的歷史意義,對(duì)胡適來(lái)說(shuō),重點(diǎn)并不是‘向后’,即重回古典發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng),而是‘向前’,即推動(dòng)啟蒙運(yùn)動(dòng)和建設(shè)民族國(guó)家。”54而胡先骕的方案,則大致上承清末章太炎、黃節(jié)、鄧實(shí)、劉師培等國(guó)粹派學(xué)人的致思理路,是秉持文化保守主義和改良主義態(tài)度的“意欲向后”的揚(yáng)棄,即意欲在文化傳統(tǒng)中尋找可以滋養(yǎng)現(xiàn)實(shí)的元素,對(duì)之進(jìn)行創(chuàng)造性的轉(zhuǎn)化,使之成為未來(lái)文藝、文化和文明發(fā)展的重要資源。

      意欲向前和意欲向后的分野,實(shí)際上代表了整個(gè)現(xiàn)代時(shí)期中國(guó)知識(shí)者在探索中國(guó)文藝發(fā)展方向的最重要的兩種理路,即“比”和“復(fù)”。所謂“比”,即將五四運(yùn)動(dòng)與歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)進(jìn)行比較或比附,在借鏡他者中尋求自我文化的發(fā)展之路。所謂“復(fù)”,即重審古代中國(guó)傳統(tǒng),從中國(guó)思想文化自身的源流中尋求現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化的資源。兩種邏輯,代表著兩種中國(guó)的文藝復(fù)興的想象,體現(xiàn)著兩種不同的文化理念和文明路徑。雖然不無(wú)分歧甚至兩相對(duì)立,但值得肯定的是,它們的目的都是為了中國(guó)民族文學(xué)文化文明的“興”?!皬?fù)”“比”“興”由此成了理解現(xiàn)代中國(guó)文藝復(fù)興話語(yǔ)的三個(gè)關(guān)鍵詞。只是在這種理解中,我們要看到,不只是吸納西方文明、反對(duì)傳統(tǒng)文化的激進(jìn)主義和自由主義才是現(xiàn)代文化;順應(yīng)傳統(tǒng)文化自然演化之趨勢(shì),在文化源流中探索現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化的因素,它們都是中國(guó)現(xiàn)代文化的組成部分,也是中國(guó)文藝復(fù)興的不同方案。這也體現(xiàn)了所謂“五四話語(yǔ)”(歐陽(yáng)哲生語(yǔ))的豐富性、多元性、復(fù)雜性和包容性。

      注釋:

      ①⑥⑨15黃遵憲:《日本國(guó)志》卷三十三《學(xué)術(shù)志二·文學(xué)志》,文海出版社(臺(tái)北)1985年版,第815頁(yè)。

      ②⑦梁?jiǎn)⒊骸渡蚴弦魰?shū)序》,《飲冰室合集·文集之二》,中華書(shū)局1936年版,第1頁(yè),第2頁(yè)。

      ③中國(guó)之新民(梁?jiǎn)⒊骸缎旅裾f(shuō)·論進(jìn)步》,《新民叢報(bào)》第10號(hào)。

      ④1216裘廷梁:《論白話為維新之本》,《中國(guó)官音白話報(bào)》第19、20期。

      ⑤劉師培:《中國(guó)文字流弊論》,見(jiàn)李妙根編《劉師培辛亥前文選》,中西書(shū)局2012年版,第154-157頁(yè)。

      ⑧1720劉光漢(劉師培):《論文雜記》,《國(guó)粹學(xué)報(bào)》第1期。

      ⑩劉師培:《國(guó)文雜記》,見(jiàn)李妙根編《劉師培辛亥前文選》,中西書(shū)局2012年版,第159頁(yè)。

      11梁?jiǎn)⒊骸墩撚讓W(xué)》,《飲冰室合集·文集之一》,中華書(shū)局1936年版,第54頁(yè)。

      13劉師培:《論白話報(bào)與中國(guó)前途之關(guān)系》,《警鐘日?qǐng)?bào)》1904年4月25、26日。

      14夏曉虹:《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言形成說(shuō)略》,夏曉虹等著《文學(xué)語(yǔ)言與文章體式:從晚清到五四》,安徽教育出版社2005年版,第10頁(yè)。

      18梁?jiǎn)⒊骸缎≌f(shuō)叢話》,《新小說(shuō)》第7號(hào)。

      19胡全章:《清末白話文運(yùn)動(dòng)》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2015年版,第4頁(yè)。

      21242551胡適口述,唐德剛譯注:《胡適口述自傳》,廣西師范大學(xué)出版社2005年版,第139-142頁(yè),第145頁(yè),第126頁(yè),第170頁(yè)。

      22胡適:《逼上梁山》,《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,良友圖書(shū)印刷公司1935年版,第4-5頁(yè)。

      234647胡適:《胡適自述》,河南人民出版社2004年版,第93頁(yè),第93頁(yè),第98頁(yè)。

      26272829《胡適日記全集·第二冊(cè)》,(臺(tái)北)聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)股份有限公司2004年版,第527頁(yè),第528頁(yè),第529頁(yè),第355頁(yè)。

      303132胡適:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》第2卷第5號(hào)。

      3348付立松:《胡先骕與胡適論戰(zhàn)始末考論》,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2018年第3期。

      343840胡先骕:《評(píng)〈嘗試集〉》,《學(xué)衡》第1、2期連載。

      3536胡先骕:《中國(guó)文學(xué)改良論》,《東方雜志》第16卷第3號(hào)。

      37嚴(yán)復(fù):《與熊純?nèi)鐣?shū)·八十三》,《嚴(yán)復(fù)集》第3冊(cè),中華書(shū)局1986年版,第699頁(yè)。

      39式芬(周作人):《〈評(píng)嘗試集〉匡謬》,《晨報(bào)副刊》1922年2月4日。

      414243胡先骕:《評(píng)胡適五十年來(lái)中國(guó)之文學(xué)》,《學(xué)衡》第18期。

      44余英時(shí):《中國(guó)思想傳統(tǒng)及其現(xiàn)代變遷》,廣西師范大學(xué)出版社2004年版,第107頁(yè)。

      45李貴生:《論胡適中國(guó)文藝復(fù)興論述的來(lái)源及其作用》,《漢學(xué)研究》(臺(tái)北)第31卷第1期。

      4950胡適:《建設(shè)的文學(xué)革命論》,《新青年》第4卷第4號(hào)。

      5253[日] 柄谷行人:《日本現(xiàn)代文學(xué)的起源》,趙京華譯,中央編譯出版社2013年版,第214頁(yè),第21頁(yè)。

      54葛兆光:《一個(gè)歷史事件的旅行——“文藝復(fù)興”在東亞近代思想和學(xué)術(shù)中的影響》,《學(xué)術(shù)月刊》2016年第3期。

      (作者單位:西華師范大學(xué)新聞傳播學(xué)院。本文系國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)思想史”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):19AZD274;四川省社會(huì)科學(xué)“十三五”規(guī)劃重點(diǎn)項(xiàng)目“民族國(guó)家視野下的中國(guó)現(xiàn)代文藝復(fù)興思潮研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):SC20A015;西華師范大學(xué)國(guó)家級(jí)一般培育項(xiàng)目“中國(guó)現(xiàn)代文藝復(fù)興思潮文獻(xiàn)整理及研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):20A037;西華師范大學(xué)博士啟動(dòng)項(xiàng)目“思想史視野中的1940年代文學(xué)轉(zhuǎn)型研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):21E001;西華師范大學(xué)英才科研基金項(xiàng)目“主旋律文學(xué)的話語(yǔ)譜系及傳播機(jī)制研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):17YC525)

      責(zé)任編輯:趙雷

      猜你喜歡
      文藝復(fù)興
      行走在城市的邊緣
      文藝復(fù)興視角下的同時(shí)期中國(guó)繪畫(huà)解讀
      文藝復(fù)興時(shí)期法國(guó)貴族緣何熱衷贊助藝術(shù)事業(yè)
      人民論壇(2016年29期)2016-12-22 22:39:51
      文藝復(fù)興時(shí)期歐洲大學(xué)的變遷
      中國(guó)當(dāng)代藝術(shù)與文藝復(fù)興時(shí)期的繪畫(huà)
      淺談古希臘藝術(shù),基督教藝術(shù)與文藝復(fù)興藝術(shù)間的關(guān)聯(lián)
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:03:00
      心沐光影次第綻放
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:24:56
      文藝復(fù)興時(shí)期歐洲宗教音樂(lè)中人文主義精神的展現(xiàn)與表達(dá)研究
      論文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)詩(shī)歌中“及時(shí)行樂(lè)”主題
      考試周刊(2016年78期)2016-10-12 12:47:49
      文學(xué)作品閱讀中不可忽視的背景因素
      考試周刊(2016年56期)2016-08-01 06:55:37
      西贡区| 板桥市| 东乌珠穆沁旗| 南溪县| 镇安县| 天长市| 舒城县| 保山市| 福海县| 扎赉特旗| 苏尼特右旗| 桂阳县| 宁津县| 内江市| 宾川县| 武功县| 姚安县| 台湾省| 合水县| 平安县| 红河县| 墨竹工卡县| 额敏县| 宜宾市| 绥江县| 石屏县| 固镇县| 临江市| 河东区| 蓬溪县| 河源市| 黄山市| 于田县| 东明县| 武强县| 恩平市| 德兴市| 视频| 云阳县| 达日县| 宽甸|