張潔
【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展以及“一帶一路”倡議的實(shí)施,我國(guó)的外貿(mào)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,涉外企業(yè)的人才需求量增加,對(duì)口譯人才也提出更高的要求。口譯并不是語言學(xué)習(xí)的輔助課程內(nèi)容,而是一門獨(dú)立的學(xué)科,具有獨(dú)立的教學(xué)目標(biāo)和能力要求,因此需要結(jié)合當(dāng)前社會(huì)發(fā)展對(duì)口譯人才的要求,完善口譯教學(xué)工作,加強(qiáng)實(shí)訓(xùn)練習(xí),為社會(huì)培養(yǎng)更多的口譯應(yīng)用型人才。本文主要對(duì)口譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)的可行性和必要性進(jìn)行分析,并對(duì)口譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)的實(shí)訓(xùn)策略進(jìn)行闡述。
【關(guān)鍵詞】口譯應(yīng)用型人才;培養(yǎng);必要性;實(shí)訓(xùn)策略
新時(shí)期,中國(guó)文化輸出成為我國(guó)發(fā)展的必然路徑,對(duì)推動(dòng)中西文化交流具有重要作用。特別是隨著“一帶一路”倡議的推進(jìn),我國(guó)加大了與沿線國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、貿(mào)易以及教育等方面的往來,在此背景下,需要大量具有較強(qiáng)跨文化溝通能力的應(yīng)用型口譯人才充當(dāng)溝通橋梁,因此當(dāng)前各高校以及職業(yè)院校開始加強(qiáng)對(duì)應(yīng)用型口譯人才的培養(yǎng)。而傳統(tǒng)口譯人才的培養(yǎng)與筆譯人才培養(yǎng)并沒有明顯的界限,但是在實(shí)際應(yīng)用中口譯與筆譯的差別卻比較大,口譯對(duì)人才的翻譯能力、反應(yīng)能力、語言的掌控和應(yīng)用能力以及心理素質(zhì)要求更高,因此當(dāng)前口譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)中必須要結(jié)合當(dāng)前的人才需求,加強(qiáng)實(shí)訓(xùn)練習(xí),提升學(xué)生的口譯能力。
一、 應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)的必要性和可行性
1. 應(yīng)用型口譯人才市場(chǎng)需求大。從我國(guó)口譯人才市場(chǎng)的需求來看,呈現(xiàn)不同的層次,呈金字塔分布形式。高級(jí)口譯人才是金字塔頂尖人物,主要負(fù)責(zé)國(guó)際會(huì)議的同聲翻譯工作,要求具有文化、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易等方面的翻譯能力。金字塔中部的人才主要為中級(jí)口譯人才,這部分口譯人才主要負(fù)責(zé)國(guó)際貿(mào)易方面的談判翻譯,與高級(jí)翻譯相比對(duì)口譯的要求相對(duì)比較低。金字塔底部口譯人才的要求最低,主要負(fù)責(zé)外事接待、旅游陪同等工作。從我國(guó)當(dāng)前的社會(huì)發(fā)展情況來看,各個(gè)層級(jí)的口譯人才需求量都比較大。在多元化、多層次的口譯需求市場(chǎng)中,口譯人才培養(yǎng)必須要進(jìn)行準(zhǔn)確定位,明確劃分培養(yǎng)層次,進(jìn)行針對(duì)性的人才培養(yǎng),才能夠保證各層次口譯人才都獲得更好地培養(yǎng)環(huán)境。
2. 我國(guó)具有良好的雙語教育水平??谧g指的是一種口頭翻譯的表達(dá)形式,需要將聽到的信息準(zhǔn)確、快速地進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)不同語言的交流和傳遞。口譯的過程是一個(gè)比較復(fù)雜的過程,需要經(jīng)過語言的輸入、轉(zhuǎn)化、輸出,同時(shí)語言本身具有深厚的文化背景,在轉(zhuǎn)換中還需要根據(jù)具體的場(chǎng)景,結(jié)合語言文化進(jìn)行對(duì)譯??谧g的特點(diǎn)為現(xiàn)場(chǎng)性、及時(shí)性和現(xiàn)實(shí)性,口譯人員需要在現(xiàn)場(chǎng)及時(shí)進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,因此對(duì)口譯人員的聽說讀寫譯能力要求高。但是從我國(guó)英語教學(xué)現(xiàn)狀來看,大部分地區(qū)從小學(xué)三年級(jí)已經(jīng)開展英語啟蒙,而且在高校英語專業(yè)中大四開始開設(shè)英語口譯課程,大部分英語專業(yè)畢業(yè)生都具有基本的口譯能力,通過實(shí)訓(xùn)練習(xí)基本可以達(dá)到最底層的口譯要求。由此可見,我國(guó)的口譯人才培養(yǎng)方式是可行的,具有一定的人才培養(yǎng)優(yōu)勢(shì)。
二、 口譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)實(shí)訓(xùn)策略
1. 從國(guó)際視野選擇實(shí)訓(xùn)教學(xué)素材??谧g應(yīng)用型人才培養(yǎng)中需要學(xué)生具有國(guó)際性視野,并對(duì)國(guó)外文化有深刻的理解,因此在口譯人才實(shí)訓(xùn)教學(xué)中需要從國(guó)際視野合理選擇實(shí)訓(xùn)素材。比如,教師可以要求學(xué)生播報(bào)一則國(guó)際方面的實(shí)時(shí)報(bào)道,具體題材不限。在接到這個(gè)任務(wù)后,學(xué)生需要利用網(wǎng)絡(luò)或者報(bào)紙等對(duì)國(guó)內(nèi)外的實(shí)時(shí)報(bào)道和新聞進(jìn)行搜集,然后通過對(duì)這些元素的整理形成一篇新聞稿件。整理的過程會(huì)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)時(shí)事的關(guān)注,提升學(xué)生對(duì)新聞的敏感度。而且長(zhǎng)期、大量地積累國(guó)際時(shí)事新聞素材,還有利于拓展學(xué)生的國(guó)際視野,培養(yǎng)學(xué)生的時(shí)事素養(yǎng)。學(xué)生在搜集素材時(shí)可以將素材內(nèi)容形成一個(gè)資源庫,在班級(jí)的教學(xué)平臺(tái)進(jìn)行分享,教師也可以將教學(xué)資源上傳到平臺(tái)。通過不斷的積累形成大量的口譯資源,為學(xué)生的自主學(xué)習(xí)和個(gè)性化培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。
在口譯實(shí)訓(xùn)方面,教師可以為學(xué)生設(shè)置專業(yè)化主題,不僅可以提高學(xué)生的口譯能力,還可以實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)生專業(yè)知識(shí)和文化知識(shí)的拓展。比如,在口譯實(shí)訓(xùn)中融入?yún)^(qū)域經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展內(nèi)容。以陜西省的學(xué)校為例,在口譯實(shí)訓(xùn)中,教師可以為學(xué)生設(shè)置一個(gè)口譯情景,在口譯中結(jié)合陜西的外貿(mào)溝通以及商務(wù)交流等專題開展中西方旅游文化交流會(huì),要求學(xué)生作為會(huì)議翻譯人員進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)口譯工作(交傳或同傳);可以帶領(lǐng)學(xué)生到校園里讓學(xué)生對(duì)學(xué)校的歷史、布局等進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)口譯,可以引用網(wǎng)絡(luò)的會(huì)議視頻,要求學(xué)生邊看視頻邊進(jìn)行翻譯,也可以在教師讀簡(jiǎn)報(bào)的同時(shí)由學(xué)生翻譯。將口譯能力實(shí)訓(xùn)工作與專業(yè)知識(shí)和時(shí)事、專題融合,豐富教學(xué)內(nèi)容,提升學(xué)生的時(shí)事敏感度。
2. 完善口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)方法??谧g應(yīng)用型人才培養(yǎng)中,所采取的實(shí)訓(xùn)教學(xué)方法直接影響實(shí)訓(xùn)效果,教師需要為學(xué)生提供多元化的實(shí)訓(xùn)模式,通過實(shí)訓(xùn)促進(jìn)學(xué)生口譯能力的提升。比如在口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)中可以充分利用手機(jī)App、Moodle學(xué)習(xí)平臺(tái)等開展線上學(xué)習(xí),通過線上線下教學(xué)的融合,實(shí)現(xiàn)對(duì)實(shí)訓(xùn)教學(xué)的拓展?,F(xiàn)代化教學(xué)手段引入后,可以開展翻轉(zhuǎn)課堂,將培養(yǎng)學(xué)生的口譯能力作為教學(xué)目標(biāo),提升學(xué)生的跨文化問題處理能力。比如可以利用Moodle平臺(tái)為口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)中的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)提供動(dòng)力,提升學(xué)生的口譯能力。教師在課前將口譯實(shí)訓(xùn)內(nèi)容上傳到平臺(tái)上,學(xué)生針對(duì)教師上傳的實(shí)訓(xùn)內(nèi)容和要求自行準(zhǔn)備口譯資料,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力,促進(jìn)學(xué)生的深度學(xué)習(xí),保證口譯效果。這對(duì)于剛接觸口譯的學(xué)生來說尤為重要,因?yàn)閯偨佑|口譯的學(xué)生在實(shí)訓(xùn)中往往比較緊張,不敢張口,或者平時(shí)可以翻譯的內(nèi)容,在口譯實(shí)訓(xùn)現(xiàn)場(chǎng)面對(duì)老師和同學(xué)會(huì)頭腦空白,而通過翻轉(zhuǎn)課堂的應(yīng)用,有利于學(xué)生提前做好準(zhǔn)備,在口譯中表現(xiàn)得更自信,熟悉口譯實(shí)訓(xùn)活動(dòng)后,逐漸減少翻轉(zhuǎn)課堂中主題提示內(nèi)容,形成良好的過渡。
此外,口譯中對(duì)短時(shí)記憶的要求比較高,必須要先記住發(fā)言人的發(fā)言內(nèi)容才能夠快速翻譯,因此提升短時(shí)記憶是口譯教學(xué)的重要內(nèi)容。在短時(shí)記憶實(shí)訓(xùn)中,教師可以引入學(xué)校簡(jiǎn)介、景點(diǎn)介紹、G20峰會(huì)、TED、世博會(huì)等專題對(duì)學(xué)生的短時(shí)記憶技能進(jìn)行訓(xùn)練。在實(shí)訓(xùn)中將這些內(nèi)容分段播放,學(xué)生從嘗試重復(fù)漢語開始進(jìn)行短時(shí)記憶,教師播放一段視頻內(nèi)容后,學(xué)生馬上復(fù)述,逐漸適應(yīng)短時(shí)記憶模式,再轉(zhuǎn)換為英文的方式進(jìn)行翻譯,演練完成后教師帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行總結(jié)和分享。通過課前、課中以及課后的分享實(shí)現(xiàn)對(duì)課堂內(nèi)容的拓展和吸收,提升學(xué)生口譯學(xué)習(xí)效果和能力,為學(xué)生將來的職業(yè)發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
3. 拓展中外校企合作實(shí)訓(xùn)道路??谧g人才培養(yǎng)中需要大量的實(shí)訓(xùn)經(jīng)驗(yàn),僅憑借學(xué)校的實(shí)訓(xùn)情景模擬進(jìn)行實(shí)訓(xùn)教學(xué),對(duì)于口譯人才的鍛煉是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足的,學(xué)??梢蕴骄客ㄟ^與外企或者涉外企業(yè)合作的方式進(jìn)行人才培養(yǎng)。具體來說,就是在口譯人才培養(yǎng)中與企業(yè)結(jié)合,為口譯人才提供更多的實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì)和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。也可以由院校與企業(yè)共同合作開展口譯教學(xué)和口譯服務(wù),學(xué)校負(fù)責(zé)提供理論課程教師,企業(yè)負(fù)責(zé)提供實(shí)訓(xùn)基地,由具有經(jīng)驗(yàn)的技術(shù)人員帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行實(shí)訓(xùn)。在企業(yè)的帶動(dòng)下,學(xué)生具有更多參與外企商務(wù)活動(dòng)以及外賓接待的機(jī)會(huì)。學(xué)校方面可以放寬對(duì)學(xué)生的管理制度,學(xué)生能夠一邊實(shí)踐一邊學(xué)習(xí)。同時(shí)學(xué)校方面也可以針對(duì)口譯能力比較強(qiáng)的學(xué)生,提供參與口譯活動(dòng)實(shí)踐的機(jī)會(huì),比如針對(duì)海上絲綢之路博覽會(huì)、世博會(huì)等活動(dòng),學(xué)校方面與主辦方取得聯(lián)系,提供外事接待和場(chǎng)內(nèi)服務(wù)志愿者,學(xué)生在參與志愿者服務(wù)中會(huì)獲得更多的實(shí)訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)。通過多元化的校企合作方式,幫助學(xué)生走出課堂和校園的限制,參與到更多的口譯活動(dòng)中,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生口譯能力、心理素質(zhì)等多方面的鍛煉。
4. 完善口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)評(píng)價(jià)??谧g實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,教學(xué)評(píng)價(jià)對(duì)實(shí)訓(xùn)教學(xué)的反饋以及下一步目標(biāo)的設(shè)定都具有重要作用。但是傳統(tǒng)口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)中往往是由教師進(jìn)行統(tǒng)一評(píng)價(jià)和打分,導(dǎo)致主觀化比較強(qiáng)。為了保證實(shí)訓(xùn)評(píng)價(jià)的科學(xué)性,還需要充分發(fā)揮學(xué)生的自主評(píng)價(jià)能力,并開展團(tuán)隊(duì)互評(píng)、教師評(píng)價(jià)等多元化評(píng)價(jià),提升口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)的評(píng)價(jià)效果,達(dá)到以評(píng)促教的目的。在評(píng)價(jià)中不僅需要對(duì)學(xué)生口譯的準(zhǔn)確度、速度等進(jìn)行評(píng)價(jià),還要對(duì)學(xué)生的狀態(tài)、心理素質(zhì)以及發(fā)音和文化融入情況等進(jìn)行綜合評(píng)價(jià),保證評(píng)價(jià)的全面性。此外,結(jié)合不同的學(xué)生水平采取不同的評(píng)價(jià)方式和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),防止評(píng)價(jià)目標(biāo)的單一影響評(píng)價(jià)效果。給出評(píng)語和打分后并不意味著評(píng)價(jià)完成,還要加強(qiáng)對(duì)評(píng)價(jià)結(jié)果的應(yīng)用,比如針對(duì)口譯中的難題、口譯聽辨能力差、短期記憶弱等問題,教師可以帶領(lǐng)學(xué)生們對(duì)這方面內(nèi)容進(jìn)行總結(jié),并互相分享學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),通過集體智慧逐一攻克難題。學(xué)生參與企業(yè)實(shí)訓(xùn)還需要獲得企業(yè)方面以及所服務(wù)客戶等方面的評(píng)價(jià),這些評(píng)價(jià)有利于幫助學(xué)生意識(shí)到自身存在的不足,并在之后的學(xué)習(xí)中對(duì)這方面的知識(shí)進(jìn)一步完善。通過評(píng)價(jià)不斷完善自身的口譯能力,加強(qiáng)對(duì)國(guó)際文化的了解,更好地服務(wù)于涉外交流。
5. 加強(qiáng)口譯實(shí)訓(xùn)教師隊(duì)伍建設(shè)。應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)對(duì)教師的要求比較高,首先教師必須具有較強(qiáng)的口譯能力,才能夠指導(dǎo)學(xué)生的口譯,并以自身的經(jīng)驗(yàn)提升學(xué)生的口譯能力。但是從當(dāng)前部分學(xué)??谧g教學(xué)情況來看,教師的口譯能力比較弱,雖然具有豐富的英語知識(shí)和口譯理論,但是在實(shí)際應(yīng)用中卻只能紙上談兵,脫離課本后無法為學(xué)生提供更多、更有效的指導(dǎo)。為了有效解決這個(gè)問題,學(xué)??梢圆捎卯a(chǎn)教融合的方式加強(qiáng)教師隊(duì)伍的培養(yǎng)。在學(xué)校創(chuàng)辦模擬口譯教研室或者鼓勵(lì)教師創(chuàng)辦工作室,將教學(xué)與口譯實(shí)踐進(jìn)行有效結(jié)合,教師在大量的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上會(huì)不斷提升口譯能力,防止口譯技能退化,而且可以利用工作室為學(xué)生創(chuàng)建口譯機(jī)會(huì)。此外,學(xué)??梢耘c涉外企業(yè)合作,實(shí)施產(chǎn)教融合發(fā)展。派遣教師到企業(yè)涉外溝通和談判崗位鍛煉,促進(jìn)教師自身口譯實(shí)踐能力的提升,同時(shí)也為企業(yè)提供翻譯服務(wù),實(shí)現(xiàn)學(xué)校和企業(yè)的共贏。
三、結(jié)語
綜上所述,口譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)是推動(dòng)我國(guó)政治、文化等國(guó)際化交流的基礎(chǔ),也是“一帶一路”倡議下實(shí)施的人才培養(yǎng)策略。為了促進(jìn)口譯應(yīng)用型人才的培養(yǎng),需要為口譯應(yīng)用型人才提供更多的實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì),改善傳統(tǒng)實(shí)訓(xùn)模式,豐富實(shí)訓(xùn)教學(xué)方式,完善教學(xué)評(píng)價(jià),建設(shè)高素質(zhì)的雙師型隊(duì)伍,為口譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)提供更有利的條件。
參考文獻(xiàn):
[1]宗欣.以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為目的的同傳實(shí)訓(xùn)理念——商務(wù)會(huì)談同傳口譯實(shí)訓(xùn)課程設(shè)計(jì)[J].中外交流,2017(24):251.
[2]鄧瓊.應(yīng)用人才培養(yǎng)方案下獨(dú)立院校英語口譯課程設(shè)置探析——以文華學(xué)院為例[J].文藝生活·文藝?yán)碚摚?014(8):217,219.
[3]高偉.地方高校實(shí)踐型口譯人才培養(yǎng)策略探究[J].校園英語,2021 (2):5-6.
[4]關(guān)紅梅.高校應(yīng)用型英語人才培養(yǎng)策略初探——以大連海洋大學(xué)應(yīng)用技術(shù)學(xué)院為例[J].鄂州大學(xué)學(xué)報(bào),2016(2):71-72.