楊璧蔚
(中山大學(xué)新華學(xué)院 廣東 東莞 523133)
伴隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,國家之間商業(yè)互動(dòng)的頻率和強(qiáng)度在穩(wěn)步增加。當(dāng)今全球商業(yè)環(huán)境特點(diǎn),使不同語言背景的人相遇。為順應(yīng)這個(gè)時(shí)代潮流,我國提出惠及全球的“一帶一路”倡議,使中國和拉美之間的貿(mào)易往來機(jī)會(huì)不斷增多。然而,當(dāng)中國的代理商遇上拉美不同國家的西語口音的經(jīng)銷商,即使有翻譯的技術(shù)支持,在商務(wù)溝通時(shí)難免會(huì)遇到口音差異導(dǎo)致的問題。口音,是一種某個(gè)群體、地區(qū)或國家所特有的發(fā)音方式,而帶口音的語音與標(biāo)準(zhǔn)語音間的差異主要體現(xiàn)在發(fā)音方面而非詞匯等層面。
拉美地區(qū)的西語口音中存在著吞音現(xiàn)象,比如尼加拉瓜、智利、波多黎各、玻利維亞常常省略“s”的發(fā)音,且來自seseo地區(qū)和ceceo地區(qū)的人交談時(shí),會(huì)對(duì)某些詞語的發(fā)音產(chǎn)生混淆,從而誤解講話者的意圖。[1]此外,在國內(nèi)的西語教學(xué)中,大多數(shù)院校側(cè)重于運(yùn)用西班牙本土的口音,而忽略了拉美口音,從而導(dǎo)致中方業(yè)務(wù)員和翻譯在工作中遇到了實(shí)際的困擾。
口音與商業(yè)的各個(gè)領(lǐng)域息息相關(guān),包括跨境貿(mào)易中跨國管理團(tuán)隊(duì)中的語言交流、人際交往、人物設(shè)定及廣告活動(dòng)。在2014年Robert Mai和Stefan Hoffman在消費(fèi)心理學(xué)雜志里面建立的“Accentsin-Business-Communication(ABC)model”中提到了商業(yè)領(lǐng)域之間的互動(dòng)結(jié)果受口音所影響,進(jìn)出口商對(duì)口音不易聽懂的銷售人員或者代理商的評(píng)價(jià)可能會(huì)影響消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的購買意向。[2]
中國市場營銷人員不得不面對(duì)這些拉美口音帶來的種種挑戰(zhàn),這無疑會(huì)影響地區(qū)之間的商業(yè)交流成效;因此,了解拉美西語口音的差異對(duì)商務(wù)交流的影響具有一定意義與價(jià)值。
20世紀(jì)初,語言學(xué)研究就開始記載在不同地區(qū)語音差異對(duì)溝通交流的影響。
在產(chǎn)品服務(wù)推廣方面,口音造成的交流障礙可能導(dǎo)致消費(fèi)者不確定產(chǎn)品或者服務(wù)是否滿足他們的需求,在確認(rèn)產(chǎn)品服務(wù)質(zhì)量方面產(chǎn)生困難。消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品服務(wù)質(zhì)量的評(píng)價(jià)取決于自己在推銷員處獲得的信息,能聽懂的信息越少,了解產(chǎn)品服務(wù)的信息量便越少,對(duì)產(chǎn)品服務(wù)質(zhì)量便越不抱有信心。也就是說,消費(fèi)者期望銷售員產(chǎn)品服務(wù)的介紹與自己對(duì)產(chǎn)品服務(wù)的體驗(yàn)滿意度一致,特別是在消費(fèi)者完全無法評(píng)估產(chǎn)品質(zhì)量的時(shí)候。
翻譯在貿(mào)易往來中擔(dān)當(dāng)?shù)慕巧株P(guān)鍵。當(dāng)中方作為消費(fèi)者需要進(jìn)口拉美相關(guān)商品時(shí),銷售人員的推廣詞具有一定意義,而中方翻譯對(duì)拉美銷售人員的口音不熟悉,加上商業(yè)領(lǐng)域?qū)S忻~較多,對(duì)產(chǎn)品服務(wù)了解易出現(xiàn)偏差,在交流中容易出現(xiàn)問題。[3]
拉美西語口音的差異也影響著市場類型。按購買者的購買目的和身份來劃分,市場類型可以分為消費(fèi)者市場、生產(chǎn)商市場、中間商市場和政府市場。在生產(chǎn)商市場中,這種口音差異帶來的影響會(huì)更突出。
一方面,買賣雙方需要多次面對(duì)面地接觸,這種關(guān)系在工業(yè)領(lǐng)域,即生產(chǎn)商市場,往往比消費(fèi)者市場更深入。比如賣方的口音,對(duì)工業(yè)買家的影響可能大于對(duì)消費(fèi)者的影響。2011年Mai和Hoffimann在實(shí)證研究中論證了這一假設(shè),在每種類型的市場中都有一項(xiàng)研究表明,口音差異對(duì)工業(yè)市場帶來的影響往往強(qiáng)于消費(fèi)者市場,即關(guān)系營銷對(duì)企業(yè)的影響大于對(duì)消費(fèi)者市場的影響。另一方面,消費(fèi)者市場更會(huì)購買可接受性更高的物品,工業(yè)市場則偏向于購買可接受性更低的物品。為了保障工程質(zhì)量需要仔細(xì)檢查評(píng)估產(chǎn)品的質(zhì)量,了解產(chǎn)品的信息;因此,拉美西語口音差異尤其能影響生產(chǎn)商市場、中間商市場及消費(fèi)者市場。
而由于政府市場是政府消費(fèi)而形成的市場,在政府消費(fèi)環(huán)節(jié)有專業(yè)官方的翻譯來解決買賣雙方之間的問題,政府采購市場的規(guī)模為政府財(cái)政支出中政府消費(fèi)和政府投資的總和,且采購的目的是為履行政府管理職能提供消費(fèi)品或?yàn)樯鐣?huì)提供公共品,沒有營利動(dòng)機(jī),不具有商業(yè)性,相比起其他的市場類型,政府市場受口音差異的影響較小。[4]
在社會(huì)上,通常來說,刻板印象偏見較多的是對(duì)種族、民族或宗教團(tuán)體,口音刻板印象的影響是獨(dú)特的,就好比口音歧視,他們不同于傳統(tǒng)帶來刻板印象的因素。
2011年Mai和Hoffimann的研究證明了在商業(yè)環(huán)境中銷售人員的口音會(huì)影響客戶對(duì)銷售人員的滿意度。[5]也就是說,在口音方面,若銷售人員是來自拉美國家中類似智利、阿根廷這種經(jīng)濟(jì)較好的大國,客戶的滿意度更高一些;相反,若銷售人員來自委內(nèi)瑞拉、玻利維亞這種經(jīng)濟(jì)實(shí)力較弱的國家,客戶的滿意度會(huì)較低,進(jìn)而影響交易的成敗。
口音歧視對(duì)日常工作也有著極大的影響。在2007年,Naylor在有關(guān)公司的研究里曾說,“如果你想在這里工作,就學(xué)會(huì)發(fā)音?!边@個(gè)就是口音歧視。對(duì)口音或說話方式的懲罰被稱為“hablismo”。帶有拉美口音西語,也有可能會(huì)影響個(gè)人的晉升或功績。由于口音及使用語言的方式提供了本人的信息,于是判斷一個(gè)人的口音就變成了對(duì)他們的出生地、社會(huì)階層和種族等因素的價(jià)值判斷。人們通常更喜歡與自己相似的口音,這就是語言學(xué)家所說的“口音忠誠定律”。[6]
中國和拉美進(jìn)行貿(mào)易往來時(shí),也有可能受口音刻板印象的影響。雖然沒有哪種西班牙語口音稱得上最標(biāo)準(zhǔn)的,但在國際商務(wù)交流中西班牙馬德里口音更受認(rèn)可,在正式場合更受歡迎。而拉美口音和馬德里口音具有一定的差異,拉美口音可能讓非西語母語者難理解一點(diǎn),進(jìn)而會(huì)對(duì)工作、商務(wù)交流產(chǎn)生一定的影響。
在社會(huì)認(rèn)同論中,當(dāng)人們采納了某社會(huì)群體的成員身份資格來建立自己的社會(huì)身份時(shí),會(huì)將符合內(nèi)群體的特征賦予自我。社會(huì)認(rèn)同主要來自群體成員身份或資格,也就是內(nèi)群體與相關(guān)外群體之間進(jìn)行的有利比較,人們努力追求或保持一種積極的社會(huì)認(rèn)同??谝粢l(fā)的社會(huì)認(rèn)同效應(yīng),在商業(yè)環(huán)境中也存在。2011年Mai和Hoffimann的研究表明,銷售人員的地區(qū)口音模式和顧客的地區(qū)口音模式不同,社會(huì)認(rèn)同效應(yīng)會(huì)影響顧客對(duì)公司的滿意度和購買意愿,因?yàn)橄M(fèi)者通常會(huì)排斥帶有某種口音的銷售人員,因?yàn)樗麄儗儆谏鐣?huì)認(rèn)同的相關(guān)外群體。
社會(huì)認(rèn)同效應(yīng)表明,在拉美西語口音和純正西班牙本地馬德里口音中,拉美西語口音偶爾會(huì)偏離社會(huì)多數(shù)人接受的模式;在商務(wù)合作交流中,會(huì)受亞洲國家或歐洲國家歧視。因此,為了減少或者避免這種歧視的現(xiàn)象在中拉貿(mào)易往來中出現(xiàn),中方的翻譯或者業(yè)務(wù)員應(yīng)更多地了解拉美西語口音,熟悉銷售人員或出口商的西語口音,不止局限于本土西班牙語口音,擴(kuò)展自己熟悉的口音模式。當(dāng)銷售人員以自己所熟悉的口音模式說話,社會(huì)認(rèn)同感會(huì)更強(qiáng),這就會(huì)形成一個(gè)更有利的互動(dòng)結(jié)果。
定量分析法是對(duì)社會(huì)現(xiàn)象的數(shù)量特征、數(shù)量關(guān)系與數(shù)量變化進(jìn)行分析的方法。本文作者通過問卷調(diào)查形式,收集西語商務(wù)貿(mào)易各崗位的人群所遇到的口音問題,對(duì)結(jié)果進(jìn)行了分類并量化,以便把握本質(zhì),分析出存在的問題。
調(diào)查方法是科學(xué)研究中常用的基本研究方法,本論文采用問卷調(diào)查的形式,調(diào)查對(duì)象為已參與商務(wù)工作的西班牙語專業(yè)畢業(yè)生,按照西班牙語美洲口音針對(duì)不同對(duì)象設(shè)計(jì)不同的問題,對(duì)調(diào)查搜集到的大量數(shù)據(jù)進(jìn)行分析、綜合、比較、歸納,從而提供規(guī)律性的知識(shí)并得出一定結(jié)論。
有將近50人參與,收集到了46份有效問卷,每份問卷均具有代表性。大多數(shù)人年齡分布范圍都在20—26歲,開始工作不到2年。
問卷設(shè)計(jì)14個(gè)問題,這些問題可以分為兩部分:第一部分主要了解畢業(yè)生的個(gè)人信息和工作單位及方向,第二部分集中調(diào)查拉美西班牙語口音對(duì)畢業(yè)生的影響。問卷通過問卷星小程序發(fā)放,自2020年11月28日開始發(fā)放問卷,到2020年12月14日結(jié)束收集問卷。
根據(jù)數(shù)據(jù)分析,47.83%的西語專業(yè)畢業(yè)生工作方向?yàn)橘Q(mào)易,其中從事銷售和翻譯工作的近70%。圖1反映80.56%的學(xué)生會(huì)更傾向于模仿西班牙本土的口音,這也就意味著西班牙語專業(yè)的學(xué)生對(duì)西班牙本土的口音更熟悉。相比于拉美地區(qū)的西語口音,西班牙本土的口音更為大眾所接受。對(duì)于拉美地區(qū)西語來說,商務(wù)交流中,客戶對(duì)更接近西班牙口音的拉美國家也就是具有相對(duì)較少特殊語音現(xiàn)象的拉美國家口音更有好感。
圖1 西班牙語專業(yè)畢業(yè)生傾向模仿的西語口音
調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,73.91%的畢業(yè)生工作會(huì)和拉美人打交道,從圖2中也可以看到52.94%的畢業(yè)生在和拉美人交流時(shí)會(huì)遇到問題;即使他們知道拉美口音和西班牙馬德里口音有差別,還是有超過半數(shù)的畢業(yè)生在聽力理解和口語交流上會(huì)產(chǎn)生困難。因此,只有熟悉不同地區(qū)的拉美口音,才能更好地了解拉美口音的多樣性,才能更好地促進(jìn)中拉商務(wù)貿(mào)易往來。
圖2 西班牙語專業(yè)畢業(yè)生和拉美人交流是否會(huì)遇到問題
從語音差異角度來考察語言交際過程,語言學(xué)家們發(fā)現(xiàn)語言交際過程涉及語言系統(tǒng),尤其涉及同語言系統(tǒng)緊密相關(guān)、并賴以生存的語音系統(tǒng)。語言與語音緊密聯(lián)系,語音是語言的一種反映,語音不可能脫離語言而存在。在語言交流過程中,不免會(huì)出現(xiàn)因口音差異造成的理解偏差,造成誤會(huì),甚至是沖突。在傳統(tǒng)的商務(wù)交流過程中,因?yàn)槿狈Σ煌谝舻牧私馀c學(xué)習(xí),導(dǎo)致商務(wù)交流障礙。只有從源頭上消除這些障礙,改善自身存在的問題,才能讓中拉商務(wù)交流更加順暢。
對(duì)障礙實(shí)施有效管理,樹立拉美西語口音存在差異意識(shí),有利于提高中拉商務(wù)交際的效率和效果。對(duì)因口音產(chǎn)生的商務(wù)沖突的問題的管理可分三個(gè)階段進(jìn)行,即事前準(zhǔn)備、事中控制和事后評(píng)估。具體而言,事前準(zhǔn)備是指:首先,中方要收集相關(guān)拉美口音的信息和資料,在知識(shí)上構(gòu)筑一個(gè)交際平臺(tái);其次,對(duì)翻譯進(jìn)行一些培訓(xùn),使他們對(duì)拉美西語口音的差異有所了解。要加強(qiáng)事中控制,充分把握商務(wù)交流事態(tài)進(jìn)展。在最后的事后評(píng)估中,把每次出現(xiàn)的誤會(huì)或問題記錄下來,分析原因,最終得出結(jié)論和解決方案,方便下一次商務(wù)交流。
拉美口音多種多樣,學(xué)習(xí)拉美語音文化需要掌握很多知識(shí)和技巧,學(xué)習(xí)要盡可能全面。商務(wù)交流是多渠道學(xué)習(xí)的過程,多渠道了解、掌握相關(guān)拉美語音文化內(nèi)容,有助于商務(wù)溝通交流。[7]應(yīng)多渠道學(xué)習(xí)拉美語音文化,例如在油管等視頻網(wǎng)站搜尋相關(guān)音頻文件,了解掌握具體的拉美西語口音差異,加強(qiáng)口語方面的訓(xùn)練,比如語速、語調(diào)、糾音,促進(jìn)雙方的新一輪的有效洽談和交流,也可以逐漸提升雙方商務(wù)交流的順利程度。
為提高中拉商務(wù)溝通交流質(zhì)量,應(yīng)加強(qiáng)雙方之間的溝通,這是提高信息分析的有效手段。多溝通更有利于消除傳統(tǒng)的刻板印象,使中方翻譯掌握更多翻譯技巧,了解拉美西語口音的發(fā)音習(xí)慣和特色,以解決產(chǎn)品推廣和市場營銷這兩個(gè)環(huán)節(jié)遇到的問題,簽訂合同也會(huì)輕松許多。商務(wù)交流溝通,可讓雙方保持一個(gè)對(duì)等關(guān)系。在口音多樣的語言交流過程中,需要多溝通信息,避免誤解,對(duì)不理解的地方及時(shí)提出解決思路,避免造成難以挽回的局面。[8]
拉美各國西語口音差異有大有小,對(duì)商務(wù)交流會(huì)產(chǎn)生不同的影響;可能會(huì)影響消費(fèi)者的判斷、產(chǎn)品的銷售和推廣,甚至合同簽訂。因此分析這些差異對(duì)商務(wù)交流產(chǎn)生哪些影響極其關(guān)鍵。掌握這些,有助于我們在中拉商務(wù)談判中盡可能降低因口音造成的損失,樹立西語口音差異意識(shí),并多渠道了解、學(xué)習(xí)拉美語音文化,最終實(shí)現(xiàn)商務(wù)交流的順利進(jìn)行。