復(fù)旦大學(xué) 王仲男
提要:實(shí)現(xiàn)手語的法律認(rèn)可是歐洲聾人群體目前追求的主要目標(biāo)之一。歐洲國家眾多,在手語法律認(rèn)可方面進(jìn)程不一。同時(shí),與國家關(guān)系緊密的不同跨國組織雖然都號召各國對手語進(jìn)行法律認(rèn)可,但內(nèi)容和側(cè)重點(diǎn)各有不同。本文選取歐盟機(jī)構(gòu)、歐洲委員會以及歐洲各國家三個(gè)角度,探討各自在不同歷史條件下推動手語法律認(rèn)可的各階段措施和內(nèi)容,并總結(jié)不同個(gè)體間的共性特點(diǎn),為我們了解手語語言政策和規(guī)劃提供參考。
對手語的法律認(rèn)可(legal recognition)是目前國際聾人政治話語的主要概念之一(De Meulder,2016),既包括對手語本身地位的認(rèn)可,也包括對手語及其使用者所涉及的各種權(quán)利的認(rèn)可。在國家層面通過法律認(rèn)可的方式賦予手語及手語使用者各種權(quán)利,是對國家對待語言和文化多樣性重視的具體體現(xiàn)(De Meulder,2015)。
自20世紀(jì)60年代手語作為自然語言的地位在語言學(xué)界得到肯定以來,以法律認(rèn)可的形式來確保手語的平等地位逐漸成為其使用者尋求平等權(quán)益的目標(biāo)之一。從國際上看,近年來越來越多的國家在手語法律認(rèn)可上實(shí)現(xiàn)了突破,而隨著手語語言學(xué)的越發(fā)繁榮,手語語言政策相關(guān)內(nèi)容在交叉領(lǐng)域(語言學(xué)、歷史學(xué)、社會學(xué)和政治學(xué)等)的研究也隨之豐富(De Meulder,2015、2016;Wheatly & Pabsch 2012;Timmermans,2005;Krausneker,2000、2008)。相對而言,之前國內(nèi)學(xué)界對該領(lǐng)域的研究較少,但隨著社會關(guān)注的提高、中國手語語言學(xué)研究內(nèi)容的深入以及研究范圍的擴(kuò)展,近一兩年的成果明顯增多(林皓、趙蓉暉,2018;林皓等,2018;劉鴻宇 等,2018;趙泓、鄧猛,2018)。
本文選取歐洲地區(qū)為例,對該地區(qū)手語法律認(rèn)可進(jìn)程進(jìn)行梳理和探討,包括歐盟機(jī)構(gòu)(以歐洲議會為例)、歐洲委員會和歐洲各個(gè)國家三部分。歐盟和歐洲議會等跨國家組織往往從宏觀上對手語法律認(rèn)可進(jìn)行推動,其成員國則根據(jù)自身情況,從微觀的角度予以落實(shí)。部分歐洲國家(如芬蘭)對手語法律認(rèn)可已經(jīng)較為完善,還有相當(dāng)一部分國家沒有對手語進(jìn)行法律認(rèn)可或是處于剛起步階段,各國對手語認(rèn)可的途徑和重點(diǎn)也各不相同。即便如此,我們發(fā)現(xiàn)不同個(gè)體之間也存在著總體上的相似性,而這種共性和個(gè)性共存的特點(diǎn),能給我們提供多角度的啟示。
歐洲議會(European Parliament)是歐洲聯(lián)盟(即歐盟,European Union)的主要決策機(jī)構(gòu)之一,與歐盟委員會(European Commission)和歐盟理事會(Council of the European Union)共同參與歐盟立法。同時(shí),它也是三大機(jī)構(gòu)中唯一一個(gè)由歐盟成員國公民選舉產(chǎn)生的議會立法機(jī)構(gòu)。
2.2.1 《關(guān)于聾人手語的決議》和《關(guān)于手語的決議》
1988年6月17日,歐洲議會通過《關(guān)于聾人手語的決議》①https://eur-lex.europa.eu/legal-content/GA/TXT/?uri=OJ:C:1988:187:TOC(2019年4月26日讀?。≧esolution on Sign Language for the Deaf)(OJC 187,18.7,1988)236,這是歐洲議會首次提及手語的重要文件。決議號召歐盟委員會向歐盟理事會提交一份關(guān)于官方正式認(rèn)可成員國聾人所用手語的提案,并號召成員國廢除任何形式對手語使用的阻礙。
手語翻譯是此次決議的另一項(xiàng)重要內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)成員國要認(rèn)識到專業(yè)手語翻譯以及建立全職手語翻譯訓(xùn)練和招募項(xiàng)目的重要性。此外,該決議還督促成員國在電視等媒體方面做好手語翻譯、字幕等服務(wù),做好手語—多語種詞典的開發(fā)。最后,決議格外強(qiáng)調(diào)聾人需要通過世界聾人聯(lián)合會(World Federation of the Deaf,以下簡稱WFD)在國家和歐洲共同體層面充分參與政策的制定。
歐洲議會在1998年7月12日通過《關(guān)于手語的決議》(Resolution on Sign Language)(OJC 379,7.12.1998,)006622。此決議是對1988年決議的重申,根據(jù)時(shí)代發(fā)展在細(xì)節(jié)上進(jìn)行了修改。
2.2.2 布魯塞爾宣言
《布魯塞爾宣言》全稱《2010歐盟手語布魯塞爾宣言》②https://www.eud.eu/files/8514/5803/7674/brussels_declaration_FINAL.pdf(2019年4月26日讀?。#?010 Brussels Declaration on Sign Languages in the European Union),由歐洲聾人聯(lián)盟(European Union of the Deaf,EUD)提出,并由歐盟各成員國外加冰島、挪威和瑞士各國國家聾人協(xié)會代表于2010年11月19日在歐洲議會布魯塞爾會場簽署。
簽署成員在宣言的總則中達(dá)成共識,手語使用者享有同等參與社會生活、教育和工作的權(quán)利,而手語翻譯即是一種協(xié)助聾人實(shí)現(xiàn)完全無障礙參與這些社會活動的途徑(第6條);歐盟必須支持成員國采取必要的法律手段以保護(hù)和推動各國手語,以滿足“歐洲2020戰(zhàn)略”①此前,歐盟委員會發(fā)布了《歐洲殘疾人戰(zhàn)略2010—2020:無障礙歐洲的新任務(wù)》(European Disability Strategy 2010-2020: A Renewed Commitment to a Barrier-Free Europe)。全文見:https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2010:0636:FIN:en:PDF(2019年4月26日讀取)。(第7條)的要求。
同時(shí),《布魯塞爾宣言》號召成員國:(1)各成員國認(rèn)可各國手語同各國的有聲語言具備相同的地位;(2)聾人社群及社群成員可以不受限制地使用手語;(3)為家庭成員提供手語指導(dǎo)以保證聾人兒童及重聽兒童能完全地參與家庭生活;(4)聾人和重聽人手語使用者有權(quán)學(xué)習(xí)手語和手語及書面語雙語;(5)手語使用者有權(quán)享受無障礙公共手語服務(wù);(6)在招聘中平等對待手語使用者;(7)保護(hù)并推動各國手語及聾人社群發(fā)展;(8)手語翻譯服務(wù)的提供通過歐盟成員國制定最低標(biāo)準(zhǔn)來保障,包括經(jīng)濟(jì)上和手語翻譯訓(xùn)練上。
2011年10月25日,歐洲議會通過了議員ádám Kósa②ádám Kósa,匈牙利人,歐洲議會首位聾人議員。提交的《殘疾人的流動和融入及歐洲殘疾人戰(zhàn)略2010—2020報(bào)告》③http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//NONSGML+REPORT+A7-2011-0263+0+DOC+PDF+V0//EN(2019年5月6日讀?。?。(Report on Mobility and Inclusion of People with Disabilities and the European Disability Strategy 2010-2020)。報(bào)告的第105條提出號召成員國及歐盟委員會認(rèn)可手語為各國官方語言;按照2010年11月19日《布魯塞爾宣言》,各成員國的工作應(yīng)向?qū)崿F(xiàn)認(rèn)可這一方向努力。
作為歐盟的決策機(jī)構(gòu)之一,歐洲議會推動手語認(rèn)可已逾三十年時(shí)間。其中,最重要的是1988和1998先后通過的兩項(xiàng)決議,為之后歐盟關(guān)于手語方面的條例和政策指明了行動方向。2011年《殘疾人的流動和融入及歐洲殘疾人戰(zhàn)略2010—2020報(bào)告》的通過,使《布魯塞爾宣言》在歐盟范圍內(nèi)政治合法化,這也幫助各個(gè)殘疾人非政府組織在實(shí)現(xiàn)殘疾人完全平等方面更進(jìn)一步(Wheatly & Pabsch,2012)。
歐洲議會所做的各項(xiàng)努力主要目的是號召成員國給予手語官方認(rèn)可。同時(shí),他們非常重視在保證殘疾人權(quán)益方面做出行動,特別是在享受社會服務(wù)以及參與社會生活無障礙化方面,歐洲議會多次提及手語翻譯的重要性,將手語翻譯的提供視為保障聾人權(quán)益的重要措施。2016年,議會通過《手語和專業(yè)手語翻譯決議》(Sign Language and Professional Sign Language Interpreters),要求成員國對專業(yè)手語翻譯進(jìn)行官方認(rèn)證,同時(shí)強(qiáng)調(diào)這一工作也要基于國家對手語的官方認(rèn)可。
除了上述內(nèi)容,歐盟還頒布或通過多項(xiàng)保障殘疾人權(quán)益的法令或聲明,如《反歧視令》(Anti-discrimination Directive)(2008)、《歐洲無障礙法令》(European Accessibility Act)(2012)、《112緊急服務(wù)無障礙需求書面聲明》(Written Declaration on the Need for Accessible 112 Emergency Services)(2012)等。
歐洲委員會(Council of Europe)是歐洲國際間政府合作組織,成立于1949年,現(xiàn)有47個(gè)成員國,旨在維護(hù)歐洲地區(qū)的人權(quán)、民主和法制①https://www.coe.int/en/web/about-us/values(讀取日期:2019年5月7日)。。該組織本身無法頒布具有約束力的法律,但有權(quán)執(zhí)行歐洲國家之間達(dá)成的國際協(xié)議。其中,最重要的一點(diǎn)是其成員國均為《歐洲人權(quán)公約》(European Convention on Human Rights)的締約國,并由委員會下設(shè)的歐洲人權(quán)法院(European Court of Human Rights)保證公約的執(zhí)行。歐洲委員會成立早于歐盟,成員國數(shù)量多于歐盟,二者之間合作密切。
3.2.1 《少數(shù)群體權(quán)益意見》
歐洲委員會首次正式觸及有關(guān)手語的問題是在2001年,議會大會②議會大會(The Parliamentary Assembly,PACE)是歐洲委員會的重要機(jī)構(gòu)之一,負(fù)責(zé)采納建議或決議。http://website-pace.net/en_GB/web/apce/how-it-works(讀取日期:2019年5月7日)。在《少數(shù)群體權(quán)益意見》(第1492條意見)③http://assembly.coe.int/nw/xml/XRef/Xref-DocDetails-EN.asp?fileid=16861&lang=EN&search=UmVjb21tZW 5kYXRpb24gMTQ5Mnxjb3JwdXNfbmFtZV9lbjoiT2ZmaWNpYWwgZG9jdW1lbnRzIg==(讀取日期:2019年5月7日)。(Rights of National Minorities, Recommendation1492)第12.13條建議部長理事會④部長理事會(The Committee of Ministers)是歐洲委員會的法定決策機(jī)構(gòu)。https://www.coe.int/en/web/cm(讀取日期:2019年5月7日)。向成員國提議依據(jù)《歐洲區(qū)域及少數(shù)群體語言章程》(European Charter for Regional or Minority Languages,ECRML,以下簡稱《章程》)⑤《歐洲區(qū)域及少數(shù)群體語言章程》于1992年由歐洲委員會采納,由委員會成員國部分簽署,旨在保護(hù)歐洲歷史區(qū)域和少數(shù)群體語言。全文見:https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minoritylanguages/text-of-the-charter(讀取日期:2019年5月7日)。給予在歐洲使用的各種手語以保護(hù)。部長理事會向多個(gè)團(tuán)體進(jìn)行咨詢后在2002年6月19日進(jìn)行了回復(fù),其中,《章程》專家委員會在回復(fù)中的意見認(rèn)為,章程條例的制定無法滿足手語的特殊需求,并認(rèn)為手語與章程對區(qū)域及少數(shù)群體語言的定義(《章程》條款1)不相符。但同時(shí),《章程》專家委員會也表示愿意通過起草一個(gè)有關(guān)手語特殊情況以及手語使用者需求的獨(dú)立法案,以起到推動手語保護(hù)的目的。
對于《章程》專家委員會給出的意見,歐洲委員會下屬的殘疾人康復(fù)和融合委員會(Committee on the Rehabilitation and Integration of People with Disabilities,以下簡稱CD-P-RR)進(jìn)行了駁斥。他們在意見中指出要給予手語應(yīng)有的保護(hù)和認(rèn)可,并推動手語的使用,因?yàn)槭终Z是聽障人士至關(guān)重要的交流手段。對手語的認(rèn)可和法律的保護(hù)能更好地推動聽障人士融入社會。CD-P-RR進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),手語完全是自然語言,也屬于少數(shù)群體語言,同時(shí),手語符合《章程》中受保護(hù)的非地域性語言的定義(《章程》條款1c)。據(jù)此,CD-P-RR認(rèn)為對手語進(jìn)行保護(hù)并不違背《章程》的條例,理應(yīng)受到《章程》的保護(hù)。此外,CD-P-RR還指出手語使用者應(yīng)盡早參與到這一進(jìn)程中,以便進(jìn)行全面的需求分析。最終,CD-P-RR建議歐洲委員會起草相關(guān)法律文件保護(hù)手語及手語使用者的權(quán)利,特別是推動個(gè)體使用手語的權(quán)利并通過成員國之間的協(xié)調(diào)措施來促進(jìn)這一進(jìn)程。
3.2.2 《保護(hù)歐洲委員會成員國手語意見》
2003年,英國代表Malcolm Bruce在他的特派觀察員報(bào)告中匯報(bào),雖然芬蘭等國家手語的使用受到憲法的保護(hù),但在相當(dāng)多的成員國手語依然得不到法律認(rèn)可,甚至受到歧視。他指出,手語的法律認(rèn)可主要面臨兩項(xiàng)阻礙,一是各國政府和立法者忽視了手語在社會中所扮演的重要角色,二是一些錯(cuò)誤的觀點(diǎn)依然占據(jù)公眾主流,如“助聽器能解決聾人的一切問題”“各國手語是相同的”,等等。
針對這一報(bào)告,議會大會采納了《保護(hù)歐洲委員會成員國手語意見》(第1598條意見)①http://assembly.coe.int/nw/xml/XRef/Xref-DocDetails-EN.asp?fileid=17093&lang=EN&search=UmVjb21tZW 5kYXRpb24gMTU5OHxjb3JwdXNfbmFtZV9lbjoiT2ZmaWNpYWwgZG9jdW1lbnRzIg==(讀取日期:2019年5月13日)(Protection of Sign Languages in the Member States of the Council of Europe,Recommendation 1598)。該意見提出“保護(hù)手語使用者的權(quán)益”應(yīng)被納入到一個(gè)具體的法律文件或《章程》議定書中,并且認(rèn)可手語是“歐洲文化財(cái)富的具體表現(xiàn)”,也是“歐洲語言和文化遺產(chǎn)的特色之一”。同時(shí),意見提出要解決這一問題,必須在全歐洲層面行動。針對這一點(diǎn),議會建議部長理事會在保護(hù)手語使用者權(quán)益方面制定一個(gè)具體的法律文件,并且歐洲委員會各部門需向?qū)<液兔@人社群代表進(jìn)行咨詢,同時(shí)考慮起草一份議定書,將手語納入《章程》中非地域性語言的范疇以進(jìn)行保護(hù)。最后,議會建議部長理事會鼓勵成員國給予各國領(lǐng)土上所使用的手語正式法律認(rèn)可,并加強(qiáng)在特殊教育、教師和手語翻譯等方面的投入,在電視媒體上保證手語翻譯或字幕的配套,同時(shí)在普通學(xué)校將手語納入取得資格證書的可選語言之一,并給予聾人自由選擇口語還是雙語教育系統(tǒng)的權(quán)利。
2004年,部長理事會在對《保護(hù)歐洲委員會成員國手語意見》的回復(fù)中,除了說明下一步的工作之外,還格外強(qiáng)調(diào)相對推動手語語言本身的地位,當(dāng)下工作應(yīng)更重視落實(shí)手語使用者權(quán)益,并再次指出任何文件制定前必須對手語使用者的需求進(jìn)行調(diào)研。
3.2.3 《在歐洲保護(hù)和推動手語決議》
2017年,來自歐盟委員會下設(shè)的平等和反歧視委員會(Committee on Equality and Non-Discrimination)的西班牙人Miren Edurne Gorrotxategui提出決議提案《將手語列入歐洲官方語言》(Making Sign Language one of Europe’s Official Languages),明確建議將手語列入歐洲官方語言①M(fèi)iren Edurne Gorrotxategui在2018年《在歐洲保護(hù)和推動手語》特派觀察員報(bào)告中指出,提案里將手語列入官方語言中所說的“手語”并非特指某一門手語。。次年,她在《在歐洲保護(hù)和推動手語特派員報(bào)告》中詳細(xì)地介紹了自2003年《保護(hù)歐洲委員會成員國手語意見》發(fā)布之后的十五年內(nèi),歐洲各組織和歐洲各國家關(guān)于手語立法的現(xiàn)狀和手語相關(guān)科技發(fā)展的情況。
同年,歐洲委員會議大會采納了《在歐洲保護(hù)和推動手語決議》(決議2247)②http://assembly.coe.int/nw/xml/XRef/Xref-DocDetails-EN.asp?fileid=25211&lang=EN&search=UmVzb2 x1dGlvbiAyMjQ3fGNvcnB1c19uYW1lX2VuOiJPZmZpY2lhbCBkb2N1bWVudHMi(2019年5月13日讀?。#≒rotecting and Promoting Sign Languages in Europe, Resolution 2247)。在該意見中,議會號召成員國以國家憲法或單行法律(separate law)的形式給予手語官方認(rèn)可(第5.1條)。另外,意見還號召各成員國確保手語翻譯在公共服務(wù)、教育和媒體等方面無障礙(第5.2、5.3、5.7條),并加強(qiáng)在聾教育教師手語翻譯訓(xùn)練、家庭手語培訓(xùn)和輔助技術(shù)開發(fā)方面的投入(第5.4-5.6、5.8、5.9條)。
雖然與歐洲議會、歐盟委員會等歐盟的決策機(jī)構(gòu)不同,歐洲委員會作為歐洲國家間合作組織,并不具備超國家權(quán)力,但是他們在推動手語認(rèn)可方面所做的努力具有深遠(yuǎn)影響。2001年和2003年的兩項(xiàng)意見為之后歐洲范圍內(nèi)推動手語認(rèn)可的行動提供了參考,如《布魯塞爾宣言》就曾提及歐洲委員會有關(guān)手語方面的文件。
相比歐盟來說,歐洲委員會的工作角度更廣。除了號召各成員國對手語進(jìn)行認(rèn)可、給予各國手語保護(hù)之外,他們多次強(qiáng)調(diào)在各個(gè)方面保護(hù)聾人的權(quán)益,如教育、媒體、社會服務(wù)等。
通常來說,歐盟機(jī)構(gòu)和歐洲國家合作組織從整體上進(jìn)行推動和調(diào)控,而具體的落實(shí)則由各個(gè)國家的立法主體完成。歐洲國家數(shù)量龐大,情況復(fù)雜,各個(gè)國家根據(jù)本國情況以及所處的歷史進(jìn)程,目前對手語立法的方式各有不同,從國家憲法認(rèn)可到保護(hù)聾人使用、學(xué)習(xí)手語以及無障礙公共服務(wù)等各方面權(quán)利的專項(xiàng)法律(見表1)。
表1 歐洲各國手語法律保障情況①https://www.eud.eu/news/sign-language-recognition-accross-eu/(2019年5月16日讀?。?。
總體而言,歐洲各國對手語立法情況可總結(jié)為兩大類:一類為對手語進(jìn)行了法律認(rèn)可;另一類為暫時(shí)沒有進(jìn)行官方認(rèn)可,但現(xiàn)行法律體系中存在保障社會生活中聾人權(quán)利的專項(xiàng)法律。其中,已對手語進(jìn)行認(rèn)可的國家可分為兩種認(rèn)可方式:一種是在國家憲法層面給予手語認(rèn)可;而另一種是憲法沒有認(rèn)可,但通過一般法律或單行法對手語進(jìn)行認(rèn)可,包括認(rèn)可手語為官方語言的語言法在內(nèi)。本文僅對目前已對手語進(jìn)行了法律認(rèn)可的國家進(jìn)行討論。
目前,歐洲有四個(gè)國家通過國家憲法對手語進(jìn)行了法律認(rèn)可??傮w而言,憲法只是在宏觀層面對手語進(jìn)行綱領(lǐng)性的法律認(rèn)可,具體細(xì)節(jié)的落實(shí)則需要依靠憲法指導(dǎo)下的各項(xiàng)條例、法規(guī)和細(xì)則等。四個(gè)國家在憲法中對手語的認(rèn)可方式并不相同,主要體現(xiàn)為對手語的表述方式不同,認(rèn)可的重點(diǎn)不同,而對手語和手語使用者權(quán)益保障的具體內(nèi)容和范圍大小也各有不同。
4.1.1 奧地利
奧地利在2005年通過修正案,在憲法中認(rèn)可手語為“獨(dú)立的語言”,并且“其它方面將在未來頒布更多的法律來管理”。但目前為止,除了在憲法中給予手語獨(dú)立語言地位的認(rèn)可之外,2005年之后并未頒布新的“更多的法律”對手語相關(guān)領(lǐng)域進(jìn)行規(guī)定,特別是在信息無障礙方面的保障仍然較為缺乏。
4.1.2 芬蘭
1995年芬蘭就將手語認(rèn)同寫入憲法,是最早在憲法中對手語進(jìn)行法律認(rèn)可的歐洲國家,同時(shí)也是對手語和手語使用者權(quán)益保障較為全面的國家之一。芬蘭對手語的認(rèn)可分為兩部分,一是通過憲法對最基本的權(quán)利進(jìn)行認(rèn)可,二是以多項(xiàng)條款和法令對其它權(quán)益進(jìn)行保障。
憲法對手語的認(rèn)可體現(xiàn)在這一表述中:“人們使用手語的權(quán)利和在有關(guān)殘疾人救助方面要求翻譯的權(quán)利由法令保障”。顯而易見,芬蘭通過憲法確保手語使用者兩項(xiàng)基本權(quán)利,即使用權(quán)和要求手語翻譯的權(quán)利,同時(shí)也確認(rèn)相關(guān)法令的有效性。
其它條款和法令則涉及手語相關(guān)的社會生活各方面,如反歧視令要求拒絕一切因語言和殘疾而產(chǎn)生的直接和間接歧視;殘疾人協(xié)助和服務(wù)法令要求政提供必要的翻譯服務(wù),并在細(xì)則中對翻譯服務(wù)具體的協(xié)助對象、協(xié)助時(shí)長等進(jìn)行了規(guī)定;基礎(chǔ)教育法中存在條款規(guī)定在中小學(xué)教育中學(xué)生可選擇芬蘭手語作為自己的母語;另外還有相當(dāng)多的條例及法令在傳媒、教育、培訓(xùn)、手語翻譯和出版方面保障手語的使用。
4.1.3 匈牙利
匈牙利自2011年起在憲法中加入了有關(guān)手語的條款,表述為“匈牙利捍衛(wèi)作為匈牙利文化一部分的匈牙利手語”。憲法本身的表述并沒有具體指明如何認(rèn)可手語以及從哪方面保障手語和使用者的權(quán)益,但事實(shí)上,在憲法對手語的法律認(rèn)可之前匈牙利已經(jīng)存在很多手語相關(guān)領(lǐng)域的法令。
例如,2010年議會通過法令確保了手語翻譯服務(wù)由國家負(fù)擔(dān)并對翻譯進(jìn)行資格認(rèn)證,同時(shí)保證聾人在公共服務(wù)、刑事訴訟和傳媒等方面享有手語翻譯的權(quán)利;在教育領(lǐng)域,法令保證聾童享有手語或雙語義務(wù)教育。
4.1.4 葡萄牙
葡萄牙憲法對手語的認(rèn)可則側(cè)重于教育方面,即“保護(hù)和發(fā)展葡萄牙手語”,因?yàn)閼椃ㄖ袑⑹终Z表述為“文化的表達(dá)和實(shí)現(xiàn)教育和平等機(jī)會的手段”。
雖然憲法沒有對手語獨(dú)立地位的認(rèn)可,但有相當(dāng)多的法律從各方面保障手語的權(quán)益。如法律規(guī)定了葡萄牙手語的官方名稱和簡稱;在手語翻譯領(lǐng)域規(guī)定了行為守則和翻譯培訓(xùn)的標(biāo)準(zhǔn),并對專業(yè)手語翻譯給予官方認(rèn)證。正如憲法中所體現(xiàn)的那樣,葡萄牙格外重視手語在教育領(lǐng)域中的地位。在教育法中,葡萄牙給予兒童及其父母自由選擇雙語教育的權(quán)利,并在雙語教育中的指導(dǎo)原則為:(1)從學(xué)齡前到中學(xué)階段,以葡萄牙手語為第一語言;(2)從學(xué)齡前到中學(xué)階段,以葡萄牙語為第二語言;(3)在中學(xué)第三階段,開始學(xué)習(xí)一門書面外語。另外,法律還規(guī)定了雙語教學(xué)必須啟用聾人教師以及聾童在學(xué)前、小學(xué)和中學(xué)階段,必須保持在聾人兒童集體中。
除了上述四個(gè)國家通過憲法對手語進(jìn)行認(rèn)可之外,還有一些國家通過一般法律中的法令或?qū)iT針對手語的單行語言法對手語進(jìn)行法律認(rèn)可。
4.2.1 一般法律認(rèn)可
一般法律的側(cè)重點(diǎn)通常是從保障手語使用權(quán)進(jìn)行認(rèn)可的。如《拉脫維亞語言法》第3(3):“國家確保發(fā)展和使用用以同聽障人士交流的拉脫維亞手語”;冰島則在《冰島語和冰島手語地位法令》第一條認(rèn)可手語為官方語言,同時(shí)在第三條強(qiáng)調(diào)“對于依賴手語表達(dá)自我及同其他人交流的人而言,冰島手語是他們的第一語言”,以及“保障任何對手語有需求的人從習(xí)得語言開始之時(shí)或者失聰、聽力損傷及盲聾被確診之時(shí),都有機(jī)會學(xué)習(xí)并使用手語”;瑞典在語言法令中提及“聾人及重聽人可以以任何理由學(xué)習(xí)、發(fā)展和使用瑞典手語”并且“國家負(fù)責(zé)保護(hù)和推動瑞典手語”。
相對而言,愛沙尼亞則針對手語本身的地位進(jìn)行認(rèn)可。該國通過語言法令第1(3)認(rèn)可“愛沙尼亞手語是一門獨(dú)立的語言;手勢愛沙尼亞語是愛沙尼亞語的一種形式”,并且第1(4)“國家推動愛沙尼亞語、愛沙尼亞手語和手勢愛沙尼亞語的使用和發(fā)展”。而第2(1)“應(yīng)用范圍”中界定“愛沙尼亞語和愛沙尼亞手語之外的語言為外語”,從而將手語和國內(nèi)其它少數(shù)群體語言區(qū)別開。
4.2.2 單行法認(rèn)可
單行法與一般法律相對,是針對特定事項(xiàng)而制定的法律。因此,歐洲國家手語相關(guān)的單行法往往是針對手語的專門法律,其針對性更強(qiáng),內(nèi)容也更為詳細(xì)。
以斯洛伐克為例,該國對手語的法律認(rèn)可集中體現(xiàn)在1995年通過的單行法《聾人手語法》。該法律認(rèn)可手語為聾人的語言,將手語首先認(rèn)可為“是聾人用以交流的語言”(第三條),并且表述為“自然的視覺—運(yùn)動語言系統(tǒng)”(第三條(2)。同時(shí),第四條(a)規(guī)定聾人有使用手語的權(quán)利,并且(b)聾人有權(quán)享有手語形式的公共信息,如電視和圖書資源。該法的第五條則保障聾人在公共服務(wù)方面享有手語翻譯的權(quán)利。
除此之外,斯洛伐克還有一系列法令涉及手語。如2008年通過的教育法令保障聾童和聾生有接受手語教育的權(quán)利;《社會服務(wù)法》和《補(bǔ)償嚴(yán)重殘疾人財(cái)政效益法令》均包含保障聾人享有手語翻譯的權(quán)利。前者指出如果“自然人為聾人或遭受嚴(yán)重聽力損傷,且他的交流方法為手語,那么此人將需要手語翻譯”,而手語翻譯需要教育部進(jìn)行認(rèn)證資格;后者則規(guī)定“為聽障人士進(jìn)行手語翻譯”,且手語翻譯包含在“必要的個(gè)人援助”范疇之內(nèi)。
綜上,自1988年歐盟通過《關(guān)于聾人手語的決議》以來,在歐盟、歐洲委員會以及以歐洲聾人聯(lián)盟為代表的非政府組織的推動下,越來越多的歐洲國家對手語進(jìn)行了法律認(rèn)可。歐洲雖然國家眾多,各國國情不同,且國家與歐洲層面的組織和機(jī)構(gòu)關(guān)系復(fù)雜,但各個(gè)主體對推動手語認(rèn)同所做努力的方向則呈現(xiàn)出較為鮮明的特點(diǎn),而這也能給我們提供啟示。
首先,實(shí)現(xiàn)對手語的法律認(rèn)可,以承認(rèn)手語獨(dú)立自然語言的地位為基礎(chǔ)。無論是奧地利、愛沙尼亞等認(rèn)可手語為“獨(dú)立的語言”還是如斯洛伐克將手語表述為“自然的視覺—運(yùn)動語言系統(tǒng)”,都將承認(rèn)手語的自然性和獨(dú)立性置于首位,這既是對手語本身以及手語使用者最基本的尊重,也是保障手語和有聲語言平等的先決條件,其它工作在此基礎(chǔ)上才得以進(jìn)一步開展。
其次,推動手語認(rèn)可,關(guān)鍵在于確保聾人使用手語的權(quán)利,而這需要多方面權(quán)益的保障??v觀歐洲各組織及各國家關(guān)于手語認(rèn)可的具體做法,有兩點(diǎn)受到格外的重視,一是推進(jìn)聾人在公共服務(wù)方面無障礙化,包括媒體、公共信息、醫(yī)療和刑事訴訟程序等。其中,各個(gè)國家和組織均將聾人在社會生活中享有手語翻譯的權(quán)利視為實(shí)現(xiàn)無障礙化最重要的途徑,這就要求國家盡快建立并健全手語翻譯體系,包括培訓(xùn)、招聘、認(rèn)證等一系列規(guī)章制度的完善。二是保障和落實(shí)聾童及聾生選擇是否接受手語或雙語教育的權(quán)利,這既是手語和手語使用者應(yīng)享有的權(quán)利之一,也是建立聾人身份認(rèn)同和聾人文化必不可少的途徑。實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),則需要國家完善聾教育體系,特別是加大聾人教師或雙語教師的培訓(xùn)。
最后,充分尊重手語使用者的意見,并保障手語使用者參與制定相關(guān)法律和政策。歐洲委員會曾多次強(qiáng)調(diào)對聾人社群進(jìn)行咨詢和調(diào)研的作用,而在推動手語的意見和決策誕生過程中,CD-P-RR也起到了至關(guān)重要的作用。聾人議員ádám Kósa則在歐盟及匈牙利直接推動了多項(xiàng)手語及殘疾人相關(guān)決策和法案。作為手語最主要的使用者,聾人的參與是保障各項(xiàng)政策合乎需求、切中要害的關(guān)鍵。