應世潮 付岳梅
(大連海洋大學,遼寧瓦房店 116300)
文化內(nèi)涵與語言學習緊密相連,從某種意義上說,二者是相互依存的共同體。語言不僅是傳播文化的載體、互動交流的工具,也是文化的主要表現(xiàn)形式和重要組成部分。要想充分掌握某種語言,就要充分了解這種語言的文化起源背景。英語教學不單單是向?qū)W生講授英語知識,引導學生背誦語法、單詞,還應傳遞文化信息,不能將語言與文化分割開來。但目前我國大學英語教學在母語文化介紹與傳承方面關(guān)注度遠遠不夠,文化教學元素容量在整個教學內(nèi)容中所占比例很少,學生對各種文化背景尤其中國文化內(nèi)涵等方面了解較為欠缺。大部分學生不知如何用英語介紹自己的本土文化(包括經(jīng)典著作、歷史故事等等),這就是文化失語現(xiàn)象[1]。高校英語課堂很難開展傳統(tǒng)文化教學,這種重語言技能輕文化素養(yǎng)的課堂教學模式直接制約著中國文化的學習和傳播,直接影響到外語課堂中人文精神的培養(yǎng),不利于培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。
2000年南京大學從叢教授在《光明日報》發(fā)表的文章《中國文化失語:我國英語教學的缺陷》中提及,具有相當英語水平的中國青年學者在跨文化交際中始終顯示不出大國學者應有的文化底蘊和獨立的文化人格。很多青年學者盡管掌握了一定的英語知識,但與國外友人用英語交流時,依然很難用英語準確地介紹中國博大精深的歷史、傳統(tǒng)文化等,國外友人很難深刻了解我國的文化精髓、內(nèi)涵,缺少文化素養(yǎng)是產(chǎn)生“中國文化失語癥”的根本原因。大多數(shù)高校英語課程重視傳授有關(guān)英語文化方面的教學,弱化甚至忽視學習傳揚中國傳統(tǒng)文化,在跨文化交際教學中往往只加強英語文化的輸入,而忽略了母語文化的輸出,因此學生對母語文化與英語文化二者對比的有效學習和研究遠遠不足,大部分學生不愿積極主動學習中國文化,高校英語教學中中國傳統(tǒng)文化教育的缺失導致了高校英語教學的“文化失語現(xiàn)象”[2]。
教學目標引領(lǐng)高校英語教學活動?,F(xiàn)行大學英語課程設置了三個層級要求,只在“更高要求”部分的“翻譯能力”中規(guī)定學生“能翻譯介紹中國國情和文化的文章”,在其他層級和更高層級中沒有對聽、讀、寫部分提出具體要求,可見教學目標制定者對母語文化要求這方面的考量不夠,因為這一目標只顧及少部分好學生,而對其他大部分學生在這方面的要求出現(xiàn)真空地帶。這種偏頗容易導致大學英語課程文化深入學習出現(xiàn)斷層,直接影響了外語教師的課堂教學,英語課程中目標語文化的輸入遠遠超過了母語文化的輸入,忽視中國文化的英語課堂教學會阻礙學生跨文化交際能力的提高。
另外,高校英語課時逐漸壓縮,課程設置更趨功利性,設計中國傳統(tǒng)文化課堂的教學環(huán)節(jié)受限,即使開設相關(guān)課程,但教學內(nèi)容要么晦澀難懂,要么膚淺通俗,沒有形成科學規(guī)范的課程體系,很多教師在授課過程中沒有給予充分重視;學生自身也缺乏對傳統(tǒng)文化學習的認知,沒有意識到學習傳統(tǒng)文化知識的重要性和必要性,在跨文化交流過程中很難進行深層次的文化溝通與互動,只限于淺層次的溝通或?qū)I(yè)領(lǐng)域的有效溝通;學生自身英語水平有限,知識儲備不足,詞匯和語法底子薄弱,聽力和口語表達技巧欠缺,英語交流溝通語境有限,跨文化交際能力難以提高,遭受文化失語現(xiàn)象的困擾就不足為奇了。
以書籍、電影、電視、視頻、音頻等藝術(shù)形式輸入我國的西方文化思想理念,正逐漸影響大學生的思維方式與生活習慣;還有一些隱形的文化產(chǎn)品諸如藝人環(huán)球演出、跨境旅游等輸入,對我國學生也起著潛移默化的影響作用。
可選用的有關(guān)西方文化的教材教輔資料很多,如英美文學史、英美文學選讀、英美概況、英美報刊選讀等;豐富的網(wǎng)絡資源可使學生更便捷地獲取有關(guān)英美文化的知識;觀看美劇英劇,甚至好萊塢等大片也是學生學習和了解西方文化的有效渠道。但英文版的中國文學史、中國文學選讀或中國文化的教材卻很少,目前各高校所選用的英語教材很少涉及中國文化內(nèi)容,多數(shù)高校選用的經(jīng)典教材《新編大學英語》幾乎找不到有關(guān)中國文化的內(nèi)容,《新通用大學英語》盡管含有中國文化的相關(guān)文章,但基本安排在泛讀課文中,英語教師對這些內(nèi)容一般做簡單處理甚至直接略過。中國文化元素在大學英語教材中邊緣化或被忽略情況已引發(fā)多方關(guān)注。大學英語開設相關(guān)課程也很少,學生能獲取的資源非常有限,很多高校提倡老師采用原汁原味的英語教材,這些教材盡管詞匯豐富、語法純正,課文貼近學生現(xiàn)實生活,體現(xiàn)了實用性、趣味性和創(chuàng)新性,但所涵蓋的中國傳統(tǒng)文化元素遠遠不足,無法滿足弘揚我國傳統(tǒng)文化精神的教學需求,致使教師在授課過程中不自覺地偏重西方文化教學,壓縮了對中國傳統(tǒng)文化知識傳承與發(fā)展的空間,阻塞了跨文化交際能力培養(yǎng)的途徑。
考試是教學的“指揮棒”并指導教學方向,是為測試某一特定階段學生某科或某個專業(yè)的知識或能力。目前各類英語水平測試大都以檢驗學生的語言技能為核心,尤其注重對詞匯和語法結(jié)構(gòu)的考核,試題中很少含有與中國文化信息相關(guān)的材料。而應試教育理念使大部分學生只滿足于通過期末英語考試,或獲取相關(guān)英語等級證書,英語學習變得越來越功利化。這種功利心使學生不屑去學習與考試成績沒有關(guān)聯(lián)的傳統(tǒng)文化,沒有精力去關(guān)注與中國傳統(tǒng)文化相關(guān)的詞匯、語法及句法等表達。英語考試中這種中國文化“異化”功能也促使學生摒棄源語文化交際能力的學習。缺失對母語文化的學習和理解,跨文化交際勢必就成了無源之水、無本之木,沒有母語文化的參與,勢必造成母語文化失語癥,這不僅影響中國文化的對外傳播,還會影響學生健全人格的培養(yǎng)[3]。
教學目標指導課堂教學,若想中國傳統(tǒng)文化深度融入高校英語教學中,就需要設計制定高效合理的教學目標。制定教學目標時需將跨文化交際能力作為重要的考量指標,將跨文化知識作為重點,分配合理充足的學時,同時教學大綱、大綱結(jié)構(gòu)、課程內(nèi)容的廣度、進度和深度應根據(jù)教學目標作出相應調(diào)整。
教師是英語教學過程中重要的實施者,在英語教學中的地位舉足輕重。趙恕敏在《基于中學英語文化教學的研究》中指出,要消解中國文化失語現(xiàn)象,需要調(diào)整教師的文化教學理念,提高教師的中國文化意識,協(xié)助英語學習者建立正確的文化觀,避免文化教與學的失衡現(xiàn)象。教師的教學效果不僅能影響教學質(zhì)量,還會影響學生的綜合學習水平。高校應加強師資隊伍建設,提高教師綜合文化素養(yǎng),要求英語教師尊重并注重對中國傳統(tǒng)文化的傳播與弘揚,提倡鼓勵英語教師主動學習中國文化,并利用英語課堂,搭建傳授中國傳統(tǒng)文化內(nèi)容、意識形態(tài)與內(nèi)涵的平臺;鋪設引導學生鑒賞學習中國文化中的詩詞歌賦的渠道;適時補充增加有關(guān)中國傳統(tǒng)文化、諺語的英語表達或描述,幫助學生理解中外文化差異,加強對母語文化與目標語文化的分析比較研究,提升學生民族自豪感與榮譽感,在這個過程中教師也提升了自身的文化素養(yǎng)。
高校英語課時較少,課程設置偏重語言知識,忽視文化知識,對中國文化知識的介紹更是微乎其微,因此編寫和選用高質(zhì)量的含有中國文化元素的英語教材是當務之急;選用合適教材是開展高效英語課堂教學活動的關(guān)鍵,因此教材編寫者一定要結(jié)合學生學習實際需求,增加教材的趣味性和實用性,并增添中國傳統(tǒng)文化知識,適當增加一些中國古詩詞和經(jīng)典文學作品鑒賞內(nèi)容;教材編排應遵從由淺入深、由易到難的原則。
《大學英語教學課程要求》提出:“提高大學生的綜合文化素養(yǎng),以適應我國經(jīng)濟發(fā)展和國際交流的需要”,其中的高級要求特別指出“能翻譯反映中國國情或文化介紹性的文章”,但當前各類各級英語考試中文化測試內(nèi)容依然沒有顯現(xiàn)出來,直接導致學生學習中國文化積極性不高,同時也影響學生全面人格的發(fā)展與完善。因此應在各類別英語試卷中增加有關(guān)中國傳統(tǒng)文化知識和認知能力的考題比重,促使學生意識到傳統(tǒng)文化學習的重要性,提升學習中國傳統(tǒng)文化的興趣,引導學生反思自己的文化學習,在英語學習中體驗到學有所得、得有所思、思有所獲。