陳放
摘要:社會是不斷發(fā)展與變化的,語言具有社會性,是人類社會用于交流的重要手段,因此,在社會發(fā)生變化的同時,語言也會隨著社會發(fā)生一定的改變,這種改變是多方面的,在語音,詞匯,語法等方面都有可能發(fā)生變化。1991年蘇聯(lián)解體后,俄語的使用發(fā)生了巨大的變化,本文將就蘇聯(lián)解體后俄語詞匯上的變化進行分析。本文主要通過:舊詞的消亡及詞義的改變,以及新詞的出現(xiàn)來進行簡要分析。
關鍵詞:蘇聯(lián)解體;俄語詞匯;舊詞消亡;新詞
社會是不斷發(fā)展與變化的,語言具有社會性,是人類社會用于交流的重要手段,因此,在社會發(fā)生變化的同時,語言也會隨著社會發(fā)生一定的改變。由此可知,1991年蘇聯(lián)解體,俄語的使用也會隨之而產(chǎn)生變化,本文將著眼于俄語詞匯方面的變化進行簡要分析。本文對俄語詞匯變化的分析主要針對舊詞的消亡與新義以及新詞的產(chǎn)生。
一、蘇聯(lián)時期詞匯的消亡
一種語言的詞匯與社會變革有關,一種社會制度或政策的出現(xiàn)與消亡與之相關的詞匯也會隨之出現(xiàn)、消失或產(chǎn)生新的意象。蘇聯(lián)時期出現(xiàn)了許多的新興詞匯,都是符合當時的社會背景的,如:колхоз(集體農(nóng)莊)、Союз Советских Социалистических Республик(蘇維埃社會主義共和國聯(lián)盟)、бульшевик (布爾什維克 )、Верховный Союз(最高蘇維埃)、исполком(執(zhí)行委員會)、комсомол(共青團)、КПОС(蘇聯(lián)共產(chǎn)黨)、пятилетка(五年計劃)、совет(蘇維埃)、социалистическое соревнование(社會主義競賽)等,這些詞的出現(xiàn)都是符合蘇聯(lián)的社會背景的,蘇聯(lián)解體后,這些詞匯自然也隨之消失。
二、蘇聯(lián)解體前詞匯的復興
蘇聯(lián)解體后,有些專有名詞不再被使用,因此消失。還有一些專有名詞,如地名、組織等被替換,90年代初,俄羅斯知識分子和精英階層曾寄希望于社會的快速轉(zhuǎn)型,急于同蘇維埃的歷史徹底劃清界限,并把沙皇俄國重新捧為偶像。當時有許多城市和街道紛紛恢復了十月革命前的名字,沙皇時期的用語、名稱也隨之 復活,十分走紅。如:господине代替了товарищ、губернатор代替了секретарь обкома、Санкт-Петербург 代替了Ленинград、Государственная дума代替了? Верховный Совет、мэрия 代替了горисполком等。造成這種舊詞被沙皇時期的詞匯所替換的主要原因,是由于社會變革引發(fā)了人們對歷史的反思、懷舊情緒、對政治色彩詞語的厭倦、對西方文明的崇拜等。它代表了人們價值取向的轉(zhuǎn)移。 屬于后一種情況的詞多是一些與政治、經(jīng)濟、日常生活有關的詞。這些詞以前使用范圍窄、使用率低,常常不為大眾所熟悉,只是最近幾年,由于社會制度、社會意 識的變革,這些詞才獲得新生,成為使用頻率頗高的積極詞匯。應該指出的是,在 舊詞由“不常用”到“常用”的過程中,間或也伴有語體、修辭等方面的變化。試以 маркетинг和демпинг為例。這兩個詞早在80年代初就分別被收人到《俄漢新詞 新義和《大俄漢詞典》中。蘇聯(lián)解體前,這兩個和資本主義密切相關的詞,被加上了“不贊”的色彩。蘇聯(lián)解體后,由于實行資本主義制度,推行市場經(jīng)濟,商業(yè)、金融 和貿(mào)易受到普遍關注,商貿(mào)術語逐漸家喻戶曉,專業(yè)色彩有所減弱,這些詞變成了“中性詞” ,甚至成為當今俄羅斯社會經(jīng)常使用的積極詞匯。
除以上提到的蘇聯(lián)時期前詞匯的復興之外,蘇聯(lián)解體后俄羅斯宗教復興也值得一提,宗教詞匯在原蘇聯(lián)屬于消極詞匯。蘇聯(lián)解體后,宗教活動復興,信奉宗教、 參加宗教活動的人越來越多,于是原來處于消極地位的宗教詞匯廣泛地進人社 會生活,成為積極詞。如:аллилуйя(哈利路亞)、 аминь (阿門)、евангелие (福音書)、исповедь (懺悔)、 монастырь (寺院)、 прихожанин (教民)、 Христос(基督耶穌)、 церковь(小教堂)等。
三、蘇聯(lián)時期詞匯意義的轉(zhuǎn)變
社會的變革和發(fā)展的需要使一些舊詞衍生出新義,這些新義被社會所接受, 廣泛使用。例如: команда原為體育隊的意思,現(xiàn)在派生出“某某班子”的意義。 如: Ельцинская команда (葉利欽的班子)。голод 原為饑餓的意思,但由于俄羅斯經(jīng)濟狀況惡化 ,此詞用于表示“極端缺乏” 的意思。如:Да другие (книги)фактически заморожены из-за бумажного голода (由于紙張匱乏其他書籍也被凍結(jié)出版)。Движение原為運動的意思,蘇聯(lián)解 體后 ,在俄羅斯先后 成立 了 50多個黨派 ,其中12個黨派以Движение命名,如:Движение? Всероссийское общественно-политическое движение ?Наш дом Россия? 我們的家園 俄羅斯社會黨、общественно-политическое движение 《Конгресс русских общин 》俄羅斯社團聯(lián)盟、Российское общенародное движение 俄羅斯全民黨、общественно-политическое движение 《Стабильная Россия》 穩(wěn)定的俄羅斯社會黨,等。由此可見,движение一詞有了“黨派”這個新的意義。
四、新詞的產(chǎn)生
隨著社會的變化,政治經(jīng)濟的改革和思想的解放,新思想、新思維、新概念、新事物、新現(xiàn)象如雨后春筍般出現(xiàn)。這使得人們必須創(chuàng)造新的詞匯以適應生活的 需要。這些詞匯逐漸被人們認同,并固定下來,進人全民語言詞匯并成為俄語詞匯 的一部分。新詞的產(chǎn)生主要途徑有兩種: 一是產(chǎn)生新的本土名詞或詞組,二是外來詞的進入。
(一)新的本土名詞
1985——1995十年間, 俄羅斯發(fā)生了巨大的變革。隨著時代的變遷,社會的 發(fā)展,政治經(jīng)濟的改革,思想的解放。出現(xiàn)了許多新思想,新思維,新概念,新事物, 新現(xiàn)象… … 這就要求人們創(chuàng)新語言以適應生活的需要。每年在俄語報刊中都會涌現(xiàn)大量的新詞新義,如:экономика и хозяйствование 經(jīng)濟和經(jīng)營管理 социальная политика 社會政治 научно-технический прогресс 科技進步 образование и культура 教育和文化 правопорядок 法制,蘇聯(lián)解體后,產(chǎn)生新的社會制度,這些新詞應運而生。
蘇聯(lián)解體后,不僅是語言,文學領域也發(fā)生了相應的改變,其中一項就是后現(xiàn)代主義的走紅,因此,在后現(xiàn)代主義的影響下也產(chǎn)生了許多新的詞匯。
“ 后現(xiàn)代主義”在寬義上可用來涵蓋20世紀末新的文化取向和風格后現(xiàn)代 主義是在“理想的廢墟上建構的” , 對歷代文化遺產(chǎn)采取戲謔、玩弄的態(tài)度,把嚴 肅的文學創(chuàng)作當作游戲和個人試驗,主觀性、隨意性極強。另一方面,后現(xiàn)代主義又利用歷代文化所積累的信息、知識、形象、象征等等,隨意構建形形色色的“文化馬賽克” ,不求有所創(chuàng)新,只求嘲笑式的模仿,在模仿和嘲笑中添加新意。俄羅斯 知識分子從文化取向上比較接近西方,對后現(xiàn)代主義早已產(chǎn)生了濃厚的興趣。蘇聯(lián)解體后,前期文化價值和意識形態(tài)的破滅使俄羅斯遼闊大地統(tǒng)統(tǒng)變成“理想的廢墟”,用俄羅斯知識分子的話來說,這就是“后現(xiàn)代主義最好的練兵場。在后現(xiàn)代主義的影響下產(chǎn)生的新詞往往是對事物戲謔的稱呼,例如:“Родина” ты похудела! (有關杜馬“祖國黨團” ,領導人舉行絕食的報道)。
(二)外來語的進入
俄語屬于開放性語言體系,外來語歷來是豐富俄語詞匯的重要源泉。詞匯學家認為,外來語在俄語中的比例為40 % —60 %。歷史上,外來語“輸送國”隨著 俄羅斯文化取向、語言時尚的變化而變。其中英語外來詞進人俄語的歷史較短, 但呈現(xiàn)出不斷增長的趨勢: 16—17世紀俄語中僅有52個英語單詞,19世紀增 至714個, 20世紀90年代前為1314個。蘇聯(lián)解體后出現(xiàn)新的發(fā)展特點,即英語外 來詞急劇增多,且勢不可擋,與其他外來語相比占絕對優(yōu)勢。其原因是多方面的, 有全球化進程與英語作為科技語言和國際交流語言的普及、電腦化與因特網(wǎng)的發(fā)展等等,也有俄羅斯社會、特別是青年人對英美文化的崇拜等價值觀方面的因 素。如今電腦術語絕大多數(shù)來自英語,例如:файл 文件、 сайт 網(wǎng)頁、 чат 聊天 、софт-вер 軟件、 хард-вер硬件,經(jīng)濟生活國際化帶來許多新的用語,例如:топ-менеджер 高級經(jīng)理、 лизинг 租賃、 промоушн 推銷、 чартер包機、 фьючерс期貨交易、 ноу-хау關鍵技術、? шоу-бизнес 娛樂行業(yè),政治社會用語中英語外來詞也很多:саммит 峰會、 ньюсмейкер 新聞人物 ,英語外來詞大批進人日常生活用語:попкорн爆米花、 фаст-фуд 快餐、 плейбой花花公子、 боди-билдинг健美運動,近幾年來,報刊、廣告經(jīng)常把英文原封不動地插人俄文 篇章,直接與俄語單詞組合:SMS-сообщения手機短信、 машины hand-made класса 手工制造的高級轎車、 жилплощадь de luxe豪華住房,等。大量英語外來語進人俄語,一方面反映了詞匯國際化的趨勢,對國際交流,尤其是科技交流和經(jīng)貿(mào)往來有一定好處。但另一方面,因外來語來勢兇猛,泛濫成災,引起語言學家 的不安,有人發(fā)出需要“凈化”俄語的呼聲。然而,人為的“凈化”是不可能做到的,我 們只能期待在時間的長河中語言自身會經(jīng)過“浪淘沙”的過程,取其精華,棄其糟粕。相信俄語終究不會變成英語,也一定會保持自己的語言特征。
結(jié)語
蘇聯(lián)解體后俄語詞匯發(fā)生了巨大的改變,本文從蘇聯(lián)時期使用的詞匯的消失、產(chǎn)生新義、蘇聯(lián)解體前使用的名詞的復興、新詞的興起三個方面對蘇聯(lián)解體后的俄語詞匯所產(chǎn)生的變化進行了簡要的分析。可以見得,影響語言的變化與發(fā)展的外部原因,社會的變革可以占很大一部分。社會制度的改變、經(jīng)濟、政治、乃至文化都會對語言產(chǎn)生很大的影響。
參考文獻:
[1]潘廣云.蘇聯(lián)解體后俄語詞匯的發(fā)展變化[J].東北財經(jīng)大學學報,1999(06):90-92.
[2]王秉欽.蘇聯(lián)解體后俄語詞匯發(fā)展變化的趨勢[J].外語學刊(黑龍江大學學報),1997(02):11-19.
[3]李英男.蘇聯(lián)解體后的俄語新變化[J].俄羅斯研究,2005(03):79-82+96.
[4]孫梅子.淺析后蘇聯(lián)時期俄語詞匯的發(fā)展變化[J].黑河學刊,2017(05):35-36.
[5]姜娟.蘇聯(lián)解體后借用后綴法構成的俄語名詞探析[J].佳木斯大學社會科學學報,2011,29(04):65-66.
[6]祁國江.蘇聯(lián)解體后俄語新縮略語文化解析[J].黑河學院學報,2016,7(01):17-19.
[7]李雪萍.試論蘇聯(lián)解體后俄語詞匯的變化[J].華南師范大學學報(社會科學版),2000(05):78-82.