蔡強(qiáng),張雅軒
(江西理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 贛州 341000)
2013年,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在出訪中亞和東南亞國(guó)家期間,先后提出共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的重大倡議。“一帶一路”依靠中國(guó)與有關(guān)國(guó)家既有的雙多邊機(jī)制,借助既有的、行之有效的區(qū)域合作平臺(tái),積極發(fā)展與沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體?!耙粠б宦贰奔缲?fù)著探尋經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)之道、實(shí)現(xiàn)全球化再平衡和開(kāi)創(chuàng)地區(qū)新型合作的重要使命,帶動(dòng)沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,對(duì)中國(guó)和世界的發(fā)展與和平事業(yè)意義重大。2017年和2019年,第一、二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇相繼成功舉辦,中國(guó)在理論和實(shí)踐中不斷探索,積極推進(jìn)“一帶一路”的建設(shè)。
作為“一帶一路”的發(fā)起者,中國(guó)有責(zé)任有義務(wù)推動(dòng)和宣傳“一帶一路”倡議,通過(guò)各種渠道宣傳其和平、交流、理解、包容、合作、共贏的精神。自提出開(kāi)始,包括主流報(bào)刊在內(nèi)的中國(guó)媒體一直對(duì)“一帶一路”進(jìn)行廣泛而深入的宣傳。與此同時(shí),國(guó)外各類(lèi)媒體也對(duì)“一帶一路”表示關(guān)注,對(duì)相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行報(bào)道、評(píng)論,開(kāi)展研究。對(duì)于國(guó)內(nèi)媒體來(lái)說(shuō),有必要了解國(guó)外媒體的相關(guān)動(dòng)向,包括針對(duì)“一帶一路”話(huà)題進(jìn)行的一切活動(dòng),一方面是借鑒學(xué)習(xí),拓寬自身文化交流的國(guó)際視野,另一方面通過(guò)分析、研究國(guó)外媒體報(bào)道“一帶一路”具體話(huà)語(yǔ)背后隱含的話(huà)語(yǔ)建構(gòu)、意識(shí)形態(tài)、輿論傾向等,揭示國(guó)外輿論宣傳的是與非,反觀自身,為中國(guó)的“一帶一路”相關(guān)傳播提供重要的內(nèi)容與意義方面的借鑒與針對(duì)性。
批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析誕生于20世紀(jì)70年代英國(guó)的批評(píng)語(yǔ)言學(xué),通過(guò)對(duì)話(huà)語(yǔ)(文本)進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)分析去探究話(huà)語(yǔ)、權(quán)力與意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系。批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析以定性研究揭示文本中隱含的意義與意識(shí)形態(tài),關(guān)懷、探究各類(lèi)社會(huì)問(wèn)題,受到國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家的重視,產(chǎn)生了不少研究成果。但其理論、方法和結(jié)果的真實(shí)可靠性常受到質(zhì)疑和批評(píng),原因往往在于所選語(yǔ)料篇幅過(guò)小、缺乏代表性,研究方法偏主觀等方面(辛斌,2008)。[1]隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)發(fā)展的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)注重定量研究,通過(guò)其檢索功能和統(tǒng)計(jì)手段對(duì)大量真實(shí)語(yǔ)料進(jìn)行量化分析,其自下而上的研究方法可以辨別重復(fù)的顯著語(yǔ)言型式,分析話(huà)語(yǔ)參與、構(gòu)建社會(huì)現(xiàn)實(shí)的運(yùn)作機(jī)制及其意識(shí)形態(tài)意義,增強(qiáng)了論證觀點(diǎn)的客觀性和系統(tǒng)性。批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析結(jié)合語(yǔ)料庫(kù)研究方法,做到了整體與局部分析相得益彰,定性與定量相輔相成,促進(jìn)了分析結(jié)果的全面和準(zhǔn)確(李桔元,2014)。[2]
20世紀(jì)90年代以來(lái),不少?lài)?guó)內(nèi)外學(xué)者通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)定量方法對(duì)特定語(yǔ)域的語(yǔ)篇進(jìn)行批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析,從微觀層面發(fā)現(xiàn)更多的例證去挖掘話(huà)語(yǔ)中隱含的內(nèi)在意義與意識(shí)形態(tài),成果眾多。國(guó)外的分析有種族歧視話(huà)語(yǔ)研究、同性戀話(huà)語(yǔ)研究、難民話(huà)語(yǔ)研究、氣候變化話(huà)語(yǔ)研究、性別話(huà)語(yǔ)研究、以及女權(quán)主義話(huà)語(yǔ)研究等。國(guó)內(nèi)的分析范圍也涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)學(xué)、新聞傳媒和語(yǔ)言研究等領(lǐng)域,如唐麗萍、馬月秋(2013)對(duì)文化關(guān)鍵詞“rise”在自建語(yǔ)料庫(kù)中的索引行進(jìn)行了精細(xì)的話(huà)語(yǔ)分析,發(fā)現(xiàn)了美國(guó)大報(bào)對(duì)“中國(guó)崛起”話(huà)語(yǔ)建構(gòu)所采用的主要策略,說(shuō)明美國(guó)似乎在有意誤導(dǎo)受眾高估中國(guó)的崛起,為遏制中國(guó)的戰(zhàn)略造勢(shì)。[3]錢(qián)毓芳(2016)通過(guò)建立語(yǔ)料庫(kù)研究,發(fā)現(xiàn)英美主流報(bào)刊總體以消極姿態(tài)構(gòu)建“中國(guó)夢(mèng)”話(huà)語(yǔ),把中國(guó)描述成全球經(jīng)濟(jì)超級(jí)大國(guó)和軍事強(qiáng)國(guó),渲染西方公眾對(duì)中國(guó)國(guó)力快速發(fā)展所產(chǎn)生的不安氣氛。[4]以上以語(yǔ)料庫(kù)批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析方法進(jìn)行的研究,基于大數(shù)據(jù)語(yǔ)料在各自領(lǐng)域進(jìn)行深入梳理、探究話(huà)語(yǔ)背后的意義,不斷接近事實(shí)與真相。
以“The Belt and Road”作為基本搜索詞,從英、美和中國(guó)的主流英語(yǔ)報(bào)刊如《衛(wèi)報(bào)》、《每日電訊報(bào)》、《華盛頓郵報(bào)》、《芝加哥論壇報(bào)》、《洛杉磯時(shí)報(bào)》、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《北京周刊》等下載了自2016年至2019年初含“一帶一路”主題的篇章,對(duì)這些語(yǔ)料進(jìn)行文本處理,如噪音整理等,構(gòu)建了一個(gè)“中西方主流報(bào)刊‘一帶一路’英語(yǔ)可比語(yǔ)料庫(kù)”。該可比語(yǔ)料庫(kù)由兩個(gè)庫(kù)容接近的西方報(bào)刊語(yǔ)料子庫(kù)和中國(guó)英文報(bào)刊語(yǔ)料子庫(kù)組成,共750篇,718,516個(gè)詞。同時(shí)將四個(gè)英語(yǔ)綜合平衡語(yǔ)料庫(kù)FROWN、FLOB、CROWN和CLOB合在一起(4,500,813詞)作為研究的參照語(yǔ)料庫(kù),利用語(yǔ)料庫(kù)檢索工具WordSmith Tools 7.0,分析中西方主流報(bào)刊涉及“一帶一路”報(bào)道中相關(guān)的高頻詞、主題詞、搭配、索引行等,研究文本中不斷重復(fù)、體現(xiàn)顯著性特征的語(yǔ)言型式,必要時(shí)快速回溯索引行的上下文或全文,全方位考察并比較在這一主題上中西方意義與意識(shí)形態(tài)的異同。
詞頻是詞語(yǔ)在語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的次數(shù),而高頻詞是指其中出現(xiàn)次數(shù)最多的一些詞。主題詞是將觀察語(yǔ)料庫(kù)和參照語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行比較時(shí),根據(jù)卡方、對(duì)數(shù)似然性等概率統(tǒng)計(jì)得出的具有特殊詞頻的詞,這些詞出現(xiàn)頻率最高、與參照語(yǔ)料庫(kù)的詞匯差異最顯著。觀察某一語(yǔ)料庫(kù)中的高頻詞與主題詞,有助于了解語(yǔ)料庫(kù)中獨(dú)特的語(yǔ)義場(chǎng),快速掌握其整體的內(nèi)容與主題。運(yùn)用檢索軟件WordSmith Tools 7.0對(duì)所建可比語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行詞頻列表,去除常用功能詞,得出高頻實(shí)詞列表;另將西方、中方主流報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)分別與參照的綜合平衡語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行比較,生成各自的主題詞表。具體信息部分示例如下表:
表1 西方、中方主流報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比
中、西方主流報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)各自的高頻詞和主題詞基本重合,而且中、西方主流報(bào)刊在報(bào)道“一帶一路”的內(nèi)容方面有較多共同之處。首先ROAD(道路)、BELT(帶)和INITIATIVE(倡議)等排列靠前,是由于所有語(yǔ)料是由“一帶一路”搜索下載而來(lái)。排在最前面的CHINA(中國(guó))、CHINESE(中國(guó)的)及稍后的XI(習(xí))和BEIJING(北京)等表明了中方媒體對(duì)“一帶一路”倡議中中國(guó)主導(dǎo)地位的強(qiáng)調(diào),同時(shí)西方主流報(bào)刊也予以確認(rèn)并密切關(guān)注,體現(xiàn)了新聞報(bào)道客觀真實(shí)的一面。排在后面的TRADE(貿(mào)易)、ECONOMIC(經(jīng)濟(jì)的)、INFRASTRUCTURE(基礎(chǔ)設(shè)施)、INVESTMENT(投資)和PROJECTS(項(xiàng)目)等表明中西主流報(bào)刊在相關(guān)報(bào)道中都重點(diǎn)聚焦經(jīng)濟(jì),將“一帶一路”倡議與促進(jìn)商品貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)發(fā)展相聯(lián)系,同時(shí)報(bào)道或評(píng)論與之相關(guān)的基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目建設(shè)和投資等議題。另外排在稍后的WORLD(世界)、GLOBAL(全球的)和INTERNATIONAL(國(guó)際的)等詞匯反映出中方報(bào)刊宣傳的一種開(kāi)放的態(tài)度和廣闊的胸懷,體現(xiàn)了“一帶一路”一貫倡導(dǎo)的“共商、共建、共享”原則,而西方主流報(bào)刊同樣也關(guān)注“一帶一路”建設(shè)的開(kāi)放性和世界性。
然而,中、西方主流報(bào)刊“一帶一路”相關(guān)報(bào)道也存在顯著不同點(diǎn)。首先,非常顯著的是COOPERATION(合作)和DEVELOPMENT(發(fā)展)在中方報(bào)刊中位居前列,表明中國(guó)報(bào)刊對(duì)這兩方面的突出強(qiáng)調(diào),準(zhǔn)確地反映出中國(guó)政府對(duì)“一帶一路”倡議的原則?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略建設(shè),經(jīng)貿(mào)合作是基石,肩負(fù)的三大使命就是探尋經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)之道、實(shí)現(xiàn)全球化再平衡和開(kāi)創(chuàng)地區(qū)新型合作。絲路精神就是要遵循和平合作、開(kāi)放包容、互學(xué)互鑒、互利共贏。而西方主流報(bào)刊相關(guān)報(bào)道對(duì)此則完全忽略,它們強(qiáng)調(diào)美國(guó)總統(tǒng)TRUMP(特朗普)的觀點(diǎn),密切關(guān)注“一帶一路”在PAKISTAN(巴基斯坦)和ASIA(亞洲)的發(fā)展。另外在西方主流報(bào)刊中存在含軍事、政治色彩詞匯如SECURITY(安全)(頻數(shù)392)、MILITARY(軍事)(頻數(shù)411)、COMMUNIST(共產(chǎn)主義的)(頻數(shù)173)、STRATEGIC(戰(zhàn)略的)(頻數(shù)290)位居前列,除了STRATEGIC(戰(zhàn)略的)之外,其它詞匯的頻數(shù)都遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中國(guó)報(bào)刊,反映出英美主流報(bào)刊強(qiáng)調(diào)“競(jìng)爭(zhēng)”與“威脅”,受到“霸權(quán)主義”和“冷戰(zhàn)思維”影響,對(duì)中國(guó)“一帶一路”倡議充滿(mǎn)質(zhì)疑與擔(dān)憂(yōu)。
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)重視詞語(yǔ)的搭配關(guān)系,即語(yǔ)言中詞與詞之間反復(fù)結(jié)伴使用的現(xiàn)象?!傲?xí)慣性相伴”和“共現(xiàn)”等是詞語(yǔ)搭配的重要特征(Firth 1957;Sinclair 1991),[5-6]其程度的強(qiáng)弱即搭配的典型性在不同的詞匯間存在差異,可以通過(guò)互信息值(MI值)、T值、Z值等統(tǒng)計(jì)方法判定。通過(guò)分析某些關(guān)鍵性詞語(yǔ)的搭配,可以考察它們習(xí)慣性的語(yǔ)言型式與結(jié)構(gòu),有助于理解與掌握話(huà)語(yǔ)的內(nèi)在含義。在WordSmith Tools的Concord(檢索)功能中,有一個(gè)Collocates(搭配),能將具體詞語(yǔ)前后間隔5個(gè)以?xún)?nèi)的所有搭配詞列舉出來(lái),另外還有一個(gè)Cluster(詞叢),能將具體詞語(yǔ)構(gòu)成的多詞詞叢,即由多個(gè)詞形構(gòu)成的連續(xù)詞語(yǔ)序列按頻率高低一一列舉。
分別將西方報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)和中國(guó)英文報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)導(dǎo)入WordSmith Tools,點(diǎn)擊Concord,檢索THE BELT AND ROAD(一帶一路),通過(guò)Collocates分別得出該詞在不同語(yǔ)料庫(kù)中的搭配詞。在實(shí)詞方面,西方報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)中是INITIATIVE(倡議)、INFRASTRUCTURE(基礎(chǔ)設(shè)施)、CHINA(中國(guó))、FORUM(論壇)、PROJECT(項(xiàng)目)、PLAN(計(jì)劃)、INVESTMENT(投資)和GLOBAL(全球的)等;中國(guó)英文報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)是INITIATIVE(倡議)、COUNTRIES(國(guó)家)、COOPERATION(合作)、DEVELOPMENT(發(fā)展)、INTERNATIONAL(國(guó)際的)、FRAMEWORK(結(jié)構(gòu))、CONSTRUCTION(建設(shè))和PROPOSED(提議)等。另外THE BELT AND ROAD(一帶一路)的三字詞叢在西方報(bào)刊中大多與INITIATIVE(倡議)、FORUM(論壇)及一些虛詞結(jié)合;在中國(guó)英文報(bào)刊中大多與INITIATIVE(倡議)、COUNTRIES(國(guó)家)、FRAMEWORK(結(jié)構(gòu))、DEVELOPMENT(發(fā)展)及一些虛詞結(jié)合。比較“一帶一路”在中西方主流報(bào)刊中的搭配詞,我們看出兩方都客觀反映該倡議中國(guó)的主導(dǎo)地位、其國(guó)際性及相關(guān)國(guó)家和活動(dòng)。不同之處在于,英、美主流報(bào)刊特別關(guān)注“一帶一路”相關(guān)的基礎(chǔ)設(shè)施、項(xiàng)目、計(jì)劃與投資等具體事務(wù),中國(guó)報(bào)刊除了也關(guān)注具體的“建設(shè)”和“結(jié)構(gòu)”規(guī)劃,非常重視“一帶一路”的“合作”與“發(fā)展”。中國(guó)英文報(bào)刊積極宣傳“一帶一路”倡議的精神內(nèi)涵,說(shuō)明“一帶一路”建設(shè)的原則是共商、共享、共建,強(qiáng)調(diào)“一帶一路”不是中國(guó)之事,而是各國(guó)共同的事業(yè);不是中國(guó)一家利益獨(dú)享,而是各國(guó)的利益共享。“一帶一路”秉持開(kāi)放包容精神,不斷拓展同世界各國(guó)特別是周邊國(guó)家的互利合作。
索引行是在語(yǔ)料庫(kù)檢索后呈現(xiàn)的結(jié)果,它以檢索對(duì)象為中心以列表的形式顯示語(yǔ)境共現(xiàn)內(nèi)容。Sinclair(1991)認(rèn)為索引行分析是語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的核心,因?yàn)樗兄谘芯空哂^察到文本中許多重要的語(yǔ)言型式。[6]索引行為理解話(huà)語(yǔ)的含義和寫(xiě)作者的態(tài)度提供更多可觀察、可量化的客觀依據(jù)。通過(guò)點(diǎn)擊某條檢索行,還可以立即回溯到出現(xiàn)該行的具體語(yǔ)篇。在考察THE BELT AND ROAD(一帶一路)的搭配詞時(shí),發(fā)現(xiàn)某些虛詞如of、is等與其搭配緊密,現(xiàn)將它們各自與THE BELT AND ROAD(INITAITIVE)搭配在一起,在兩個(gè)子語(yǔ)料庫(kù)中分別進(jìn)行檢索,具體分析其索引行及其上下文句子。
首先觀察西方報(bào)刊語(yǔ)料子庫(kù)中與THE BELT AND ROAD搭配的相關(guān)索引行。of是THE BELT AND ROAD兩側(cè)的搭配詞中除了INITIATIVE(倡議)之外最多也是最緊密的詞,語(yǔ)言型式of加THE BELT AND ROAD形成的索引行共有30條。THE BELT AND ROAD與is的搭配有14條,THE BELT AND ROAD INITIATIVE與is的搭配有11條。Of前面的名詞和THE BELT AND ROAD經(jīng)常是從屬關(guān)系,和THE BELT AND ROAD(INITIATIVE)is后面的成分一樣,它們大部分都描述“一帶一路”的特征或?qū)傩浴?/p>
development of the Belt and Road Initiative threatens to undercut Russia’s
dimension of the Belt and Road initiative, investing $1 trillion overseas, is that China
endorsement of the Belt and Road initiative, a $900bn global infrastructure spree that
or failure of the Belt and Road.” At this weekend’s conference, China hopes to put
…
$1.3 trillion by 2027. The Belt and Road is at the core of China’s foreign policy strate
sang in one clip. “The Belt and Road is how.” But not everyone is convinced that
the ambiguity of the Belt and Road is a major concern for its current and
…
以上是of、is與THE BELT AND ROAD搭配形成的索引行的部分示例,of前的名詞是DEVELOPMENT(發(fā)展)、COMPONENT(成分)、CEREMONY(慶典)、IMPLEMENTATION(實(shí)施)和SCOPE(范圍)等,is后所跟也是BILATERAL(雙邊的)、PRACTICE(實(shí)行)和MASTERSTROKE(妙舉)等,它們絕大部分屬于中性含義,但聯(lián)系起這部分的上下文分析,發(fā)現(xiàn)這些句子的褒貶含義有了很大的不同。根據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,在以上形成的55條索引行中沒(méi)有一條積極含義,中性含義的句子僅占18%,消極含義的占了82%。以下對(duì)這幾種典型語(yǔ)言型式的索引行內(nèi)容展開(kāi)具體分析。
10條中性含義的索引行集中于客觀報(bào)道或分析,它們主要描述事實(shí)或直接引用,就事論事。值得注意的是,《每日電訊報(bào)》(The Daily Telegraph)關(guān)于“一帶一路”的103篇報(bào)道中,有43條這樣的索引行是屬于中性和積極含義。由于該報(bào)在這些文章末尾常注明“本文最初由《中國(guó)日?qǐng)?bào)》發(fā)表”,因此將其另列觀察。示例:
The Belt and Road Initiative is a good next step for China’s opening-up in the new era, and could bring a lot of new business opportunities to Australia, Mr Raby said. He made the comments before the Belt and Road Initiative in Australia high-level conference, organized by the Australia-China Business Council.(July 17, 2018 from The Daily Telegraph)[7]
雷比先生說(shuō),“一帶一路”倡議是新時(shí)期中國(guó)對(duì)外開(kāi)放的良好開(kāi)端,將為澳大利亞帶來(lái)許多新的商機(jī)。他在澳中貿(mào)易理事會(huì)舉辦的“一帶一路”高級(jí)別會(huì)議上發(fā)表上述言論。(《每日電訊報(bào)》2018年7月17日)
相對(duì)《每日電訊報(bào)》,其它英美報(bào)刊“一帶一路”報(bào)道的索引行絕大部分呈現(xiàn)消極、負(fù)面的含義,通過(guò)對(duì)45條消極含義索引行具體分析并歸類(lèi),它們的內(nèi)容主要體現(xiàn)在三個(gè)方面。首先,英美報(bào)刊對(duì)“一帶一路”最大的擔(dān)心就是認(rèn)為它屬于經(jīng)濟(jì)侵略,是地理政治的擴(kuò)張,體現(xiàn)出國(guó)家霸權(quán)主義。他們認(rèn)為中國(guó)通過(guò)“一帶一路”,借助經(jīng)濟(jì)合作將周邊及沿線的不少發(fā)展中國(guó)家變成中國(guó)的附庸和擺布的對(duì)象,嚴(yán)重威脅甚至破壞英美等國(guó)的政治和經(jīng)濟(jì)利益。其中不少相關(guān)評(píng)論直接表達(dá)了此類(lèi)觀點(diǎn),也有一些報(bào)道間接體現(xiàn)了類(lèi)似的疑慮和擔(dān)憂(yōu)。示例:
The creation of the Belt and Road Initiative, the Asian Infrastructure Investment Bank, and the Brics bank are Chinese moves to extend its economic and strategic sway. In the coming years, China may have an extraordinary ability to shape the world’s economic and strategic landscape in ways that could undermine the interests of the United States, from sparking instability in Asia to bolstering the strength of authoritarians.(30 Mar 2018 from The Guardian)[8]
創(chuàng)建“一帶一路”、亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行和金磚國(guó)家銀行是中國(guó)擴(kuò)大其經(jīng)濟(jì)和戰(zhàn)略影響力的舉措。在未來(lái)幾年,中國(guó)可能用一種非凡的能力來(lái)塑造世界經(jīng)濟(jì)和戰(zhàn)略格局,其方式可能會(huì)引發(fā)亞洲不穩(wěn)定,增強(qiáng)獨(dú)裁主義力量,從而損害美國(guó)的利益。(《衛(wèi)報(bào)》2018年3月30日)
其次,不少相關(guān)報(bào)道對(duì)中國(guó)政府倡議的“一帶一路”充滿(mǎn)疑慮和擔(dān)心,對(duì)“一帶一路”的原則、效果、資金投入和影響甚至名稱(chēng)等多方面提出質(zhì)疑,表現(xiàn)出謹(jǐn)慎、困惑與不信任的態(tài)度。示例:
What’s certainly clear is that the ambiguity of the Belt and Road is a major concern for its current and prospective participants. Beijing doesn’t release a central list of projects or the funding they’ve been given, and key parts of the process — such as bidding on contracts — are generally kept opaque.(August 22, 2018 from The Washington Post)[9]
很明顯,“一帶一路”的模糊性是當(dāng)前和未來(lái)參與者的主要擔(dān)憂(yōu)。北京方面沒(méi)有公布項(xiàng)目的核心清單,也沒(méi)有公布項(xiàng)目獲得的資金,如合同競(jìng)標(biāo)等過(guò)程中的關(guān)鍵環(huán)節(jié)通常都是不透明的。(《華盛頓郵報(bào)》2018年8月22日)
雖然對(duì)中國(guó)的“一帶一路”不看好且充滿(mǎn)懷疑,對(duì)其心存芥蒂、警惕并宣傳“一帶一路”的威脅性,但在另一方面英美報(bào)刊卻又不停唱衰中國(guó),認(rèn)為“一帶一路”倡議困難重重,執(zhí)行的阻力很大,甚至跟俄羅斯的發(fā)展都存在利益競(jìng)爭(zhēng)。比如《華盛頓郵報(bào)》在2019年1月8日發(fā)表題為《“一帶一路”混亂多于共謀》的評(píng)論文章,通過(guò)分析“一帶一路”相關(guān)項(xiàng)目在馬來(lái)西亞、緬甸和印尼碰到的挫折,認(rèn)為“‘一帶一路’倡議的許多活動(dòng),非但沒(méi)有嚴(yán)格遵循北京的宏偉設(shè)計(jì),反而顯得更加零散和投機(jī)?!薄案钊藫?dān)憂(yōu)的方面在于‘一帶一路’不是一個(gè)巨大的共謀,而是一個(gè)巨大的混亂?!盵10]更多示例:
The Pakistani government is increasingly torn over the Chinese investment in their country, a $60-billion package of loans and grants dubbed the China-Pakistan Economic Corridor, the single largest component of the Belt and Road Initiative. The Chinese loans are widely believed to have contributed to a financial crisis in Pakistan, which is seeking a bailout from the International Monetary Fund to shore up its economy.(from NOV. 23, 2018, Los Angeles Times)[11]
巴基斯坦政府對(duì)中國(guó)在巴投資的分歧越來(lái)越大。中國(guó)在巴投資600億美元的一攬子貸款和贈(zèng)款計(jì)劃被稱(chēng)為“中巴經(jīng)濟(jì)走廊”,是“一帶一路”的最大組成部分。外界普遍認(rèn)為,中國(guó)的貸款加劇了巴基斯坦的金融危機(jī)。巴國(guó)正尋求國(guó)際貨幣基金組織的救助,以提振本國(guó)經(jīng)濟(jì)。(《洛杉磯時(shí)報(bào)》,2018年11月23日)
接著觀察中國(guó)英文報(bào)刊語(yǔ)料子庫(kù)中of、is與THE BELT AND ROAD(Initiative)搭配的相關(guān)索引行。它們同樣也是THE BELT AND ROAD兩側(cè)除了INITIATIVE(倡議)之外搭配最多也是最緊密的詞,可以反映出“一帶一路”的特征或?qū)傩?。運(yùn)行檢索軟件WordSmith Tools,了解到of前的名詞和is后的成分幾乎全部屬于中性或積極含義,分析這些顯著語(yǔ)言型式的242條索引行及其上下文內(nèi)容,發(fā)現(xiàn)它們表達(dá)的含義都是中性或積極,其內(nèi)容集中在宣講“一帶一路”倡議的原則和精神、報(bào)道“一帶一路”相關(guān)工程的成就、進(jìn)展與影響等。示例如下:
“The Belt and Road Initiative is rooted in the ancient Silk Road. It focuses on the Asian, European and African continents, but is open to all the other countries of the world. Every nation, from Asia, Europe, Africa and the Americas, can be an international partner of the Belt and Road Initiative.” These were the words of Chinese President Xi Jinping, speaking at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation in Beijing last year. (from Beijing Review February 8, 2018)[12]
“一帶一路”倡議植根于古代絲綢之路。它集中在亞洲、歐洲和非洲大陸,但對(duì)世界上所有其他國(guó)家開(kāi)放。亞洲、歐洲、非洲和美洲的每個(gè)國(guó)家都可以成為“一帶一路”的國(guó)際合作伙伴。”這是中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平去年在北京舉行的“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇開(kāi)幕式上的講話(huà)。(《北京周報(bào)》2018年2月8日)
Currently, a Chinese high-speed railway under the Belt and Road Initiative is under construction. It will be the kingdom's first high-speed railway that will link Thailand with Laos and Kunming in China's southern Yunnan province… Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha said the high-speed train is an example of connectivity that fits the Thailand 4.0 economic model.(from China Daily January 24, 2019)[13]
目前,一條“一帶一路”倡議下的高速鐵路正在泰國(guó)籌建中,這將是泰王國(guó)的第一條高速鐵路,連接泰國(guó)與老撾和中國(guó)南部的云南省昆明......泰國(guó)總理巴育說(shuō),高鐵是符合泰國(guó)4.0經(jīng)濟(jì)模式的互聯(lián)互通典范。(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》2019年1月24日)
新聞媒體界崇尚客觀、理性和公正,但同時(shí)我們必須承認(rèn),一個(gè)國(guó)家的主流媒體(包括報(bào)刊)反映的是該國(guó)社會(huì)精英對(duì)待國(guó)內(nèi)外事務(wù)的主要觀點(diǎn)和態(tài)度,他們會(huì)明顯受到所處國(guó)家和社會(huì)主導(dǎo)的信仰、價(jià)值觀念和社會(huì)制度等意識(shí)形態(tài)的影響,站在該國(guó)的國(guó)家利益和國(guó)家政策立場(chǎng)觀察和考慮問(wèn)題。英美等西方國(guó)家以私有制為主體,強(qiáng)調(diào)個(gè)體利益和人權(quán)自由,實(shí)行“民主”的政治制度,都是當(dāng)今世界發(fā)達(dá)國(guó)家,在歷史上曾經(jīng)或目前仍然享受具備高度優(yōu)越感的全球霸主地位。英美主流報(bào)刊懷疑“一帶一路”的“互惠性”和“共享性”,甚至稱(chēng)其為“鉆營(yíng)”、“掠奪”,“中國(guó)為了一己利益或懷有其它目的”,這完全是發(fā)源于西方“利己主義”思想和價(jià)值觀念,與其一貫的“個(gè)體至上”、“自我優(yōu)先”的思維模式不無(wú)關(guān)系,可算是“以小人之心度君子之腹”。之前的分析發(fā)現(xiàn),英國(guó)的《每日電訊報(bào)》和其它少量報(bào)刊對(duì)“一帶一路”也有部分積極或中性報(bào)道。而聶薇(2018)在分析英國(guó)主流媒體BBC后,認(rèn)為英國(guó)主流媒體對(duì)“一帶一路”倡議充滿(mǎn)矛盾與糾結(jié),既興奮于與中國(guó)的巨大貿(mào)易利益,又擔(dān)心中國(guó)的崛起引起地緣政治變局。[14]這些“矛盾、糾結(jié)”與之前的“質(zhì)疑”一樣,其原因都是一脈相承。英美報(bào)刊宣揚(yáng)“一帶一路”的“侵略”、“擴(kuò)張”性,也是將“利己”的范圍更加擴(kuò)大,站在英、美國(guó)家的立場(chǎng)上對(duì)他國(guó)政策指手畫(huà)腳,目的是為了維護(hù)自己國(guó)家或盟國(guó)在世界和區(qū)域的霸權(quán)和影響力,維護(hù)它們的政治、經(jīng)濟(jì)和軍事利益。馬建英(2015)通過(guò)對(duì)美國(guó)媒體、學(xué)界、智庫(kù)等的考察發(fā)現(xiàn),美國(guó)國(guó)內(nèi)總體上認(rèn)為“一帶一路”倡議是中國(guó)拓展國(guó)際影響力的戰(zhàn)略工具,將為中美之間帶來(lái)廣泛的競(jìng)爭(zhēng),并會(huì)威脅到美國(guó)在歐亞大陸的利益和領(lǐng)導(dǎo)地位。[15]同樣不難理解,為什么英美報(bào)刊在有些情況下會(huì)“唱衰”甚至“抹黑”中國(guó)的“一帶一路”倡議。
中國(guó)主流報(bào)刊處于社會(huì)主義公有制為主體的環(huán)境,受到集體主義、共產(chǎn)主義思想的影響,承擔(dān)著中國(guó)政府喉舌的作用,其相關(guān)報(bào)道內(nèi)容廣泛涵蓋“一帶一路”倡議的原則、精神、成就和影響等,與中國(guó)的對(duì)外政策保持一致,積極地向國(guó)外宣傳“一帶一路”的正面形象。
中國(guó)的主流報(bào)刊和其它媒體,對(duì)于中西方媒體報(bào)道相關(guān)“一帶一路”的內(nèi)容和態(tài)度差異要有清醒的認(rèn)識(shí),明確其背后不同的信仰、價(jià)值觀念和國(guó)家立場(chǎng)。針對(duì)西方媒體的“質(zhì)疑”宣傳,我方更要堅(jiān)持正面宣傳“一帶一路”的“合作”、“發(fā)展”,宣傳其開(kāi)放性、合作性、包容性和共贏性,以多種方式廣泛介紹“一帶一路”的精神內(nèi)核,恰當(dāng)表述中國(guó)的愿景。在內(nèi)容選擇方面,實(shí)事求是,既報(bào)道已經(jīng)取得的成就和進(jìn)展,也直面實(shí)際存在的相關(guān)問(wèn)題和困難,避免夸大“一帶一路”倡議的作用和相關(guān)贊頌。在具體的報(bào)道中,為減少不必要的誤解或沖突,應(yīng)更多強(qiáng)調(diào)公平、平等的原則,注重市場(chǎng)機(jī)制的主導(dǎo)地位,突出“一帶一路”相關(guān)項(xiàng)目屬于企業(yè)主體行為,政府只是提供一般的引導(dǎo)和服務(wù),在語(yǔ)言文字使用方面保持平實(shí)、低調(diào),避免過(guò)多使用“戰(zhàn)略”、“利益”這樣的詞匯。
運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)批評(píng)話(huà)語(yǔ)方法,從高頻詞、主題詞、搭配、索引行等方面分析比較了中西方主流報(bào)刊涉及“一帶一路”相關(guān)報(bào)道,根據(jù)文本中顯著突出的語(yǔ)言型式考察出中西方“一帶一路”主題報(bào)道內(nèi)容與態(tài)度的異同。中方報(bào)刊強(qiáng)調(diào)“合作”與“發(fā)展”,積極正面宣傳“一帶一路”倡議的原則、精神、成就和影響;英美主流報(bào)刊含有部分中性、正面報(bào)道,但不少內(nèi)容突出“競(jìng)爭(zhēng)”與“威脅”,對(duì)“一帶一路”政策充滿(mǎn)質(zhì)疑慮和擔(dān)憂(yōu),心存芥蒂,認(rèn)為它屬于經(jīng)濟(jì)侵略和擴(kuò)張,威脅到英美等國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)利益。差異的根本原因在于其不同的信仰、價(jià)值觀念和意識(shí)形態(tài),分別站在不同的國(guó)家利益立場(chǎng)。中國(guó)的媒體對(duì)此要有清醒的認(rèn)識(shí),堅(jiān)守自己正確的信仰、價(jià)值觀念和國(guó)家立場(chǎng),堅(jiān)持正面宣傳“一帶一路”的“合作”、“發(fā)展”,宣傳其開(kāi)放性、合作性、包容性和共贏性,實(shí)事求是,避免夸大和片面贊頌,在報(bào)道中更多強(qiáng)調(diào)公平、平等的原則,注重市場(chǎng)機(jī)制的主導(dǎo)地位,突出“一帶一路”項(xiàng)目中企業(yè)的主體地位,在語(yǔ)言文字使用方面保持平實(shí)、低調(diào),以減少不必要的誤解或沖突。結(jié)果通過(guò)借助檢索軟件對(duì)大量文本梳理獲得,既有相對(duì)整體的描述,也有通過(guò)典型抽樣對(duì)部分索引行所做的細(xì)致分析,在理清差異的根本原因基礎(chǔ)上,還對(duì)中國(guó)媒體的相關(guān)宣傳策略提出了適當(dāng)建議。然而對(duì)其中某些具體問(wèn)題的探討還欠深入,需要閱讀更多文本并結(jié)合相關(guān)理論進(jìn)一步展開(kāi)。