張?bào)悱t
摘 要:自1980年代以來,越來越多的中國電影開始吸引世界的目光,眾多中國電影人開始用自己獨(dú)特的敘事和文本形式,表達(dá)中國文化和美學(xué)。在這一過程中,他們電影中也表現(xiàn)了中西方文化的沖突,并且對于融合發(fā)展表達(dá)了自身的渴望。李安就是其中最重要的一位。李安的早期作品《推手》 (1992年),《喜宴》 (1993年)和《飲食男女》 (1994年),被稱為“父親三部曲”,李安通過這三部電影向全世界展示中國文化生動(dòng)的面貌,同時(shí),也展現(xiàn)了中西方文化之間微妙并且激烈的沖突與變化。在李安的自傳《電影一覺電影夢》中,我們可以看到李安對中西文化之間的沖突和融合的理解: “在中西互動(dòng)的過程中,我覺得彼此的關(guān)系應(yīng)該是給與?。℅ive&Take),它是單向的,不只是對抗,也是一種交流,這個(gè)糾結(jié)的過程,當(dāng)然是一種文化對抗,沒有對抗,就沒有新意?!北疚奶接懥死畎驳摹陡赣H三部曲》是如何探索這一過程的,并為這種“給與取”的跨文化沖突與融合提供了文本研究。
關(guān)鍵詞:電影;文化;整合
中圖分類號:J905 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2096-5079 (2020) 08-0-02
一、引言
1980年以來,越來越多的中國電影開始吸引世界的目光,眾多中國電影人開始用自己獨(dú)特的敘事和文本形式,表達(dá)中國文化和美學(xué)。在這一過程中,他們電影中也表現(xiàn)了中西方文化的沖突,并且對于融合發(fā)展表達(dá)了自身的渴望。李安就是其中重要的一位?!霸谥形骰?dòng)的過程中,我覺得彼此的關(guān)系應(yīng)該是給與?。℅ive&Take),沒有對抗,就沒有新意?!?/p>
二、父親形象與父子關(guān)系
在電影《推手》中,太極拳大師老朱在中國大陸退休后,跟隨自己的獨(dú)生子曉生去美國度過余生。因?yàn)樗粫f英語,所以,他整天都在家里度過。他的兒媳婦瑪莎(Martha)是美國人,經(jīng)常在家中寫作。由于老朱的到來,瑪莎找不到寫作的靈感,他們之間偶爾會發(fā)生沖突。老朱去附近一家中文學(xué)校教太極拳時(shí),碰巧遇見了失去配偶的陳太太。他們兩個(gè)彼此都有很好的印象。曉生陷入了父親與妻子的兩難境地,想為父親和陳太太配對。但是,老朱得知兒子的意圖后,覺得自己失去了尊嚴(yán),被兒子和家人討厭。他沒有告訴任何人就離開了家,去唐人街的一家餐館當(dāng)洗碗工。在那里,他與老板發(fā)生了一些沖突,并用中國功夫?qū)Ω犊车赌小1M管曉生將他從警察局帶回了家,但家庭中存在的文化沖突仍無法解決,最終,老朱搬出去一個(gè)人住,又再次見到陳太太。
《推手》是《家庭三部曲》中的第一部電影。李安更加注重表達(dá)跨文化的沖突與差異。電影從父親的特寫鏡頭開始。他穿著中國傳統(tǒng)的藍(lán)色衣服和布鞋習(xí)練太極拳,電影前半部分一直在表達(dá)太極是一門強(qiáng)調(diào)和平與寧靜的藝術(shù),但在電影的后半部分,父親用太極功夫與砍刀男對峙并且將其制服,暴力元素從根本上打破了這種平和與寧靜。盡管父親入獄時(shí)神情平靜,但我們?nèi)匀豢梢愿杏X到他的無助和悲涼。面對文化的差異和沖突時(shí),一向強(qiáng)硬的父親表現(xiàn)出了他的脆弱與敏感。
在《推手》中,“推手”是太極拳的經(jīng)典動(dòng)作,貫穿整部電影。在手與腳的配合中,太極拳努力營造出一種樸實(shí),簡單,優(yōu)雅的氛圍。太極拳告訴人們,為了實(shí)現(xiàn)平和與放松,必須消除雜念,在喧囂中使自己平靜下來,必須知道什么時(shí)候該前進(jìn),什么時(shí)候該后退,同時(shí)必須平衡推拉動(dòng)作。有人向前走一步,必然對手會向后退一步。 這符合李安的“給予與接受”的哲學(xué):“事實(shí)上我們正在打入世界文化,正在影響世界文化,你個(gè)人所做的一切,也正是世界文化的一部分。”文化現(xiàn)象擁有許多的可能性和轉(zhuǎn)折,不要只是守舊、反彈,不要只在事情發(fā)生后,才跟著去回應(yīng),應(yīng)該站出來,去作為新的世界文化發(fā)展中的一分子。
我們可以看到,面對文化沖突,李安有著與之前的電影人截然不同的處理方式,他勇敢去表達(dá),并且自信地闡釋出,文化之間是可以互相影響,并且有著無限改變的可能性。在《推手》中,跨文化的沖突最終以和諧的方式得以融合。曉生不強(qiáng)迫瑪莎接受他的中國孝道,瑪莎也理解了父親的立場。李安應(yīng)對沖突的方式不是“贏與輸”的直接邏輯,而是“給予與接受”,表面上沒有人輸,他們都能得到想要的東西,但實(shí)質(zhì)上,雙方其實(shí)付出了更多。比如在電影中,父親最終搬出去住,得到了安寧,瑪莎和曉生獲得了無拘無束的婚姻生活,但父親失去了與兒子和孫子相伴的機(jī)會,曉生沒有履行他對于父親的承諾,在風(fēng)平浪靜的表象下實(shí)現(xiàn)了沖突之間的融合。
電影《飲食男女》中,老朱妻子去世后,他獨(dú)自撫養(yǎng)了三個(gè)女兒。長女家珍在高中教化學(xué),一直活在對初戀的回憶中。二女兒家倩是國際航空公司的高管,但卻找不到真愛,最小的女兒家寧在餐館工作時(shí)愛上了同事的男朋友。當(dāng)女兒們在晚餐時(shí)宣布各自重大決定時(shí),盡管老朱并不愉快,但他仍接受了女兒們的決定。
與《推手》和《喜宴》中極有威嚴(yán)的父親形象不同,《飲食男女》中,李安充分展示了父女之間的矛盾,女兒敢于與父親爭吵,并且堅(jiān)守自己的選擇。
李安在自傳中說,父親三部曲中父親形象的變化與現(xiàn)實(shí)生活中父親對他的影響是一致的。李安的父親曾經(jīng)希望他能成為一名醫(yī)生或者大學(xué)教授,但李安卻走上了電影導(dǎo)演之路,因此,在很長一段時(shí)間里,李安是得不到父親的認(rèn)可的,但隨著一部部電影的完成,父親漸漸認(rèn)可和理解了他的選擇,對他的壓力也逐漸減弱。正如電影中所反映的那樣,父親對于子女的影響力越來越弱。處理父親形象十分有助于我的創(chuàng)作與生活,隨著一部部電影的完成,父親壓力的陰影從我的體系內(nèi)逐漸滌除,對我來說,有著凈化和救贖的功能,越往后拍,父親的形象越弱。
三、“父親”面對跨文化和代際沖突時(shí)的態(tài)度
父親三部曲的結(jié)局并不是傳統(tǒng)意義上的幸福結(jié)局,并非每個(gè)人對各個(gè)方面都感到滿意。最后,當(dāng)面對跨文化和代際沖突時(shí),父親和孩子們都在某種程度上妥協(xié)。比如在《喜宴》的結(jié)尾,盡管所有問題都得到了解決,但是每個(gè)人都在哭泣,這不是圓滿的結(jié)局,而只是能接受的結(jié)果,每個(gè)人都必須退后一步。那些習(xí)慣于西方電影中激烈沖突的人可能會覺得這種解決沖突的方式太過溫和了,但這都與李安的個(gè)性有關(guān),盡管結(jié)局不盡如人意,但卻表達(dá)了對圓滿的渴望。為了獲得圓滿,必須妥協(xié),這也是他所說的“給予和接受”。在這三部曲中,父親和子女通過妥協(xié)達(dá)成了共識,這種妥協(xié)顯示了父親形象寬容的一面,也反映了李安對父愛的肯定。
四、李安眼中的跨文化和代際沖突與融合
李安的父親出生于江西,20世紀(jì)40年代后期去到臺灣地區(qū),他一生從事教育工作,深受中國傳統(tǒng)文化的影響。李安1954年出生于臺灣,高中畢業(yè)后,李安申請臺灣著名大學(xué),連續(xù)兩年被拒絕。之后他去了美國,在伊利諾伊州立大學(xué)學(xué)習(xí)戲劇,然后在紐約大學(xué)學(xué)習(xí)電影制作。畢業(yè)后,他在家中待了六年,才有機(jī)會拍攝自己的第一部電影《推手》。在臺灣的生活經(jīng)歷使他深入了解了中國的多元文化,美國求學(xué)生活加深了他對于跨國文化沖突的感受,而六年的居家生活使得他對跨國和跨代際文化沖突有了更加深刻的思考。在他的電影中,中西文化的和代際之間的沖突和矛盾非常明顯。李安深受父親的影響,李安在他的傳記中說,當(dāng)他因《臥虎藏龍》而獲得奧斯卡獎(jiǎng)時(shí),他的父親還在說:“你已經(jīng)獲得了電影領(lǐng)域的最高獎(jiǎng),可以考慮當(dāng)老師了,那是真正體面的工作。”李安對父親的態(tài)度既尊重又恐懼,而這也在他的電影中得以充分體現(xiàn)。
李安在他的電影中試圖在不同文化和代際之間建立橋梁,他使用妥協(xié)、中庸的方式來解決文化沖突,這就是他所謂的“接受和給予”。妥協(xié)意味著達(dá)成協(xié)議,彼此都放棄某些最初最想要的東西,換句話說,雙方都應(yīng)退后一步,不同的文化可以共存,共同發(fā)展,然后達(dá)到融合。因此,妥協(xié)是智慧的體現(xiàn)。
李安的出身和教育、成長背景使得他對跨文化沖突和融合熟稔在心,他巧妙地捕捉了“父親”這一主題,生動(dòng)闡述了不同的文化和代際之間可以相互了解,相互學(xué)習(xí)并和平共處。他極強(qiáng)的個(gè)人風(fēng)格和巧妙的展現(xiàn)手法值得各國電影制作人學(xué)習(xí)和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]張靚蓓,十年一覺電影夢:李安傳[M].中信出版社,2013.
[2]Berry, C. (2008). Chinese films in focus. Basingstoke, Hampshire [u.a.]: Palgrave Macmillan.
[3]Cheshire, E. (2001). Ang Lee. Harpenden: Pocket Essentials.
[4]Chiang, C. (2012). Theorizing Ambivalence in Ang Lees Transnational Cinema. New York, NY: Lang, Peter New York.
[5]Chow, R. (2007). Sentimental fabulations, contemporary Chinese films. New York: Columbia University Press.