唐 艷,肖 鵬
蒙學(xué)圖書,也稱蒙書,是傳統(tǒng)文化的寶藏,被聯(lián)合國教科文組織列入兒童道德叢書[1]。由于蒙書屬于日常生活中經(jīng)常使用的文獻類型,多非善本珍本,以往很少受到重視,歷代公私書目較少著錄蒙學(xué)文獻,民國前關(guān)于蒙學(xué)文獻的專題整理較薄弱。但1930 年代以來,隨著“向下看”社會史學(xué)路徑的崛起,蒙學(xué)文獻在揭示地方社會環(huán)境、普通民眾生活情態(tài)等方面的功用得到了重視。
民國時期,個別學(xué)者有意識地梳理傳統(tǒng)蒙書,如鄭振鐸的《中國兒童讀物的分析》、常鏡海的《中國私塾蒙童所用課本之研究》、胡懷琛的《蒙書考》,根據(jù)不同的思路分別梳理了百余種傳統(tǒng)蒙書;翁衍楨在《古代兒童讀物概觀》中對古代蒙學(xué)教育的對象、旨趣、方法,以及就家訓(xùn)、學(xué)規(guī)中討論蒙學(xué)讀物的內(nèi)容加以論述。1960 年代,瞿菊農(nóng)對傳統(tǒng)蒙養(yǎng)教材的發(fā)展階段加以劃分[2];張志公從傳統(tǒng)語文教育視角整理《蒙學(xué)書目稿》[3]。1990年代以來,來新夏、李國慶、喻岳衡、韓錫鐸、徐梓等分別對傳統(tǒng)蒙書加以選編,出版了不同主題的傳統(tǒng)蒙學(xué)叢書;蒙書也被納入綜合性書目、史料匯編和地方文獻整理范疇。與此同時,學(xué)者們從不同學(xué)科視角開展蒙學(xué)文獻的個案研究,如鄭阿財、朱鳳玉的《敦煌蒙書研究》梳理并研究敦煌文獻中的童蒙文獻;梁其姿的《變中謀穩(wěn):明清至近代的啟蒙教育與施善濟貧》分析某一具體蒙書的版本演變,探討社會文化對蒙書的影響等。現(xiàn)有研究較少關(guān)注蒙書序文在深化地方文獻和歷史人物研究的價值。為此,本文以《廣州大典》收錄的蒙書序文為視角,分析其背景和內(nèi)容,探討其在地方啟蒙教育發(fā)展、出版和歷史人物研究等方面的價值。
目前,《廣州大典》已經(jīng)出版59輯(520冊),收錄約4064種民國前“廣州人士(含寓賢)著述、有關(guān)廣州歷史文化的著述及廣州版叢書”[4],其中的蒙書是反映不同時期教育傾向和大多數(shù)人文化狀態(tài)的文獻之一。蒙學(xué)文獻與小學(xué)文獻同源異途,秦漢后逐漸分化,但歷來圖書著錄多未給予明確區(qū)分。《廣州大典》在子部設(shè)立蒙學(xué)類,對二者加以區(qū)分;于第55輯(415~417冊)收錄子部蒙學(xué)類圖書,共收錄海內(nèi)外館藏廣州地區(qū)蒙書36種,見表1。從表1可知,《廣州大典》蒙書的刊刻出版時間在1606-1911年(含4種標(biāo)注清末出版的圖書),其中晚清以前3 種(分別刻于1606年、1782年、1811年)、晚清時期33種。這些蒙書囊括音韻、文字、外語、常識和道德教育,以及童話故事、信札等常用文體教材;語言有官話、粵方言、英語和馬拉語(主要是新加坡和馬來西亞的語言),以及當(dāng)時語言改革環(huán)境中廣州學(xué)人創(chuàng)制的新音新字。從作者來看,有買辦家、教師、小說家、收藏家、牧師、官員、海關(guān)職員、翻譯、醫(yī)生等,不同社會身份的人都積極參與了地方蒙書的編寫和出版,從側(cè)面體現(xiàn)了對啟蒙教育的重視。
表1 《廣州大典》所收蒙書概覽
書名 編、注者 出版時間(年) 版本 自序(篇)他序(篇)千字文說文解字附錄別解馬拉語粵音譯義林荃1887馮兆年字音通曉1894羅崧駿大同天籟幼雅1897博物新編圖說1898王恩榮,陳希伋,劉惺萬陳榮袞1897陳修堂婦孺淺解陳榮袞王炳耀拼音分韻1899 1898婦孺須知陳榮袞1900王炳耀1900新字啟智篇1901拼音字譜王炳耀1901 1902 1902 1902 1903 1903李枚蒙學(xué)書塾蒙學(xué)書塾蒙學(xué)書塾蒙學(xué)書塾陳榮袞四書義啟蒙初次編輯婦孺釋詞婦孺譯文書(三次改良)婦孺論說兩種婦孺信札材料繪圖婦孺三四五字書再次改良婦孺新讀本正音撮要改良婦孺須知科學(xué)韻語1 2 1 2 0 1 0 0 0 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 不陳榮袞高靜亭陳榮袞桂坫1903 1905 1907 1909 1910清末粵音指南南海麥?zhǔn)酥蜗壬鷱V州俗話書經(jīng)解義俗音字辨幼學(xué)信札新增詳注韻對屑玉譚 元 慓 (標(biāo)),李春山歐達(dá)徹,輯;鐘映雪,等,注鄧廷鏗□□英語會話初編1890清末麥?zhǔn)酥吻迥┣迥┗㈤T城南聽松書屋刻本羊城明經(jīng)閣書局石印本粵東省城歸德門內(nèi)魁巷羅思范軒刻本刻本羊城崇蘭仙館刻本藏經(jīng)史館石印本雙門上街經(jīng)史閣刻本粵東省城雙門底圣教書樓刻本粵東省城雙門底古經(jīng)閣刻本粵東省城雙門底圣教書樓刻本粵東省城雙門底圣教書樓刻本刻本刻本刻本鉛印本鉛印本羊城學(xué)院前守經(jīng)堂石印本明經(jīng)閣刻本麟書閣刻本刻本廣州蒙學(xué)書局石印本香港別發(fā)印字館鉛印本羊城十八甫文寶閣鉛印本雙門底古經(jīng)閣刻本省城學(xué)院前聚賢堂刻本粵東雙門底開新公司鉛印本0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 7 0 1 1 1 不詳 1 0 0 1詳0 0 1 0
《廣州大典》的蒙書序文,除陳榮袞《繪圖婦孺三四五字書》一書中有《趣味三字書序》《名物三字書序》《女兒三字書序》《愛國三字書序》等序文附在不同主題文字前,其余蒙書序文都列于書前?!稄V州大典》收錄的蒙書中,《粵音指南》缺卷一、卷二,無法確定該書的序文情況;《新增龍文鞭影訓(xùn)蒙四字經(jīng)》《俗音字辨幼學(xué)信札》《再次改良婦孺新讀本》3書無序文;其余32種蒙書共有序文61篇/則,其中自序34篇、他序27篇,序作者共有39人。其中,17種蒙書僅有自序,6種蒙書僅有他序,9種蒙書兼有他序和自序,每種蒙書序文數(shù)量不一。就他序而言,傳統(tǒng)圖書存在同一人為多種圖書作序的情況,而《廣州大典》蒙書的序作者除了自序作者為其創(chuàng)作的不同圖書作序外,他序作者沒有同一人為多種圖書作序的現(xiàn)象。
《廣州大典》蒙書序文,內(nèi)容多包含編撰背景、緣起、過程、圖書內(nèi)容、作者、圖書評價及相關(guān)信息等,反映了不同時代背景中對蒙學(xué)教育的側(cè)重。
語言文字啟蒙教育是傳統(tǒng)蒙學(xué)的主要內(nèi)容。從《廣州大典》蒙書序文中可發(fā)現(xiàn)廣東語言文字啟蒙教育經(jīng)歷了以下變化:從以粵方言為主,到北音(官話)的轉(zhuǎn)向,再到新音新字的嘗試,以及口語化啟蒙教學(xué)的實踐。清中葉,雍正皇帝以“朕見大小臣工,凡陳奏履歷之時,唯有廣東、福建兩省之人,仍系鄉(xiāng)音,不可通曉”[5],于1782年頒《諭閩廣正鄉(xiāng)音》。《正音撮要》(1905)將其錄于卷一首頁;另《正音咀華》(1853)梁序中提到“上諭忳忳以閩廣為念,務(wù)期諧聲會意”[6]。二書的序文展示了這一時期對閩廣地區(qū)“正音”的背景,體現(xiàn)了對北音(官話)側(cè)重的轉(zhuǎn)向。
晚清時期,隨著國門被迫打開,時人逐漸意識到發(fā)展教育的重要性。王炳堃在《拼音字譜序》中談及“泰西諸國蒸蒸日上,不知者以為在財之富,兵之強,其實在于字學(xué)之簡易”[7]?;蛘J(rèn)為文字的難易程度影響了教育的普及程度,教育是影響國家富強的重要因素。溫灝在《拼音字譜序》中抨擊“當(dāng)世大夫依然大夢未覺,一若地可割款可賠,而文字終不可變,坐顧神州陸沉”[8]的行為和觀念,肯定拼音文字簡便易學(xué)的優(yōu)點,認(rèn)為教育的普及是國家經(jīng)濟發(fā)展的基石。王炳耀在《拼音字譜自序》中也持類似觀點:“治道之隆,豈不賴乎文字哉……何如于文字之外復(fù)加拼音文字,拼切方言,使男女易習(xí),立強國無形之實基。日本重我國之文,并用本國方言之字,廣習(xí)西學(xué),人民智而國強,已有足征者……夫泰西之強,先本于上下誠、男女學(xué)也……按音拼成,有識之士,虛心推行,始于家,繼而鄉(xiāng),漸而國,合國為家,天下莫強焉?!盵9]王炳耀列舉日本和歐美教育普及與國家強盛的事實,論證創(chuàng)制簡單易學(xué)拼音、普及教育的重要性和必要性。認(rèn)為創(chuàng)制新型拼音體系,便于兒童學(xué)習(xí),為他們接受更廣泛的教育打好語言基礎(chǔ)。
劉惺萬在《大同天籟緣起》中,從語音的角度陳述了中西交流對中國語言文字的影響,各地學(xué)人積極嘗試簡化語言文字:“近十年來,各國俊流競制新字,以趨易簡。”[10]252這是指當(dāng)時的“切音字運動”。從某種程度上看,語言改革是一種趨勢,他列舉了當(dāng)時各地學(xué)人的相關(guān)創(chuàng)作:“如漳州盧贛章之《切音新字》①,龍溪蔡毅若之《傳音快字》②,古吳沈子所著《盛世元音》③,音十八,分六弦十二矢,能譯中外之方音,瞬息移晷,盡人畢曉。頌踴久之,恨未之見?!盵10]252這些著作在一定程度上激勵劉惺萬及其同學(xué)共同創(chuàng)作《大同天籟》一書。
其實,在當(dāng)時書面語與口語不一致,而方言與官方語言又迥異的環(huán)境中,遵循傳統(tǒng)蒙書對兒童開展語言文字啟蒙教育,不太符合兒童認(rèn)知學(xué)習(xí)的習(xí)慣。因此,以蒙學(xué)書塾④教師為代表的陳榮袞、盧湘父等人,開展了口語化教學(xué)和教材編寫的實踐。
陳榮袞在《婦孺淺解·序》中提到:“古今異言,中外異語,其不能相通一也。三水何易一先生有言曰,手口殊國,動須翻譯韙哉。言乎光緒丙申正月,余草《婦孺須知》,全以口頭語言為之。今歲冬,復(fù)著《婦孺淺解》,是即何先生翻譯之旨也。至于訓(xùn)詁鄙俚,無取文言?!盵11]《婦孺淺解》是啟蒙字書,針對口語與書面語差異引起的閱讀障礙,著重于口語化的表達(dá),用通俗語言解釋文言中字、詞的意思。此外,他在《再次改良婦孺新讀本》例言中說明改良圖書的原因:“此本是初次改良,已將舊文修改,使合童子言語之格式。如倒裝等文法已從刪削,間有未凈盡者,倉促為之,未盡妥愜,容待再三改之?!盵12]又言在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)第一次編的版本不適合兒童語言習(xí)慣,“《初編讀本》卷三有十之八九,不合初學(xué)格式”,并勸告讀者不要購買最初版本:“如有人翻刻初編之本,幸毋購用,至礙童子進步?!盵12]由此可見,作者較關(guān)注社會環(huán)境的變化,以及學(xué)生學(xué)習(xí)認(rèn)知規(guī)律、接受程度,并在實踐過程中不斷完善,使之符合兒童語言習(xí)慣,以至該書的版次更替相對頻繁。
語言文字教育是兒童進一步學(xué)習(xí)知識的基礎(chǔ),上述語言文字教育的蒙書序文不僅展現(xiàn)了不同時期語言文字教育思想的轉(zhuǎn)變,也在一定程度上反映了晚清蒙書內(nèi)容分化的趨勢。
通過《廣州大典》蒙書序文關(guān)于圖書編撰思想、內(nèi)容和重要性等內(nèi)容,可以了解時人啟蒙教育觀念的變化,以及這種轉(zhuǎn)變在蒙書內(nèi)容構(gòu)成、編撰邏輯等方面的體現(xiàn)。
(1)與傳統(tǒng)蒙書相比,《廣州大典》蒙書序文對晚清廣東地區(qū)蒙書內(nèi)容的介紹,體現(xiàn)了蒙書內(nèi)容的拓展,及其影響下蒙學(xué)教育內(nèi)容構(gòu)成的轉(zhuǎn)變。桂坫在《科學(xué)韻語》的序文中明確蒙學(xué)教育的宗旨、教育理念、教學(xué)順序以及內(nèi)容構(gòu)成,他認(rèn)為“中學(xué)不通,不可言西學(xué)”[13],所以應(yīng)首先從學(xué)經(jīng)入手,習(xí)文字立根本,其次學(xué)習(xí)中西方歷史,再學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)書記,進而拓展地理、商學(xué)、鐵路、電線、郵政等知識,最后要學(xué)習(xí)格致學(xué)。雖然該書的體例依然是“三字為句,協(xié)以音韻”[13]643,但在內(nèi)容上增加了西方歷史、地理、鐵路、電線、郵政以及格致等文理知識。王炳耀用其所創(chuàng)新字翻譯了《伊娑菩》⑤,成《新字啟智篇》,試圖利用寓言的趣味性增加新字的使用,鞏固學(xué)生習(xí)得的新音新字知識。上述蒙書關(guān)于新事物和國外寓言故事等內(nèi)容的拓展,反映了蒙學(xué)教育內(nèi)容構(gòu)成的改變。
(2)關(guān)于蒙書重要性的新闡發(fā)有所增加。陳修堂《博物新編圖說》有兩個新特點,一是圖文并茂。隨著印刷技術(shù)的發(fā)展,圖說類蒙書增多。二是蒙書內(nèi)容分類的科學(xué)性。根據(jù)生物的不同屬性,將其分為不同類型,并加以圖文并茂的介紹,如胎生類、卵生類等。江標(biāo)肯定了該書內(nèi)容,并在該書序文中稱“將點讀海內(nèi)博雅盛事,必有涉乎此也”[14]。劉惺萬在《大同天籟緣起》對自己所著圖書加以肯定,認(rèn)為該書有兩個重要作用,一是“譯書也”,翻譯海外政治、教育相關(guān)圖書,以資國人借鑒;二是“傳教也”[10]252,認(rèn)為中國教術(shù)政藝之美,因為語言障礙,沒有被歐美所認(rèn)識和領(lǐng)會,掌握其創(chuàng)制的新音新字,可將中國儒家思想向國外宣傳,消除國外對中國的偏見。王炳耀在序文中自述拼音快筆(速記)的諸多優(yōu)點,如兩筆可以成字、筆順自由、起筆容易辨認(rèn)、簡單易學(xué)且不需重復(fù)學(xué)習(xí)等,運用到發(fā)電報上不僅節(jié)約費用,而且便于操作。
(3)日益強調(diào)男女均學(xué)、普及教育的理念。據(jù)表1可知,《廣州大典》收錄陳榮袞、蒙學(xué)書塾圖書10種,其中9種書名即包含“婦孺”二字,另一種名《幼雅》。陳榮袞在《幼雅自序》中指出:“千仞之木,始于根核;金代銀代之世界,從婦孺始?!盵15]他提倡在教育上將男女平等看待:“與女子絮談大局,不忍令二萬萬人之長此陸沉也。”[16]麥?zhǔn)酥巍稄V州俗話書經(jīng)解義序》云“庶冀少年婦女男子,教育得稍識個字”[17],體現(xiàn)了啟蒙教育對象的拓展。其他諸如王炳耀、溫灝等均在序文中強調(diào)男女均應(yīng)入學(xué)的思想。
(4)《廣州大典》收錄《馬拉語粵音譯義》《華英通語》《英語集全》等外語學(xué)習(xí)初級讀本,通過以上圖書的序文,可以了解這些圖書編撰的宗旨和目標(biāo)對象。養(yǎng)拙山人在《華英通語序》中提到子芳修訂該書的緣由是因為該書“類中所刻,不無遺漏之處,貿(mào)易家每惜其有所未備,而且唐音不正”[18]96,所以子芳“逐類參訂,將日用應(yīng)酬事款,間有未備者,補其闕略,無關(guān)世務(wù)者,稍微刪除,訂正語音”[18]96-97。羅維翰在《馬拉語粵音譯義序》提到馮兆年到了南洋各島,與各島人民交流,發(fā)現(xiàn)“馬拉語與諸國不同,遂逐類分門,譯以廣東土俗之音,令閱者一目了然,誠商賈之秘笈也”[19]。張玉堂《英語集全序》中提及唐廷樞“因留心時務(wù),立志輯成一書,以便通商之稽考”[20]。從這些圖書的序文可知,上述外語圖書是為了方便時人與外國人通商時溝通而編撰,雖然并非以教育兒童為宗旨,但從語言學(xué)習(xí)的習(xí)得程度來看,依然是給通商公務(wù)之人初學(xué)外語之用,因此也被《廣州大典》納入蒙學(xué)類圖書。蒙書序文的內(nèi)容,不僅反映了時人啟蒙教育理念的轉(zhuǎn)變,也從側(cè)面體現(xiàn)了《廣州大典》編撰分類的嘗試和獨特之處。
蒙書序文包含了較多的圖書編撰、出版等信息,有助于了解晚清廣東蒙書出版狀況。《廣州大典》收錄的咸豐十年刻本《華英通語》(西營盤恒茂藏板),附有“養(yǎng)拙山人”所寫的一篇序文,提及子芳因為“類中所刻,不無遺漏之處,貿(mào)易家每惜其有所未備,而且唐音不正”[18]96,所以修訂再版。從福澤諭吉和刻增訂本《增訂華英通語·自序》中所載:“庚申之春,余從某君航海至桑方西斯哥港,適得清人子卿所著《華英通語》一篇于港清商,……乃欲上梓,以公諸同志焉?!盵21]該刻本還保留咸豐五年版何紫庭所作序文,可知《華英通語》共有三個版本:咸豐五年原刻本(未見書)、咸豐十年重訂本,以及日本福澤諭吉《增訂華英通語》和刻增訂本。
《正音咀華》(1853)中梁序回顧他與莎彝尊的相識,并提到莎書版本情況:“余丙申自京回,得見彝尊莎先生……其出所為正音書共成五本,業(yè)經(jīng)付梓行世。今閱十載,又欲由博反約,撮為三本,首切音千字文,次話頭,次別俗。”[6]可知莎彝尊正音類蒙書有兩個版本,1843年首次出版的是五卷本,十年后又精簡為三卷本,《廣州大典》收錄的是三卷本。另外,不同時期同類圖書書序中,也有對莎彝尊所著圖書的介紹。比如,羅崧駿在《字音通曉》(1894)自序中云“近傳切音者,有莎氏秬香(一作鄉(xiāng))《指掌》(在例言中作《正音指掌》)一書”[22],從兩書的出版時間看,羅書較莎書(《廣州大典》收錄的咸豐三年雙門底聚文堂刻本)出版時間晚41年,但在梳理切音啟蒙圖書時,依然將莎書視為當(dāng)時切音類的重要圖書,從側(cè)面輔證了莎書的出版事實、使用和影響范圍。
部分作者自序中也會提及著述情況,為進一步了解該作者的作品情況提供輔證。王炳耀在《新字啟智篇序》中提到該書的創(chuàng)作時間:“《新字啟智篇》,后《中日戰(zhàn)輯》《拼音字譜》《拼音字譜撮要》《拼音分韻》而述也?!盵23]可知《新字啟智篇》是在《中日戰(zhàn)輯》等4 種圖書之后出版的,其中《拼音字譜》是其創(chuàng)作的新音新字體系,《新字啟智篇》是其運用新音新字展現(xiàn)寓言故事,以加強鞏固新音新字的習(xí)得。作者在自序中陳列其部分作品,其中《拼音字譜》《拼音分韻》《新字啟智篇》被《廣州大典》收錄在子部·蒙學(xué)類;《中日戰(zhàn)輯》被收錄在《廣州大典》史部·雜史類,《拼音字譜撮要》暫未見收錄。蒙書序文中關(guān)于圖書出版和版本情況的記載,補充了地方蒙書著述、版本等信息,有助于學(xué)界對地方文獻的進一步梳理和完善。
《廣州大典》所收錄的蒙書序文,蘊含了豐富的細(xì)節(jié),對地方歷史人物關(guān)系的還原、勾勒和構(gòu)建地方歷史人物數(shù)據(jù)庫具有重要史料價值:或展現(xiàn)蒙書作者的師承淵源,如數(shù)位蒙書作者直接或間接受學(xué)于康有為;或側(cè)面反映蒙書作者與地方官員及其他關(guān)心啟蒙教育人士的交游和互動等。
蒙書《大同天籟》是王恩榮、陳希伋、劉惺萬等人合撰的一卷本新字新音啟蒙圖書,1897 年刊刻出版,有自序1 篇,他序2 篇。劉惺萬在序文中陳述師學(xué)淵源:“先君授以《白沙先生⑥集》,讀之慨慕,人齒十四,受學(xué)于高明崔洞若先生兩載,進游學(xué)于東莞葉湘南先生、順德劉青崖先生之門,示以源流門徑,三先生皆南海先生弟子也?!盵10]252可知他先后跟著崔、葉和劉三位先生學(xué)習(xí)過,且三人均是康有為的弟子。這篇書序為康有為及其弟子學(xué)緣脈絡(luò)提供輔證材料。在王明德《草堂萬木森 變法維新政:康有為和他的弟子》一書中,崔洞若、劉青崖在弟子列表名單內(nèi),其中崔洞若的事跡欄標(biāo)注其傾向革命[24],曾加入孫中山組織的廣州農(nóng)學(xué)會⑦;但該表未見葉湘南的名字。根據(jù)史料中事件發(fā)生的早晚,該書的出版在清末,具有一定的可信度,故葉湘南應(yīng)該也曾受學(xué)于康有為。此外,蒙書作者陳榮袞和盧湘父也是康有為的弟子??涤袨閷λ麄儚氖旅蓪W(xué)教育和編撰的蒙書給予肯定。盧湘父《萬木草堂憶舊》提到:“余無大志,惟日與陳子褒講求蒙學(xué)。……先生(康有為)見而善之,曰:蒙學(xué)亟須改良。汝能為此,亦大好事。今為蒙學(xué)假定書目,為之發(fā)凡起例,汝試為之。事若有成,亦無量之功德也……中國文字,苦于太深。童蒙幼學(xué)十年,有不解文學(xué)者,皆由童學(xué)無書,遽讀經(jīng)史,宜其久無所人也。今擬編蒙學(xué)書,以惠天下,俾我中國黃種四萬萬人,立加十年學(xué)問,十倍知識。”[25]2387陳榮袞和盧湘父在蒙學(xué)上著力較多,康有為為盧湘父開列了應(yīng)該編撰蒙學(xué)的書目,盧湘父嘗試過以這份書目為綱,編撰蒙書,結(jié)果在蒙學(xué)書塾教學(xué)中發(fā)現(xiàn)該書目并不適用:“余以此略試為之,以授兒童,則殊不適用。蓋先生天分太高,視事太易,不能為低能之兒童設(shè)想。如中國兒童所讀之《三字經(jīng)》,乃順德區(qū)適子所著者,流行已久。章太炎以為簡略,而增訂之,以期美備;余亦病其太繁,非兒童所能任受?!盵25]2388可知,清末廣東地區(qū)蒙書的多位作者直接或間接受了康有為教育思想的影響,而且他們在自身啟蒙教育實踐的基礎(chǔ)上,不斷地對蒙書編撰和啟蒙教育加以調(diào)整和修正。
梳理《廣州大典》蒙書作者與序作者的人物關(guān)系,有助于勾勒這一時期地方歷史人物的部分活動、交游經(jīng)歷?!稄V州大典》7種蒙書的序文明確展示書作者與序作者的往來或交集,如《類字訓(xùn)蒙》的作者林謙與序文作者袁英、林德泉,《字音通曉》作者羅崧駿與序作者符仕龍,《四書義啟蒙》作者李枚與序作者黃夐樞,《英語集全》作者唐廷樞與序作者張玉堂,《正音咀華》作者莎彝尊與序作者鄧士憲等,都在蒙書序文中記載了他們的交往情形。袁英在《類字訓(xùn)蒙》他序中提及與林謙的往來交集,“若谷孝廉,鐵城積學(xué)士也。歲己未,余量移來攝斯篆,時西北江多事,常與諸紳籌防備餉相把晤,見其言論豐采卓有古風(fēng),日出所著《類字訓(xùn)蒙》二卷,余受而讀之”[26],是因為袁英到香山就任與當(dāng)?shù)剜l(xiāng)紳共同籌謀軍事防備而相識。同時林德泉的序文又為此提供了輔證:“今我俊民袁侯之來治香山也……侯曰:‘是書也,林孝廉曾以示余,誠養(yǎng)正之實功也,爰捐金付梓,以公同好,且屬余為之序’?!盵27]說明了三人的交集時間和事由。這些散落在序文中的史料細(xì)節(jié),為地方歷史人物關(guān)系圖譜的構(gòu)建提供了史料補充。
《廣州大典》蒙書序文內(nèi)容,反映了晚清廣東地區(qū)蒙學(xué)內(nèi)容構(gòu)成和側(cè)重的演變,以及蒙書作者在社會環(huán)境變化時對啟蒙教育的思考和適應(yīng)性調(diào)整,在一定程度上促進了近代廣東地區(qū)啟蒙教育的發(fā)展。同時,序文還展現(xiàn)了廣東地區(qū)蒙書出版的諸多細(xì)節(jié),反映了不同的啟蒙教育理念和蒙書出版形態(tài),從側(cè)面勾勒了地方歷史人物的行跡,為深化地方出版史、啟蒙教育史和歷史人物研究提供史料補充?,F(xiàn)有關(guān)于晚清廣州地方蒙學(xué)文獻的研究較少,本文從序文的微觀視角對《廣州大典》蒙學(xué)文獻價值的分析,祈望能為學(xué)界進一步拓展相關(guān)領(lǐng)域的研究拋磚引玉。
注釋
① 《切音新字》(1892),是盧贛章(1854-1928,字雪樵,福建同安人)耗時十余年,選定55個記號,制成的一套音標(biāo)《天下第一塊切音新字》。盧贛章是中國第一個有拼音文字觀念和創(chuàng)制拼音方案的人。
② 《傳音快字》(1896)為中國第一本速記教科書。作者蔡錫勇,字毅若,福建龍溪人,1875年隨陳荔秋出使美、日、秘三國,居華盛頓4年,“始知有快字一種,行之已久,作者不一家、師承各異,然皆能筆隨口述,不假思索,手不停揮,率每分鐘作二百余字”,被尊為“中國速記之父”。
③ 《盛世元音》(1896)作者沈?qū)W,字曲莊,江蘇蘇州人,是上海梵皂渡書院(即后來的圣約翰大學(xué))醫(yī)科學(xué)生,19歲就開始用英文寫切音字著作,歷時5年寫成,書名Universal System。《盛世元音》是其在《申報》《時務(wù)報》上發(fā)表部分原作譯文。
④ 蒙學(xué)書塾,是陳榮袞在澳門荷蘭園正街創(chuàng)辦的塾館,后改名為灌根書塾(學(xué)塾),兼收女生。
⑤ 《伊娑菩》即《伊索寓言》,該書被翻譯為中文另有題名《海國妙喻》《新庵諧譯》《意拾寓言》等。
⑥ 白沙先生,是指陳獻章(1428-1500,字公甫,號石齋,新會白沙里人),著有《白沙集》,世稱白沙先生。
⑦ 這一事件在盧湘父《萬木草堂憶舊》中也有提及:“時孫文在廣州設(shè)農(nóng)學(xué)會,名為講求農(nóng)學(xué),實則召聚黨徒,陰圖革命。同門崔洞若,未知底蘊,遂加入為會員。同門以其加入農(nóng)會,恐被株連,草堂原有同門錄,至是亟焚毀之,以其內(nèi)有崔洞若名字也。于是風(fēng)聲鶴唳,一日數(shù)驚?!?/p>