劉云峰,石 鋟
(1.豫章師范學(xué)院文旅學(xué)院,江西 南昌 330103;2.湖北大學(xué)文學(xué)院,湖北 武漢 430062)
漢語構(gòu)式“V來V去”能產(chǎn)性較強(qiáng),引起了國內(nèi)眾多學(xué)者的注意,大家對其反復(fù)義用法進(jìn)行了熱烈地討論,產(chǎn)生了一系列成果。①參見李晉霞《“V來V去”格式及其語法化》,《語言研究》,2002年第2期,第63-69頁。劉志生《近代漢語中的“V來V去”格式考察》,《古漢語研究》,2004年第4期,第74-78頁。張虹《談“V來V去”》,《山東師范大學(xué)學(xué)報》(人文社科版),2007年第1期,第64-68頁。曾傳祿《也談“V來V去”格式及其語法化》,《語言教學(xué)與研究》,2008年第6期,第22-29頁。楊德峰《再議“V來V去”及與之相關(guān)的格式——基于語料庫研究》,《世界漢語教學(xué)》,2012年第2期,第198-208頁。胡偉《“A來B去”共時與歷時研究》,《云南師范大學(xué)學(xué)報》(對外漢語教學(xué)與研究版),2012年第6期,第30-39頁。同時在特定語境下,“V來V去”還能表示交互義。Meichun Liu、張秀芳等學(xué)者對這種比較特殊的現(xiàn)象展開研究,取得系列成果。②參見Meichun Liu.Reciprocal marking with deictic verbs“come”and“go”in Mandarin,Reciprocals Form and Functions,Amsterdam:John Benjamins,2000,pp.123-132.張秀芳《“V來V去”構(gòu)式多義性的認(rèn)知理據(jù)》,《天津外國語大學(xué)學(xué)報》,2014年第5期,第23-28頁。但是,目前學(xué)界對“V來V去”交互義的研究大多還只停留在現(xiàn)代漢語的共時層面上;至于它的歷時演變、背后的動因、機(jī)制,以及反復(fù)義與交互義的關(guān)系等等,相關(guān)文章則少見。本文在梳理構(gòu)式“V來V去”的發(fā)展演變的基礎(chǔ)上,試圖就其構(gòu)式化、構(gòu)式語法化及類型學(xué)意義等相關(guān)問題展開初步探討。
李晉霞認(rèn)為“V來V去”最早出現(xiàn)于宋元時期,劉志生認(rèn)為是唐代,胡偉認(rèn)為東漢至魏晉南北朝是萌芽時期。在魏晉南北朝時期文獻(xiàn)中,我們發(fā)現(xiàn)“V來V去”1處用例(見例1)。到了唐五代時期,“V來V去”的用例才多了起來。如:
(1)后為繼室,不念舊惡,因太祖出行,常四時使人饋遺,又私迎之,延以正坐而己下之,迎來送去,有如昔日。(西晉·陳壽著,南朝宋·裴松之注《三國志·后妃傳》)
(2)啾啾青雀兒,飛來飛去仰天池。(唐·盧象《青雀歌》)
(3)爭奈夜深拋耍令,舞來挼去使人勞。(唐·李宣古《杜司空席上賦》)
(4)師到石霜,將鍬子向法堂前過來過去。(五代·靜筠禪師《祖堂集》)
例(1)中的“迎來送去”有歧義,既可以理解為兼語式的“接(她)過來,送(她)離開”,也可以理解為動補(bǔ)式的“迎來送往”。前者在結(jié)構(gòu)上把“迎來送去”看做兩個兼語短語構(gòu)成的并列式連動結(jié)構(gòu),后者將其看做兩個動補(bǔ)短語構(gòu)成的并列式連動結(jié)構(gòu),與例(2)—(4)的相關(guān)結(jié)構(gòu)相同。從語義上看,第一種理解將動詞“去”理解為“離開”,第二種理解將其看作更加虛化的相當(dāng)于“往”的趨向義動詞。按后一種理解來看,例(1)中的“迎來送去”就具有了反復(fù)的意味。由此分析來看,魏晉時期的“迎來送往”已經(jīng)處于重新分析之中。
例(2)—(4)的動補(bǔ)結(jié)構(gòu)“V來V去”(“飛來飛去”等)中,“去”不再是“離開”之義,而是相當(dāng)于“往”的意義①據(jù)孫占林《“去”的“往”義的產(chǎn)生》(載于《古漢語研究》,1991年第3期,第27-29頁)和左雙菊《“來/去”語義泛化的過程及誘因》(載于《漢語學(xué)習(xí)》,2011年第3期,第59-64頁)的研究,“去”的“到往”義到漢魏時期才開始萌芽,兩晉時期整個語義演變過程才完成;到了隋唐五代時期,“去”才完全取代“往”表示“到往”之義。受制于“去”的語義演化進(jìn)程,反復(fù)體構(gòu)式“V來V去”也不大可能在兩晉之前完成重新分析。。從整體語義上看,諸例中“V 來V去”表示的不再是幾個動作連繼進(jìn)行的連動,而是動作的反復(fù)進(jìn)行。根據(jù)Goldberg對構(gòu)式的判定標(biāo)準(zhǔn)②Adel E Goldberg. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure, Chicago: The University of Chicago,1995,pp.1-5.Adel E Goldberg.Constructions at work:the Nature of Generalization in language,New York:Oxford university,2006,pp.5-10.,此時的“V來V去”已經(jīng)是表示反復(fù)義的構(gòu)式(以下簡稱“反復(fù)體”)了。其實,就前文對例(1)的分析來看,魏晉時期“迎來送去”就有了反復(fù)義的萌芽。③例(1)中,“迎來送去”前面小句中有一副詞“常”,則暗示了“迎來送去”的經(jīng)常性和反復(fù)性。
綜上所述,我們認(rèn)為,魏晉時期是“V來V去”從連動式向反復(fù)體的過渡時期,是反復(fù)體“V 來V去”的萌芽期。隋唐五代是反復(fù)體“V來V去”的成熟和完善時期,本期能夠進(jìn)入構(gòu)式動詞的數(shù)量和種類都大大增加,使用頻率也提高了。④據(jù)我們的統(tǒng)計,僅《全唐詩》就有19處用例。
雖然隋唐五代時期反復(fù)體“V來V去”就已成熟,但遲至元明時期才出現(xiàn)表示交互義的用法。
(5)兩個說來說去,恰到家中門前,入門去。(南宋話本《簡帖和尚》)
(6)西門慶便道:“正是,我剛才正對房下說來,咱兄弟們似這等會來會去,無過只是吃酒頑耍,不著一個切實,倒不如尋一個寺院里,寫上一個疏頭,結(jié)拜做了兄弟,到后日彼此扶持,有個傍靠。(明·蘭陵笑笑生《金瓶梅》)
(7)張多保不肯要他破鈔,自己也取十兩銀子來送,叫還了七郎銀子。七郎那里肯,推來推去,大家都不肯收進(jìn)去,只便宜了這王賽兒,落得兩家都收了,兩人方才快活。(明·凌蒙初《初刻拍案驚奇》)
上面三個例句中,后兩句表達(dá)了交互關(guān)系,是交互句。例(5)中的“V來V去”是我們所見主語為復(fù)數(shù)的最早用例。此前“V來V去”的主語要么為單數(shù),如例(1)和(4);要么主語為表示類別的整體名詞,也是單數(shù),如例(2)例(3)。它們所在的句式可以概括為:NP單+V來V去(+C)⑤文中“C”表示補(bǔ)充性成分,包括短語或小句等;括號表示該成分可有可無。。例(5)—(7)表明“V來V去”的組合功能得到了擴(kuò)展,由只出現(xiàn)于單數(shù)主語句擴(kuò)展到復(fù)數(shù)主語句,其句式可以概括為NP復(fù)+V來V去(+C)。在新的句法環(huán)境中,當(dāng)滿足其他相關(guān)條件時,⑥根據(jù)劉云峰、石鋟《漢語交互式的判定條件及典型性分析》(載于《語言研究》,2018年第1期,第22-29頁)的研究,交互關(guān)系表達(dá)的判定條件為:1.深層語義結(jié)構(gòu)上的主語為復(fù)數(shù);2.當(dāng)事件參與者之間是施受關(guān)系時,他們在語義上為“同為施受”關(guān)系;3.當(dāng)事件參與者同為當(dāng)事關(guān)系時,謂詞的語義指向當(dāng)事者,表示他們間的某種交相互為、互相依存的關(guān)系。交互義便會自然呈現(xiàn)。這種因功能擴(kuò)展而產(chǎn)生交互義的方式,不同于因句法結(jié)構(gòu)重新分析而產(chǎn)生反復(fù)義的方式:前者的新舊意義共存,即所謂“牛生犢”式關(guān)系;后者只能剩下新意義,即所謂“蠶化蝶”式關(guān)系。⑦這是借用王力(《王力文集》第十一卷,濟(jì)南:山東教育出版社,1990年,第629頁)對詞義演變提出的兩個形象比喻。所謂“牛生犢”,指的是新義產(chǎn)生后,仍然保留舊義,二者并行不悖。如例(6)例(7)的“會來會去”和“推來推去”除了表示交互義外,反復(fù)義仍然保留下來。沈家煊先生(《“語法化”研究縱觀》,《外語教學(xué)與研究》,1994年第4期,第17-24頁)稱這種關(guān)系為“并存原則”。所謂“蠶化蝶”,指的是新義產(chǎn)生后,舊義就不再使用了。如例(2)的“飛來飛去”除了表示反復(fù)義以外,不再表示“先飛著過來,再飛著離開”這種動作先后發(fā)生的連動構(gòu)式義。
Traugott、楊永龍等學(xué)者將句法結(jié)構(gòu)經(jīng)重新分析后產(chǎn)生新的結(jié)構(gòu)形式的過程稱作“構(gòu)式化”,將構(gòu)式內(nèi)部的發(fā)展變化稱為“構(gòu)式演變”,后者包括語義變化、形態(tài)音位變化和搭配限制變化等。⑧Elizabeth Closs Traugott and Graeme Trousdale. Constructionalization and Constructional Change, UK: Oxford University Press,2013,pp.20-29.楊永龍《結(jié)構(gòu)式的語法化與構(gòu)式的演變》,《古漢語研究》,2016年第4期,第46-57頁。.也就是說構(gòu)式化會使句法結(jié)構(gòu)發(fā)生改變,而構(gòu)式演變則不會使構(gòu)式的結(jié)構(gòu)發(fā)生顛覆性變化。從上述觀點來看,“V來V去”最初是表動作行為先后發(fā)生的連動結(jié)構(gòu),后來重新分析為表反復(fù)義的并列結(jié)構(gòu),這個過程就是構(gòu)式化,其結(jié)果就是產(chǎn)生了反復(fù)體“V 來 V 去”。反復(fù)體“V 來 V 去”在特定語境下進(jìn)一步語法化,演變出交互義的過程就是構(gòu)式演變,即構(gòu)式語法化。
同為主語是復(fù)數(shù)的反復(fù)體,例(5)—(7)在交互義是否表達(dá),所表達(dá)交互義與反復(fù)義的語義強(qiáng)弱對比等方面存在著明顯的差異。我們試做如下分析:例(5)的上下文語境是“且說那婦人見了丈夫,眼淚汪汪入去大相寺里,燒香了出來。這漢一路上卻問這婦女道:‘小娘子,你如何見了你丈夫便眼淚出?我不容易得你來!我當(dāng)初從你門前過,見你在簾子下立地,見你生得好,有心在你處。今日得你做夫妻,也不通容易?!瘍蓚€說來說去,恰到家中門前,入門去?!睆谋韺游囊馍希罢f來說去”表示兩人持續(xù)不停的反復(fù)的說。根據(jù)社會生活常識,這種反復(fù)可以識解為雙方的話輪交替與反復(fù),即說話人之間存在對話。而按照常理,對話就是一種交互活動,理應(yīng)隱含著交互義。但是,由于動詞“說”不是交互動詞,自身不表示交互義,而且我們從上下文語境中也看不到那婦女和漢子之間的“說”存在“交相互為性”;①“說來說去”只有在表示“你說我,我說你”時才是有“交相互為性”,表示交互義;而文中的對話顯然看不出這層含義。因此例(5)表達(dá)的仍然只是反復(fù)義。雖然如此,例(5)所顯示出“V 來V去”的功能擴(kuò)展為交互義的出現(xiàn)打下了基礎(chǔ)。例(6)表現(xiàn)出了一定的交互義,但主要表達(dá)的還是反復(fù)義。例(7)的“推來推去”則主要為交互義,反復(fù)義反而比較隱晦。
為什么會有這樣的差異呢?我們認(rèn)為主要有兩點原因:
首先,與反復(fù)體不同,交互關(guān)系強(qiáng)調(diào)事件參與者間同為施受或相互依存的抽象邏輯關(guān)系。它由動作本身的反復(fù),轉(zhuǎn)指為動作在參與者間交互進(jìn)行的抽象關(guān)系,是反復(fù)義的轉(zhuǎn)喻用法。這個轉(zhuǎn)喻的過程如圖1所示:
圖1 “V來V去”由反復(fù)義到交互義的轉(zhuǎn)喻過程
因此,只要“V來V去”表達(dá)出了這兩種邏輯關(guān)系中的一種,就表現(xiàn)出了交互義。邏輯關(guān)系越明顯,交互性越強(qiáng)。上述三例的謂詞“說”“會”和“推”之中,只有“說”沒有表現(xiàn)出參與者間的相互依存關(guān)系,不是交互詞。相反,“會”和“推”都隱含了這種相互依存關(guān)系,是隱性交互詞,②我們把“相互”等帶有交互標(biāo)記且表達(dá)出明顯交互義的詞稱為“顯性交互詞”;“會見”“結(jié)婚”等通過隱含義的方式表達(dá)交互關(guān)系的詞稱為“隱性交互詞”;“相親”等只在特殊語境中才表達(dá)交互關(guān)系的詞稱為“語境交互詞”。文中的“會”是“會面”之義,“推”是“推讓”之義,二者的參與者之間彼此不可或缺,體現(xiàn)出一種互相依存性,因而是隱性交互詞。而且后者的依存性更高。因此,例(6)(7)表達(dá)了交互義,而例(5)沒有;例(5)—(7)是一個交互義由無到有從隱到顯的連續(xù)統(tǒng)。
其次,與詞語具有多義性一樣,構(gòu)式也常常表達(dá)多個意義。這些意義在實際話語中,有的充當(dāng)前景信息,有的充當(dāng)后景信息,它們呈互補(bǔ)分布狀態(tài),構(gòu)成所謂的“一形多義鏈”[1]。構(gòu)式“V來V去”的反復(fù)義和交互義也是這種“一形多義鏈”的表現(xiàn),它們在語境中交替隱現(xiàn)的一個重要制約條件是時間性。石鋟和楊紅認(rèn)為“反復(fù)體是表達(dá)一個或幾個相關(guān)動作反復(fù)進(jìn)行的一種體貌范疇”[2],而動作本身就具有鮮明時間性,因此時間性是反復(fù)體的重要特征。越是強(qiáng)調(diào)動作反復(fù)的時間性和頻率,其反復(fù)義就越強(qiáng),反之則弱。③陳前瑞(《漢語反復(fù)體的考察》,《語法研究與探索》(十一),北京:商務(wù)印書館,2002,第18-34頁)也肯定了“V來V去”的時間性。他認(rèn)為這類反復(fù)體在其基礎(chǔ)動作之上后加了時限成分“來、去”,因此“表示動作在心理上具有時限”。交互義強(qiáng)調(diào)的是事件參與者間的互動性而非時間性,凸顯的是交互行為或狀態(tài)。如例(5)“說來說去”的動作一直從寺廟反復(fù)持續(xù)到家中,持續(xù)時間長。例(6)上下文雖然沒有給出“會來會去”具體持續(xù)時間的長度;但暗示了相會的頻率很高,這是反復(fù)義較強(qiáng)的表現(xiàn)。例(7)也沒有給出“推來推去”持續(xù)的時間長度,但是根據(jù)語用推理可知,人們之間“推讓”行為所持續(xù)的時間一般較短,而且推讓結(jié)束后重復(fù)發(fā)生的幾率很低。因此,以上三例中例(5)的反復(fù)義最強(qiáng),例(6)次之,例(7)則最弱。它們所表達(dá)交互義的強(qiáng)弱則剛好相反。有時候,反復(fù)體如果過于強(qiáng)調(diào)其時間性,反而會削弱它表達(dá)的交互義。
1.語法化路徑
反復(fù)體“V來V去”句法結(jié)構(gòu)語法化路徑:連動式→反復(fù)義并列式反復(fù)體(NP單+V來V去(+C))→交互義并列式反復(fù)體(NP復(fù)+V來V去(+C))。
反復(fù)體“V來V去”語義結(jié)構(gòu)的語法化路徑分為三個層面:
第一個層面,“來”和“去”的語義演變路徑:“過來”“離開”義的動詞→趨向義動詞→趨向義補(bǔ)語→結(jié)果義補(bǔ)語→沒有實際意義的動態(tài)和事態(tài)助詞。①“來”“去”“V來”和“V去”的詳細(xì)語法化過程,可參看孫占林《“去”的“往”義的產(chǎn)生》,《古漢語研究》,1991年第3期,第27-29 頁。梁銀峰《漢語事態(tài)助詞“來”的產(chǎn)生時代及其來源》,《中國語文》,2004 年第4 期,第333-342 頁;《漢語動相補(bǔ)語“來”“去”的形成過程》,《語言科學(xué)》,2005年第6期,第27-35頁。龍國富《從中古佛經(jīng)看事態(tài)助詞“來”及其語法化》,《語言科學(xué)》,2005年第1期,第54-61頁。左雙菊《“來/去”語義泛化的過程及誘因》,《漢語學(xué)習(xí)》,2011年第3期,第59-64頁。
第二個層面,“V 來”和“V 去”的語義演變路徑:并列式連動短語→趨向義動補(bǔ)短語,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“V 來”“V 往”?!Y(jié)果義動補(bǔ)短語,“來”和“去”為表動作完成的助詞→動相短語,其中“來”和“去”只是確認(rèn)和強(qiáng)調(diào)事態(tài)發(fā)生的助詞,沒有實在意義。
第三個層面,“V來V去”的語義演化路徑:“V著(兼語)前來,V 著(兼語)離開”→表趨向義的“V來V往”→反復(fù)義→交互義。
2.語法化機(jī)制
反復(fù)體“V來V去”形成的機(jī)制主要是重新分析?!癡來V去”發(fā)生重新分析有兩個前提條件:一個是“來”“去”的語法化,一個是“V來”“V去”由連動短語語法化為動補(bǔ)短語。后者又是建立在前者基礎(chǔ)之上的語法化過程。
“V來V去”由反復(fù)義到交互義的語法化機(jī)制就是功能擴(kuò)展。“V來V去”由用于只與單數(shù)主語組合的句法環(huán)境,擴(kuò)展到與復(fù)數(shù)主語組合的句法環(huán)境中。動詞“V”由非交互性動詞(如例(1)—(4))擴(kuò)展為交互性動詞(如例(6)、例(7))。
3.語法化動因
反復(fù)體“V來V去”形成的動因主要是漢語自身的發(fā)展演變:“來”“去”自身的語法化使得“V來”“V去”連動短語經(jīng)重新分析為動補(bǔ)短語。
隋唐詩歌自身的特點及韻律要求也是動因之一:首先,詩歌描寫性與形象性的要求,使得重疊式得以廣泛的運(yùn)用。②關(guān)于重疊式的描寫性與形象性的功能,參看石鋟《漢語形容詞重疊形式的歷史發(fā)展》,北京:商務(wù)印書館,2010 年,第38-42頁。作為一種變式重疊,“V來V去”的使用頻率和范圍也得以擴(kuò)展。其次,這也是詩歌語用創(chuàng)新的必然結(jié)果。詩歌只有求新求異才能為人們廣為接受并傳頌。作為新出現(xiàn)的語言現(xiàn)象,隋唐時期的“V來V去”無論是在結(jié)構(gòu)上,還是在意義上都符合新穎性的特點。最后,“V 來V去”的結(jié)構(gòu)完美符合詩歌音步和平仄的韻律要求。③參看馮勝利《論漢語的“韻律詞”》,《中國社會科學(xué)》,1996年第1期,第161-176頁。這些都使得“V來V去”使用頻率大增,而高頻使用又反過來促使“V來V去”固化為“類詞短語”[3]。
“V來V去”的交互義產(chǎn)生的動因主要是句法環(huán)境的變化(即功能擴(kuò)展)和認(rèn)知上的語用推理。
首先,句法環(huán)境的變化表現(xiàn)在“V來V去”由只用于單數(shù)主語句擴(kuò)展到復(fù)數(shù)主語句,即句子結(jié)構(gòu)由 NP單+V 來 V 去(+C)擴(kuò)展到 NP雙+V 來 V 去(+C)。
其次,認(rèn)知上的動因主要是語用推理。Hopper&Traugott認(rèn)為隱喻和轉(zhuǎn)喻是語法化語用推理的兩個過程,隱喻通過像似性和類推起作用,轉(zhuǎn)喻則通過相關(guān)性聯(lián)想和重新分析起作用。④Hopper Paul J and Elizabeth Closs Traugott.Grammaticalization,Chicago:Cambridge university Press,2003,pp.81-93.反復(fù)體“V來V去”的交互義通過轉(zhuǎn)喻而來:主語對外發(fā)出的反復(fù)性動作,由于主語成員的鄰接性而轉(zhuǎn)指為在主語成員之間發(fā)生。(參見圖1)該轉(zhuǎn)喻遵循著語義演變的普遍映射等級順序,由時間域向抽象的關(guān)系性質(zhì)映射,⑤根據(jù)Hopper Paul J and Elizabeth Closs Traugott. ( Grammaticalization, Chicago: Cambridge university Press, 2003,pp.100-125)語義演變的順序依次為:人→物→事件→空間→時間→抽象性質(zhì)。即動作由在時間域上的延續(xù)反復(fù)性轉(zhuǎn)而指向在參與者之間抽象邏輯關(guān)系域上的交互性。如例(6)的“會來會去”由“會面”這個動作的反復(fù),轉(zhuǎn)指“會面”這個行為在西門慶與他的狐朋狗友間的反復(fù)交相進(jìn)行,從而表達(dá)一定交互義。反復(fù)義與交互義的這種轉(zhuǎn)指關(guān)系實際就是Goldberg 所說“多義鏈接”承繼關(guān)系,其中反復(fù)義是原型義,交互義是擴(kuò)展承繼義。
反復(fù)體“V來V去”的形成并非獨(dú)立進(jìn)行的,它伴隨著其組構(gòu)成分“來”“去”“V 來”和“V 去”的語法化。只有在“來”“去”泛化引申出趨向義甚至語法化為無實義的事態(tài)助詞,且“V來”“V去”由連動式重新分析為動補(bǔ)結(jié)構(gòu)之后,“V來V去”才能表示反復(fù)義成為反復(fù)體構(gòu)式。所以,“V來V去”反復(fù)義的形成是一個伴隨其組構(gòu)成分語法化而逐步顯現(xiàn)出來的過程。
有意思的是,雖然“V來V去”的反復(fù)義是逐步形成并顯現(xiàn)的,在其基礎(chǔ)上承繼而來的交互義卻是在具體語境中呈現(xiàn)出來的語境義。只要反復(fù)體“V來V去”出現(xiàn)在適合的語境(滿足交互義的判定條件)中,交互義就會自然呈現(xiàn)出來。
Aikhenvald從類型學(xué)角度出發(fā),將連動式分為非對稱連動和對稱連動。非對稱連動式由一個主要動詞和一個次要動詞構(gòu)成,其中主要動詞由非限定動詞充當(dāng),次要動詞是一個限定動詞。對稱連動式由兩個主要動詞構(gòu)成,這兩個主要動詞都是非限定性的動詞。他認(rèn)為非對稱連動構(gòu)式傾向于語法化,其中次要動詞演變?yōu)檎Z法標(biāo)記,如Toqubaqita語中的完成體標(biāo)記、Ewe 語中的前動詞標(biāo)記、Thai語的體標(biāo)記等等;對稱連動式傾向于詞匯化和習(xí)語化,如Lgbo語、Kalam語、Khwe語等等。①Alexandra Y Aikhenvald. Serical Verb Constructions in Typological Prespective,Serial Verb Constructions in Typological Perspective,New York:Oxford University,2006,pp.21-22.
漢語“V 來 V 去”是“V 來”和“V 去”以并列的方式構(gòu)成的對稱連動式,除了消亡的形式以外,大部分的“V來V去”都習(xí)語化了。如,打來罵去、走來走去、跑來跑去等等。Aikhenvald 的理論為漢語這種演變找到了類型學(xué)依據(jù),有益于我們對漢語語言事實的發(fā)掘和分析。
但是事情也許并不那么簡單,漢語反復(fù)體“V來V去”的結(jié)構(gòu)成分“V來”和“V去”在最初也是并列連動結(jié)構(gòu),然而它們并沒有如Aikhenvald 所說的那樣發(fā)生詞匯化,而是發(fā)生了語法化。我們簡單回顧下這一語法化過程:
上古漢語中就已出現(xiàn)了對稱式并列連動結(jié)構(gòu)“V 來”“V 去”,其中的“來”“去”為實義動詞,表示“過來”“離開”等意義。如:
(8)乙丑卜。貞:王其田,往來亡災(zāi)?”(胡厚宣編《戰(zhàn)后京津新獲甲骨集》)
(9)取去俱能之,是兩智之也。(戰(zhàn)國《墨子·說經(jīng)下》)
例(9)的“取去”是“取舍”的意思,它和“往來”一樣都是對稱的并列連動結(jié)構(gòu)。
秦漢時期由于語義焦點向前面動詞轉(zhuǎn)移,“V來”和“V 去”中的“來”和“去”逐漸開始有了語法化跡象。如:
(10)而漢使窮河源,河源出于窴,其山多玉石,采來,天子案古圖書,名河所出山曰昆侖云。(西漢·司馬遷《史記·大宛列傳》)
(11)即得,發(fā)鄉(xiāng)我身長大,手足收入皆上偶。不得,發(fā)鄉(xiāng)我身挫折,中外不相應(yīng),首足滅去。(西漢·司馬遷《史記·龜策列傳》)
雖然孫斐認(rèn)為例(10)中“采來”的“來”仍然是一個施事的動作;②參看孫斐《“來”和“去”的語法化及其相關(guān)問題研究》,上海:上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005年,第13頁。梁銀峰認(rèn)為例(11)中“滅去”的“去”還可以獨(dú)立使用,虛化程度有限。③參看梁銀峰《漢語動相補(bǔ)語“來”“去”的形成過程》,《語言科學(xué)》,2005年第6期,第33頁。但是從字面上看,這兩例中的“來”“去”都可以重新分析為結(jié)果補(bǔ)語。據(jù)此我們認(rèn)為,此期的“來”“去”雖然仍然是表示具體動作的實義動詞,但因為有了重新分析的可能,所以顯現(xiàn)出明顯的語法化跡象。
隨著“來”和“去”的語法化,魏晉時期“V 來”和“V去”由連動結(jié)構(gòu)語法化為動補(bǔ)式短語。如:
(12)又彼喜樂多語言者,復(fù)有大過,種種言語,先已聞來,心樂謂樂。(北魏·瞿曇般若流支譯《正法念處經(jīng)》)
(13)養(yǎng)令翮成,置使飛去。(南朝宋·劉義慶《世說新語·言語》)
例(12)和(13)的“來”“去”已經(jīng)是沒有爭議的結(jié)果補(bǔ)語了。
梅廣先生指出漢語從上古到中古的發(fā)展趨勢是從對等連動到不對等連動,從并列關(guān)系到主從或偏正關(guān)系。④參看梅廣《上古漢語語法綱要》,臺北:三民書局,2015年,第4頁。漢語連動結(jié)構(gòu)“V來”和“V去”的演變正是這一趨勢的鮮活例證。
由上可知,雙層連動套嵌結(jié)構(gòu)的“V來V去”在演變的道路上表現(xiàn)出一種交錯融合性特點:“來”和“去”語法化為補(bǔ)語標(biāo)記,對稱連動式“V來”和“V 去”發(fā)生語法化;對稱連動式“V來V去”發(fā)生了構(gòu)式化(習(xí)語化)。這一演變特點超出了Aikhenvald 關(guān)于連動式演變趨勢的類型學(xué)概括,成為漢語獨(dú)特性和復(fù)雜性的一種表現(xiàn)。
Aikhenvald 在歸納世界語言的連動式演變類型學(xué)規(guī)律時,提出了套嵌式的概念,但是作者并未進(jìn)一步深入分析連動式套嵌的類型及表現(xiàn)形式,因而沒有歸納世界語言中套嵌連動式的具體演變類型。而本文的考察表明,作為套嵌式連動結(jié)構(gòu),漢語反復(fù)體“V來V去”在構(gòu)式化過程中具有交錯融合性的特點。這一演變模式是否具有普遍性,能否成為Aikhenvald概括的連動式兩種演變路徑之外的第三種演變類型,還有待于類型學(xué)上更廣泛地深入考察和進(jìn)一步研究。
通過考察漢語史上“V來V去”的發(fā)展演變,我們得出以下結(jié)論:
1. 反復(fù)體“V來V去”于魏晉時期萌芽,在隋唐五代時期發(fā)展比較成熟和完善。據(jù)我們掌握的資料,“V來V去”的交互義萌芽于宋元時期,明代出現(xiàn)了確定無疑的交互義用法。
2.反復(fù)體“V來V去”的形成伴隨著結(jié)構(gòu)的改變,是構(gòu)式化的結(jié)果。在這基礎(chǔ)上形成的交互義是它的語用承繼義,是構(gòu)式語法化的結(jié)果。它處于構(gòu)式語法化三階段中的第一階段,即語義變化階段?!癡來V去”交互義產(chǎn)生后反復(fù)義并沒有消亡,而是作為交互義的背景義(原型義)而存在?!癡來V去”的交互義是在特定語境下才凸顯的語用義。
3.“V 來 V 去”在語法化路徑有兩條,一條是結(jié)構(gòu)路徑、另一條是語義路徑。反復(fù)體“V 來V去”形成的機(jī)制主要是重新分析,而由反復(fù)義到交互義的演化機(jī)制是功能擴(kuò)展。反復(fù)體“V來V去”形成的動因主要是漢語自身的發(fā)展演變和隋唐詩歌的特點及韻律要求,其交互義產(chǎn)生的動因主要是句法環(huán)境的變化和認(rèn)知上的語用推理。
4.“V來V去”的反復(fù)義是在語法化過程中逐步演變而顯現(xiàn)出來的構(gòu)式義,而它的交互義則是只有在具體的語境中才能呈現(xiàn)的語境義。
5.漢語反復(fù)體“V來V去”是對稱連動式套嵌非對稱連動式的雙層連動結(jié)構(gòu),而底層的非對稱連動式也是由對稱連動式語法化而來。漢語的這種復(fù)雜的套嵌連動式及其交錯融合性演變模式,可以為連動式的語言類型學(xué)研究補(bǔ)充新的演變案例和新的語法化參考路徑。