• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    淺議文博標(biāo)簽型英語解說的風(fēng)格規(guī)范及功能特點(diǎn)

    2019-12-13 07:25:48夏瑛
    讀與寫·教育教學(xué)版 2019年11期

    摘 ?要:近年來,隨著國(guó)家和地區(qū)間經(jīng)濟(jì)文化交流日益密切,旅游業(yè)蓬勃發(fā)展。博物館也成為旅游者眼中的熱門景點(diǎn)。筆者經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn),文博標(biāo)簽性解說有其獨(dú)特的語言風(fēng)格與體例規(guī)范,并因展品類型不同而各具特色。

    關(guān)鍵詞:標(biāo)簽型 ?風(fēng)格規(guī)范 ?功能特點(diǎn)

    中圖分類號(hào):G642 ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):1672-1578(2019)11-0034-02

    近年來,隨著現(xiàn)代旅游業(yè)的迅猛發(fā)展及國(guó)際交流的日益頻繁,各個(gè)國(guó)家和地區(qū)全力加強(qiáng)旅游業(yè)建設(shè),精心打造旅游景點(diǎn)。作為旅游經(jīng)營(yíng)機(jī)構(gòu),不僅要滿足旅游者物質(zhì)層面上的需求,更要滿足旅游者精神文化層面上的追求。而對(duì)于旅游者來說,要全面了解一個(gè)國(guó)家和地區(qū)歷史、文化、藝術(shù)、科技等方面的發(fā)展,最理想的旅游景點(diǎn)莫過于當(dāng)?shù)氐牟┪镳^。

    文博景點(diǎn)解說根據(jù)其語篇形態(tài)特點(diǎn)主要分為:標(biāo)簽型、注釋型、詳解型和組合型。筆者參閱了大量的文獻(xiàn)資料,經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn)標(biāo)簽型解說在文博解說中的應(yīng)用較為廣泛。下面筆者將與大家探討一下文博標(biāo)簽型解說的語言風(fēng)格與規(guī)范及其功能特點(diǎn)。

    1 ? 文博標(biāo)簽型解說的語言風(fēng)格與規(guī)范

    眾所周知,博物館的藏品量大且種類豐富,標(biāo)簽型解說要將這些浩如煙海的展品的主要信息快速而有效地傳遞給旅游者,必然要求用語簡(jiǎn)潔凝練、條理清晰、層次分明,符合翻譯適應(yīng)選擇論的原則,兼顧語言、文化、交際三大功能,突出地方旅游資源特色,顯示旅游翻譯的服務(wù)功能,達(dá)到傳播旅游地文化和吸引旅游者的目的。

    雖然世界各地的博物館在文博標(biāo)簽型英文解說的體例規(guī)范上會(huì)略有差異,但英文解說標(biāo)簽一般均要包含以下信息,即作品名、作者、國(guó)家、創(chuàng)作年代、材質(zhì)、規(guī)格、來源、編號(hào)等。例如:

    Attributed to: Zhong Shaoqing (Chinese, active ca. 713-41)

    Title: Spiritual Flight Sutra

    Culture: China

    Period: Tang dynasty (618-907)

    Date: ca.738

    Medium: Album of nine leaves; ink on paper

    Dimensions: Each Leaf: 20.8*8.9 cm

    Credit Line: Purchase, The Dillon Fund Gift, 1989

    Accession Number: 1989.141.1a-i

    作者:鐘紹京(中國(guó),活躍于約713-41)

    名稱:靈飛經(jīng)四十三行

    國(guó)家:中國(guó)

    朝代:唐朝(618-907)

    年代:約738年

    材質(zhì):九頁冊(cè)頁;紙墨

    規(guī)格:每一冊(cè)頁20.8*8.9厘米

    來源:The Dillon Fund Gift 1989年購買

    編號(hào):1989.141.1a-i

    以上是藏于紐約大都會(huì)藝術(shù)館的唐朝書法家鐘紹京的作品《靈飛經(jīng)四十三行》的標(biāo)簽解說,信息以條目形式呈現(xiàn),讓旅游者一目了然。為了做到精簡(jiǎn),以上標(biāo)簽英文解說中還用到了文博標(biāo)簽型解說中常用的一個(gè)縮略形式“ca.”代表“circa”,意為“大約于”。其他常用的縮略形式還有:“act”代表“active ”意為“活躍于”;“r.”代表“ruled”意為“在位于”;“b.”代表“born”意為“生于”;“d.”代表“died”意為“卒于”;“L.”、“W”、“H”、“D”分別代表“Length長(zhǎng)”、“Width寬”、“Height高”、“Depth深”??梢哉f,標(biāo)簽型文博解說以其短小精悍的篇幅結(jié)構(gòu)承載了豐富的信息量,因而在文博解說中被廣泛應(yīng)用。

    2 ? 文博標(biāo)簽型解說的功能特點(diǎn)

    全球許多知名的博物館都設(shè)有世界各國(guó)文明薈萃的專題陳列展,而其中必然不會(huì)缺少關(guān)于四大文明古國(guó)之一的中國(guó)的專題陳列。中國(guó)專題的介紹主要圍繞陳列的中國(guó)文物,展品涉及中國(guó)的歷史、文化、雕塑、繪畫、書法、陶瓷、工藝品等各個(gè)方面。文博標(biāo)簽型英語解說也因其介紹的展品種類的不同而具有多種功能特點(diǎn)。

    2.1 與宗教文化有關(guān)的雕塑類展品的標(biāo)簽解說的功能特點(diǎn)

    佛教起源于西域,漢朝時(shí)傳入中國(guó),此后便逐漸在中國(guó)的宗教界占據(jù)舉足輕重的地位。全國(guó)各地大興土木,建造寺廟,雕塑各類佛像,因此在發(fā)掘出土的古代文物中有不少佛像雕塑。標(biāo)簽型解說在介紹這些雕塑時(shí),會(huì)比較注意宗教術(shù)語的英譯,體現(xiàn)出宗教文化的特色。例如:

    Guanyin,

    Bodhisattva of Compassion

    China,late Northern Zhou or early Sui Dynasty,about A.D.580

    From the Old Stone Buddha Monastery (Gu Shi-fo Si) near Xian, Shanxi Province

    Gray limestone with trace of polychrome and gilding

    Francis Bartlett Fund,915 15.254

    觀音,

    大慈大悲菩薩

    中國(guó),后周或隋早期,大約公元580年

    來自陜西西安附近的古石佛寺

    灰石灰?guī)r,帶有著色鎦金痕跡

    弗朗西斯·巴特利特基金,91515.254

    這是一尊出土于西安附近古石佛寺的菩薩雕塑的標(biāo)簽解說,該英文解說標(biāo)簽排列整齊,層次分明,從上至下各行分別介紹了展品的名稱、國(guó)家、朝代、年代、材質(zhì)、來源、編號(hào),符合文博標(biāo)簽型解說的基本特征。但這里值得注意的是,除了基本信息的羅列,解說標(biāo)簽在對(duì)于“菩薩”這一宗教專有名詞的英譯上也下了一番功夫?!癎uanyin 觀音”其實(shí)是菩薩在中國(guó)的別稱,是佛教中國(guó)化的一個(gè)表現(xiàn),另一種叫法是“Guanshiyin 觀世音”。而在西方,菩薩的通用譯名一般是“Bodhisattva of Compassion”,此譯名體現(xiàn)了菩薩的職位和責(zé)任。其他的英譯名還有“the Bodhisattva of Great Compassion”和“Bodhisattva of Love, Mercy and Compassion”。而在寺廟的英譯方面,“Monastery”是藏傳佛教的寺廟譯名,其余中國(guó)寺廟的譯名大多采用“Temple”。而“Gu Shi-fo Si”則是一個(gè)漢語拼音批注。從這個(gè)標(biāo)簽在觀音名稱和寺廟名稱的處理上可以看出,譯者在制作標(biāo)簽時(shí)能考慮到宗教文化特點(diǎn),譯名準(zhǔn)確,同時(shí)又保留漢語拼音名稱,體現(xiàn)了中國(guó)宗教文化特色。

    2.2 與中國(guó)書畫有關(guān)的紙本展品的標(biāo)簽解說的功能特點(diǎn)

    中國(guó)書法與繪畫藝術(shù)博大精深,中國(guó)書畫大師名家的不少傳世珍品也成為了很多博物館的重要展品。書法與繪畫屬于紙本類藝術(shù)品,標(biāo)簽型解說在介紹這類展品信息時(shí),會(huì)添加一些其他展品沒有的書畫術(shù)語,還會(huì)介紹中國(guó)書法與繪畫的一些重要技法,體現(xiàn)書畫藝術(shù)的特點(diǎn)。例如:

    Huang Tingjian (Chinese,1045-1105)

    Biographies of Lian Po and Lin Xiangru

    China

    Northern Song dynasty (960-1127) ca.1095

    Hand scroll; ink on paper

    Image:33.7*1840.2 cm Overall with mounting:34.3*2178.4 cm

    Calligraphy

    Bequest of John M. Crawford Jr.,1988

    1989.363.4

    黃庭堅(jiān)(中國(guó),1045-1105年)

    廉頗藺相如傳

    中國(guó)·北宋(960-1127年)約1095年

    紙卷;水墨紙本

    書法部分:33.7*1840.2厘米,卷軸:34.3*2178.4厘米

    書法

    John M.Crawford Jr 1988年遺贈(zèng)

    1989.363.4

    黃庭堅(jiān)是北宋著名書法家,他的這幅書法《廉頗藺相如傳》藏于紐約大都會(huì)博物館。該英文解說標(biāo)簽除了介紹展品的作者、名稱、國(guó)家、朝代、年代、材質(zhì)、規(guī)格、分類、來源、編號(hào)外,還說明了書法作品的卷幅特點(diǎn)。中國(guó)書畫作品的卷幅主要有兩種:立軸,又被稱為掛幅、豎幅,上下長(zhǎng),左右窄,英文譯名為Hanging scroll;卷軸,又被稱為手卷、橫軸,左右長(zhǎng),上下短,英文譯名為Hand scroll。以上標(biāo)簽中標(biāo)明了該書法作品為“Hand scroll手卷”,也就是橫軸,準(zhǔn)確說明了書法作品的卷幅形狀特點(diǎn)。另外在規(guī)格這一欄,有兩個(gè)尺寸數(shù)據(jù),一個(gè)是整個(gè)作品卷軸的尺寸,另一個(gè)是書法部分所占紙本的尺寸,這也是書畫類展品解說標(biāo)簽所獨(dú)有的特色。但遺憾的是,大概是因篇幅有限,解說標(biāo)簽并未列出該書法作品的書體—草書。讓我們?cè)賮砜匆粋€(gè)中國(guó)山水畫展品的例子:

    Splashed-color Landscape, dated 1965

    Zhang Daqian (Chinese,1899-1983)

    Hanging scroll; ink and color on paper

    60.3*95.9 cm

    Inscribed by the artist

    Gift of Robert Hatfield Ellsworth,in memory of La Ferne Hatfield Ellsworth,1986

    1986.267.361

    潑墨重彩山水

    1965年

    張大千(中國(guó),1899-1983年)

    立軸;設(shè)色紙本

    60.3*95.9厘米

    張大千款

    Robert Hatfield Ellsworth為紀(jì)念 La Ferne Hatfield Ellsworth禮贈(zèng)

    1986.267.361

    長(zhǎng)大千是二十世紀(jì)中國(guó)著名國(guó)畫大師,擅長(zhǎng)潑墨畫。該山水畫英文解說標(biāo)簽采用了和 《廉頗藺相如傳》一樣的模式,介紹了展品的名稱、作者、國(guó)家、年代、材質(zhì)、規(guī)格、來源、編號(hào)。在介紹材質(zhì)一行中,有關(guān)于卷幅式樣的說明,“Hanging scroll立軸”與《廉頗藺相如傳》不同,另外“ink and color on paper設(shè)色紙本”說明山水畫除了水墨色還用到了其他色彩,這也不同于書法作品的水墨單色。在英文譯名中添加了Splashed-color這一山水畫術(shù)語,意為“潑墨重彩”。潑墨重彩是中國(guó)山水畫的一種技法,該解說標(biāo)簽在有限的篇幅中能突出山水畫的技法特點(diǎn),讓參觀者在欣賞畫作之余,還能對(duì)中國(guó)山水畫的創(chuàng)作技藝有所了解,有助于傳播中國(guó)書畫藝術(shù)文化。

    2.3 與中國(guó)古代生活相關(guān)的日用器皿展品的標(biāo)簽解說的功能特點(diǎn)

    在博物館的眾多藏品中,有相當(dāng)一部分是中國(guó)古代的生活器皿,這些價(jià)值連城的工藝品向我們展示了古人的日常生活,具有重要的歷史研究?jī)r(jià)值。這些器皿多為金屬類工藝品,標(biāo)簽型解說在介紹這類展品時(shí),會(huì)突出器皿的功能用途,體現(xiàn)其實(shí)用價(jià)值。例如:

    Spouted Ritual Wine Vessel with Cover (Gong)? ? ? 青銅蓋觥

    Western Zhou dynasty(1046-771 B.C.) 西周(公元前1046-771年)

    mid-10th century B.C.? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 公元前10世紀(jì)中葉

    Reportedly from Henan Province? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 河南省

    Bronze? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 青銅

    Rogers Fund,1943? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Rogers基金,1943年

    43.24.6a,b

    以上是一件發(fā)掘于河南省的西周時(shí)期的青銅器文物的解說標(biāo)簽。該標(biāo)簽主要介紹了展品的名稱、朝代、年代、材質(zhì)、來源、編號(hào)。盡管標(biāo)簽內(nèi)容精簡(jiǎn),但卻在該青銅器皿的英文譯名中注明了它的用途。中國(guó)青銅器制作精美,在世界青銅器中享有極高的聲譽(yù)和藝術(shù)價(jià)值。中國(guó)古代的青銅器主要用于炊器、食器、酒器、水器、樂器等。該青銅器的英文譯名“Spouted Ritual Wine Vessel with Cover”其實(shí)是帶有解釋性的英譯,意為帶壺口且有蓋的盛酒容器。這樣,參觀者一看標(biāo)簽便知這件制作精美的青銅工藝品原來是中國(guó)古代人用來飲酒的酒器,在欣賞藝術(shù)品的同時(shí)對(duì)中國(guó)古代的飲食文化也有了一定了解。當(dāng)然中國(guó)古代的酒器種類繁多,這件青銅器只是其中一種。譯者在解說標(biāo)簽上還保留了它的中文名的漢語拼音 “gong觥”,這種做法值得稱贊,這在很大程度上保留了中國(guó)文化的特色。

    綜上所述,文博標(biāo)簽型英文解說的語言風(fēng)格簡(jiǎn)潔明快,多用短語,少用修飾語。體例規(guī)范,有固定格式,多為表單式。篇幅短小精悍,信息量大。另一方面,盡管文博標(biāo)簽型解說的篇幅有限且格式相對(duì)固定,但也會(huì)因展品種類的不同而增加個(gè)性化元素,突出展品特色,力求原汁原味地展現(xiàn)展品的藝術(shù)價(jià)值和文化內(nèi)涵。

    參考文獻(xiàn):

    [1] British Museum. British Museum[M].London: British Museum Press,2005.

    [2] Tylor,E.B. Primitive Culture[M].London,1871.

    [3] 吳云.旅游翻譯的變譯理論[J].上海翻譯,2004(4):21-24.

    [4] 葉苗.應(yīng)用翻譯語用觀研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2009.

    [5] 李芳.中國(guó)博物館解說詞英譯策略[J].中國(guó)翻譯,2009(3).

    作者簡(jiǎn)介:夏瑛(1980-),女,江蘇蘇州,講師,研究方向?yàn)橛⒄Z教育及英語語言學(xué)。

    乌什县| 南木林县| 奉贤区| 竹北市| 彭山县| 河西区| 岳西县| 南郑县| 景德镇市| 乡城县| 南宫市| 义马市| 阿克苏市| 徐汇区| 招远市| 平果县| 南漳县| 蕲春县| 连云港市| 宁陵县| 云和县| 澄迈县| 蓝山县| 宿松县| 札达县| 贵德县| 城固县| 瓦房店市| 永康市| 甘南县| 启东市| 土默特左旗| 常熟市| 顺义区| 张掖市| 丰都县| 泰顺县| 塔河县| 乌兰察布市| 盐城市| 千阳县|