門 群
(中國人民警察大學(xué),河北 廊坊 065000)
2015年,學(xué)者文秋芳提出了產(chǎn)出導(dǎo)向法(production-oriented approach,以下簡稱POA),主張“學(xué)用結(jié)合”,將“輸入性學(xué)習(xí)”與“產(chǎn)出性運(yùn)用”緊密結(jié)合、相互聯(lián)動[1],該教學(xué)法的提出構(gòu)建了我國外語課堂教學(xué)理論。已有的研究主要把POA運(yùn)用到大學(xué)英語的教學(xué)中,而且多數(shù)研究探討大學(xué)英語課堂“驅(qū)動—促成—評價(jià)”的教學(xué)環(huán)節(jié)[2-4]。也有少數(shù)研究將POA運(yùn)用到專門用途英語(ESP)教學(xué)中,這些研究基于個(gè)別單元的教學(xué)展開,通過書面文本來驗(yàn)證POA的教學(xué)效果[5-6],而通過口語文本來驗(yàn)證教學(xué)效果的實(shí)驗(yàn)研究比較少見。筆者通過學(xué)生在教學(xué)實(shí)驗(yàn)結(jié)束后產(chǎn)出的口語文本來驗(yàn)證POA在“邊防專業(yè)英語”教學(xué)中的教學(xué)效果。
順應(yīng)全國大學(xué)英語教學(xué)改革的形勢和要求,中國人民警察大學(xué)(前身為中國人民武裝警察部隊(duì)學(xué)院)自2015年9月起壓縮大學(xué)英語課時(shí),作為英語語言基礎(chǔ)課程的后續(xù)ESP課程——“邊防專業(yè)英語”的課時(shí)也進(jìn)行了壓縮。要在有限的課時(shí)內(nèi)培養(yǎng)學(xué)生在未來工作崗位中所需的英語運(yùn)用能力,有必要對原來“學(xué)用分離、效率低下”的教學(xué)模式進(jìn)行改革。
基于上述背景,筆者在原有的以學(xué)科內(nèi)容為依托的教學(xué)模式(content-based instruction,以下簡稱CBI)基礎(chǔ)之上,采用產(chǎn)出導(dǎo)向法,開展“邊防專業(yè)英語”的課堂教學(xué),使學(xué)生能夠“學(xué)用一體、以用促學(xué)、以學(xué)助用”[7],以解決課時(shí)量少、原有教學(xué)模式效率低下的問題。
本研究旨在解決以下問題:(1)在“邊防專業(yè)英語”教學(xué)中運(yùn)用POA教學(xué)模式能否幫助學(xué)生熟練使用最常用的詞匯,開展將來工作中的溝通交流?(2)在“邊防專業(yè)英語”教學(xué)中運(yùn)用POA教學(xué)模式能否幫助學(xué)生掌握高頻專業(yè)詞匯和句型,并且靈活運(yùn)用?
本研究的實(shí)驗(yàn)對象來自學(xué)校2015級邊防管理專業(yè)出入境檢查方向的學(xué)生,共34人,其中男性23人,女性11人。
筆者在“邊防專業(yè)英語”教學(xué)原有的CBI教學(xué)模式基礎(chǔ)之上,按照POA的“驅(qū)動—促成—評價(jià)”三個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)[1,8]進(jìn)行設(shè)計(jì),以便在有限的教學(xué)時(shí)間內(nèi),達(dá)成運(yùn)用英語處理邊防檢查工作中遇到的問題的教學(xué)目標(biāo)。(1)在驅(qū)動環(huán)節(jié),教師根據(jù)外籍旅客出入境檢查工作中的具體場景,創(chuàng)設(shè)出英語綜合運(yùn)用的典型場景。(2)在促成環(huán)節(jié),先通過精聽、精讀和翻譯的方式幫助學(xué)生熟悉工作場景中需要使用的詞匯和句型;之后給不同的小組分配同一典型工作場景的不同劇情,小組通過分工合作,根據(jù)劇情需要設(shè)計(jì)、編寫出自己的劇本;最后,各小組進(jìn)行展示。(3)在評價(jià)環(huán)節(jié),教師以及其他小組同學(xué)根據(jù)各小組展示中的問題處理流程、語言和話語組織方式,進(jìn)行點(diǎn)評打分,以幫助學(xué)生提高處理問題的能力和語言運(yùn)用能力。
本研究采用實(shí)驗(yàn)法,進(jìn)行一個(gè)學(xué)期(40學(xué)時(shí))的課堂教學(xué)。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,筆者將英國、美國、澳大利亞和加拿大制作的出入境檢查紀(jì)錄片中8種場景(包括攜兒童出入境、持偽造護(hù)照、持學(xué)生簽證入境、持旅游簽證入境、有犯罪前科的旅客入境、護(hù)照到期等)的字幕文件轉(zhuǎn)存成文本文件,構(gòu)建母語使用者出入境口語語料庫。將后續(xù)實(shí)訓(xùn)課程(16學(xué)時(shí))中8個(gè)學(xué)生小組協(xié)作處理相應(yīng)場景的電子劇本通過批改的形式收集起來,構(gòu)建實(shí)驗(yàn)對象的出入境口語語料庫。使用詞匯頻率概貌(Lexical Frequency Profile)分析軟件Range32[8]對這兩個(gè)語料庫加以對比分析,驗(yàn)證在實(shí)驗(yàn)對象產(chǎn)出的口語文本和英國國家語料庫(BNC)中最常用的1 000個(gè)詞匯、次常用的1 000個(gè)詞匯,以及這2 000個(gè)詞匯以外使用頻率相對較低的其他詞匯的使用情況。使用WordSmith 4.0中的詞頻列表檢索(Wordlist)和語境共現(xiàn)檢索(Concord)工具對這兩個(gè)語料庫進(jìn)行檢索,通過對比的方法,分析實(shí)驗(yàn)對象對“邊防專業(yè)英語”中的高頻詞匯、常用句型的掌握和靈活運(yùn)用情況。
針對研究問題(1),筆者通過Range32檢索母語使用者和實(shí)驗(yàn)對象的文本中最常用詞匯、次常用詞匯和這2 000個(gè)常用詞匯以外使用頻率較低的詞匯的使用情況,檢索結(jié)果見表1。
表1 母語使用者與實(shí)驗(yàn)對象的詞匯使用情況對比
注:“—”表示是表外詞匯,所以軟件無法將其歸為任何一個(gè)詞。
表1顯示,在母語使用者的出入境口語語料庫中,這三類詞匯的使用比例分別為88.57%,4.41%,5.88%。英國國家語料庫中最常用的1 000個(gè)詞匯,在母語使用者的出入境口語語料庫中出現(xiàn)頻率高達(dá)88.57%。這是因?yàn)榭谡Z,尤其是會話,不需要有細(xì)微差別的詞匯。在口語中,意義的細(xì)微差別可以通過共享的上下文、指示詞、面部表情來表達(dá)[9]。這個(gè)比例比母語使用者日??谡Z語料庫中的比例80%[9]還要高,這是因?yàn)槌鋈刖车穆每蛠碜允澜绺鲊?,為提高通關(guān)速度,提升服務(wù)質(zhì)量,檢查員需要使用通俗易懂的語言開展工作。有時(shí)檢查員還會因?yàn)檎Z言障礙,多次重復(fù)問題,或者借助譯員進(jìn)行溝通。
在實(shí)驗(yàn)對象出入境口語語料庫中,這三類詞匯的使用比例分別為65.33%,6.21%,5.97%。實(shí)驗(yàn)對象最常用詞匯的比例明顯比母語使用者少很多,但是表外詞匯(not in the list)占到了22.49%,比母語使用者1.14%的比例高出許多。仔細(xì)查看這些表外詞匯可以發(fā)現(xiàn):母語使用者的表外詞匯主要是人名、地名;實(shí)驗(yàn)對象的表外詞匯除人名、地名外,還有漢語,主要用于情況介紹,與上級、相關(guān)單位進(jìn)行業(yè)務(wù)溝通。如果將出入境口語語料庫中的這部分內(nèi)容忽略不計(jì),實(shí)驗(yàn)對象與母語使用者的最常用詞匯的比例不相上下。
針對研究問題(2),筆者通過WordSmith的詞頻列表檢索(Wordlist)功能,檢索這兩個(gè)語料庫中的前50個(gè)高頻詞匯,結(jié)果見表2。
表2 母語使用者和實(shí)驗(yàn)對象的出入境口語語料庫中前50個(gè)高頻詞
表2顯示,在實(shí)驗(yàn)對象的語料庫中,有11個(gè)實(shí)義詞出現(xiàn)在前50個(gè)高頻詞中。其中的passport、inspection、inspector、businessman、police、officer都是專業(yè)詞匯,說明學(xué)生已經(jīng)能夠熟練使用這些專業(yè)詞匯。另外,please和sir也出現(xiàn)在前50個(gè)高頻詞中。這兩個(gè)詞的使用,說明實(shí)驗(yàn)對象在有意識地遵循言語交際中的禮貌原則[10]。
表2還顯示,在母語使用者的前50個(gè)高頻詞中有3個(gè)疑問詞:what、how、why。筆者通過WordSmith中的語境共現(xiàn)檢索(Concord)功能,查詢并統(tǒng)計(jì)how出現(xiàn)的次數(shù)以及與其同時(shí)出現(xiàn)的詞匯,結(jié)果見表3。
表3 疑問詞how的使用次數(shù)以及與其共現(xiàn)的詞語
表3顯示,how一共出現(xiàn)了52次,與其同時(shí)出現(xiàn)的詞匯有22個(gè)。其中用于表達(dá)疑問功能的搭配包括:how did,how do,how is,how are,how would,how long,how much,how many,how serious,how come。疑問詞what、how和why的頻繁使用,說明檢查員需要通過開放性問題,詢問并核實(shí)旅客相關(guān)信息,以完成檢查工作。
然而,在實(shí)驗(yàn)對象的語料庫中,只有一個(gè)疑問詞what出現(xiàn)在前50個(gè)高頻詞當(dāng)中(表2)。使用開放式提問句型較少的原因在于,實(shí)驗(yàn)對象嚴(yán)格按照劇本和處理流程進(jìn)行模擬訓(xùn)練,對于他們來說所有外籍旅客的信息都是已知的,不存在沒聽懂、需要反復(fù)提問的情況。在紀(jì)錄片中,旅客會根據(jù)各自的實(shí)際情況做出回答,有時(shí)檢查員還會因?yàn)檎Z言的障礙,多次重復(fù)問題,或者借助譯員進(jìn)行溝通。在實(shí)驗(yàn)對象根據(jù)模擬實(shí)訓(xùn)任務(wù)的要求而編寫的劇本中,并沒有這樣的情況。
本研究的結(jié)果顯示,在自建的出入境口語語料庫中,實(shí)驗(yàn)對象最常使用的1 000個(gè)詞匯的比例與母語使用者不相上下,能夠運(yùn)用通俗易懂的英語與外籍旅客順暢溝通;實(shí)驗(yàn)對象對專業(yè)詞匯的掌握和運(yùn)用較好,而且遵循了言語交際中的禮貌原則,但使用開放式提問句型的次數(shù)比母語使用者少。實(shí)驗(yàn)證明,采用產(chǎn)出導(dǎo)向法,在有限的課時(shí)內(nèi),教師合理地選擇教學(xué)內(nèi)容,設(shè)計(jì)出學(xué)生感興趣的產(chǎn)出任務(wù),能夠“使所學(xué)和所用有效對接”[11]。
然而,語言運(yùn)用能力的提高不是一蹴而就的,從聽懂、讀懂,到會說、會寫需要一定的時(shí)間,而且學(xué)生產(chǎn)出的文本在語言和話語組織方式方面還存在一定的問題,還需要教師通過評價(jià)環(huán)節(jié)、批改產(chǎn)出文本,給予學(xué)生書面或者面對面的系統(tǒng)、有效的指導(dǎo)。
為了有效幫助學(xué)生熟練使用英語完成外籍旅客的出入境檢查工作,教師應(yīng)當(dāng)在今后的實(shí)訓(xùn)課程中隨機(jī)假扮成外籍旅客參與模擬演練,多創(chuàng)造一些機(jī)會,讓學(xué)生脫離劇本,即興發(fā)揮,靈活運(yùn)用常用句型,以幫助學(xué)生熟練運(yùn)用英語口語,提高運(yùn)用英語處理崗位工作的能力。