• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯理論實踐發(fā)展簡述與反思

      2019-08-21 03:16:40黃發(fā)洋
      商情 2019年36期
      關(guān)鍵詞:翻譯理論反思實踐

      黃發(fā)洋

      【摘要】經(jīng)濟(jì)社會文化活動的國際大融合將翻譯理論和實踐活動的發(fā)展推向了高潮。面對不斷涌現(xiàn)的前所未見的翻譯內(nèi)容、現(xiàn)象和翻譯技術(shù)手段,近代本土演變而來的翻譯流派和對西方翻譯理念的吸收延伸已經(jīng)顯出頹勢,難以應(yīng)對迅猛的時代需求。本文將立足歷史進(jìn)程,梳理翻譯領(lǐng)域發(fā)展史和各個階段理論實踐成果,反思當(dāng)前翻譯潛在議題。批判性促進(jìn)理論與實踐結(jié)合,對于新時期翻譯實踐活動具有重要的指導(dǎo)意義。

      【關(guān)鍵詞】翻譯史? 翻譯理論? 實踐? 簡述? 反思

      一、中國近代翻譯理論與實踐發(fā)展背景及反思

      (一)近代主流翻譯理論

      近幾十年來,世界大融合成為了主流趨勢,國際化潮流不斷打破社會、經(jīng)濟(jì)、文化的藩籬,讓不同種群的人們走得更近,并從這種趨勢中受益。自然科學(xué)技術(shù)的發(fā)展也將人類對客觀世界的認(rèn)識帶入了以信息論、系統(tǒng)論、控制論為導(dǎo)向的歷史發(fā)展時期。人類對語言的社會功能和運(yùn)用機(jī)制的認(rèn)知已大大加深(劉宓慶:2004)。但是沒有共同的“巴別塔”,語言差異始終是溝通的攔路虎,成為經(jīng)濟(jì)文化互通的障礙。由此語言翻譯理論和實踐發(fā)展工作變得極為重要。“洪荒造塔語言殊,從此人間要象胥”,(馬祖毅:1998). 從明清開始中國就已經(jīng)出現(xiàn)了翻譯活動,在近代更是翻譯人物輩出,頗有碩果,對西方主流翻譯理論引進(jìn)研究也漸入佳境。

      (二)翻譯史三次發(fā)展高潮簡述

      我國翻譯活動起源于佛經(jīng)的譯入。第一次高潮始于東漢至唐宋時期,佛經(jīng)翻譯盛行。據(jù)史家考證,最早的佛典漢譯始于東漢桓帝年間的安世高,他譯了《安般守意經(jīng)》等三十五部佛經(jīng),開后世禪學(xué)之源,其譯本“義理明晰,文字允正,辯而不華,質(zhì)而不野”(梁皎慧:高僧傳),但其主要偏于直譯。繼安世高之后譯經(jīng)的是支婁迦讖,其所譯經(jīng)典,譯文流暢,但為了力求保全原來面目,“辭質(zhì)多胡音”,即多音譯。

      到了唐代,佛經(jīng)翻譯事業(yè)達(dá)到頂峰。出現(xiàn)了以玄奘為代表的大批著名譯者。玄奘即通稱的“唐三藏”,他于貞觀二年(公元628年)遠(yuǎn)度印度學(xué)佛求經(jīng).十七年后歸國。他帶回佛經(jīng)六百五十七部,主持了比過去在組織制度方面更為健全的譯場。成為第一個把漢文著作向國外介紹的中國人。他還制定了“五不翻”的原則,即:秘密故、含多義故、無此故、順古故以及生善故。印度柏天樂和我國張建木在對勘玄奘的譯文時指出其在譯經(jīng)過程中成功的運(yùn)用了種種技巧:變位法、分合法、補(bǔ)充法、省略法、譯名假借法和代詞還原法等。

      第二次高潮直至明末清初,歐洲的一批耶酥會士相繼來華進(jìn)行翻譯活動,主要以傳教為宗旨,同時也介紹了西方學(xué)術(shù)。這一階段的代表人物主要為中國科學(xué)家徐光啟和意大利人利瑪竇。這一階段翻譯多為外國人口譯、中國人筆述。

      第三次高潮當(dāng)屬鴉片戰(zhàn)爭至“五四運(yùn)動”期間的西方思想和文學(xué)翻譯。這一時期最引人矚目的就是嚴(yán)復(fù)和林紓。嚴(yán)復(fù)在《大演論·譯例言》中首次提出“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。他主張的“信”是“意義不背本文”,“達(dá)”是不拘泥于原文形式,盡譯文語言的能串以求原意明顯。許多年來,這三個字始終沒有被我國翻譯界所廢棄.原因在于:作為翻譯標(biāo)準(zhǔn),這三個字的提法簡明扼要,又有層次,主次突出。林紓他自己不懂外文,主張意譯,而且有時他的意譯有些過,因此,作品少有問津。但其所譯小說語言優(yōu)美,語言有時讀起來比原作還要好,對文學(xué)界和社會風(fēng)尚產(chǎn)生了很大影響。此外,這一時期許多文學(xué)家,如魯迅、郭沫若等也都著有獨(dú)具個人風(fēng)格的譯作,對翻譯理論和實踐都產(chǎn)生了重大的影響。

      二、翻譯實踐發(fā)展優(yōu)點(diǎn)和弊端反思

      時代局限性和個人翻譯風(fēng)格也導(dǎo)致歷來翻譯理論的發(fā)展延伸產(chǎn)生了不足,難以滿足新時代背景下的翻譯實踐需要,對不斷涌現(xiàn)的新的翻譯現(xiàn)象和翻譯內(nèi)容難以起到規(guī)范和指導(dǎo)作用。中國翻譯界歷來崇尚尊重先賢,總結(jié)傳承,個人認(rèn)為批判先天不足,導(dǎo)致精華與缺陷并存流行。

      早期經(jīng)文翻譯中偏音譯和直譯,導(dǎo)致翻譯后所表達(dá)意義含糊或缺失。明清階段翻譯多為外國人口譯、中國人筆述,面?zhèn)骱凸P述者對翻譯理論與技巧知之不多,所以譯作大都有“文義難精”之弊(葉翰:論譯書之弊)。清末鴉片戰(zhàn)爭到五四運(yùn)動期間翻譯活動的發(fā)展具有極強(qiáng)的歷史背景性,受新舊政治、社會觀念沖擊,翻譯理論體系也具有其獨(dú)特性。比如嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”中,對“雅”字的解釋是指脫離原文而片面追求譯文本身的古雅。他認(rèn)為只有譯文本身采用“漢以前字法句法”,才算登大雅之堂。由于時代不同,嚴(yán)復(fù)對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解釋有一定的局限性,直到今日,雅的標(biāo)準(zhǔn)和必要性仍在討論批判之列。林紓不懂外文,依靠轉(zhuǎn)述意譯立著,亦有偏離原著甚遠(yuǎn)的缺陷。后來魯迅的“寧信而不順”,許淵沖的“三美”“三化”,錢鐘書的“化境”等,這些翻譯標(biāo)準(zhǔn)的提出大多是基于特殊背景下譯者或是文學(xué)大家長期的翻譯、寫作實踐得出的各自的翻譯心得體會,都帶有翻譯者的個體風(fēng)格,同時難成綜合完善的系統(tǒng)。比如魯迅先生的“寧信而不順”,在當(dāng)今大數(shù)據(jù)信息浪潮下追求準(zhǔn)確性是不夠合理的,譯文可以被理解接受也是不可忽視的因素;還有錢鐘書先生的“化境”,對譯者的綜合素養(yǎng)和內(nèi)涵要求也較高,對翻譯初學(xué)者或細(xì)分領(lǐng)域翻譯者的理論指導(dǎo)性不夠分量.(袁乃青:2012)。

      總的來說,現(xiàn)有翻譯理論體系在歷史的傳承發(fā)展后,無疑保留了前賢精華,但是也造就了難以突破的思維和規(guī)則壁壘,出現(xiàn)“舊瓶難裝新酒”的窘境。

      三、結(jié)論

      蘇格拉底曾經(jīng)說過,未經(jīng)反省的人生不值得過。對于翻譯理論的發(fā)展和實踐我們也可以說,未經(jīng)省視過的理論和規(guī)則是不可靠的,是跟不上世界潮流的。現(xiàn)代翻譯理論體系融匯古今中外內(nèi)容,但是也尚存遵循守舊,更新緩慢等弊端,翻譯理論的普適性更有待我們探索。我們要更多地以歷史的眼光看待翻譯理論間的聯(lián)系,幫助翻譯理論構(gòu)建更高階的理論框架,從而豐富翻譯發(fā)展實踐的內(nèi)涵和外延,確保翻譯作為人類交流,信息交互手段的準(zhǔn)確性和高效性。

      參考文獻(xiàn):

      [1]陳嘉映.語言哲學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.

      [2]劉宓慶.中西翻譯思想比較研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

      [3]馬祖毅.中國翻譯簡史[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

      [4]袁乃青.維特根斯坦后期語言哲學(xué)對翻譯的理論指導(dǎo)價值[J].大學(xué)英語,2012.

      猜你喜歡
      翻譯理論反思實踐
      解讀翻譯等值理論
      科技英語翻譯中的功能對等分析
      談?wù)劮g史的研究方法
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:39:41
      試析翻譯理論在翻譯實踐中的應(yīng)用
      記初中英語詞匯教學(xué)的一次歸類、整合改革及反思
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:23:04
      中學(xué)生早戀案例分析及反思
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 12:02:43
      初中政治教學(xué)中強(qiáng)化新八德教育探討
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:14:30
      體驗式學(xué)習(xí)在數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:50:54
      新時期中學(xué)美術(shù)課教學(xué)方法的思考
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:10:08
      生物專業(yè)師范生教學(xué)實習(xí)的問題與對策研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:01:19
      洛南县| 融水| 溧阳市| 汝城县| 安康市| 武威市| 鸡泽县| 麻阳| 灵武市| 前郭尔| 阿坝| 哈巴河县| 阜平县| 吉首市| 雅安市| 闽清县| 土默特右旗| 方正县| 中宁县| 逊克县| 台东县| 随州市| 庆城县| 磐安县| 马尔康县| 宣武区| 辽阳市| 郧西县| 连山| 兴海县| 买车| 关岭| 辽宁省| 大安市| 聂拉木县| 拉萨市| 祁东县| 屯昌县| 邵武市| 长岭县| 田东县|