史文磊
(浙江大學(xué) a.中文系;b.漢語史研究中心;c.語言與認(rèn)知研究中心,杭州 310028)
本文旨在探尋語言結(jié)構(gòu)因歷時演變而表現(xiàn)出的顯著差異(“古今言殊”)對“因言而思”產(chǎn)生的影響?!耙蜓远肌保╰hinking-for-speaking)是Slobin[1-4]提出的語言相對論(Linguistic relativity)溫和派的代表觀點之一,近年來得到了廣泛的關(guān)注和應(yīng)用。該假說強調(diào)在語言的生成和理解過程中,語言使用者的思維方式會受到語法結(jié)構(gòu)的引導(dǎo),優(yōu)先關(guān)注該語言的語法中必須編碼的經(jīng)驗或概念成分。正如 Slobin[2]91所言:
The language or languages that we learn in childhood are not neutral coding systems of an objective reality.Rather,each one is a subjective orientation to the world of human experience,and this orientation affects the ways in which we think while we are speaking.
[我們從小獲得的語言,無論一種還是多種,都不是對外在客觀世界的忠實編碼系統(tǒng)。每一種語言都對人們的經(jīng)驗世界起到主觀定向的作用,這種主觀定向影響著我們說話時的思維方式。]
Slobin[1]436提出了三條用來驗證“因言而思”存在的思路:一是調(diào)查認(rèn)知共性和語言個性在兒童語言獲得過程中的效應(yīng),二是調(diào)查成人母語語法對外語習(xí)得的影響,三是調(diào)查語法范疇所指稱的內(nèi)容在語言中的延續(xù)性。Slobin對第三個角度做出了如下說明:
The third way is to study the contents of grammatical categories that seem especially resistant to historical change in a language or group of languages,on the assumption that these categories are exceptionally deeply ingrained as systems of “thinking-for-speaking”.
[第三個角度是調(diào)查在語言的歷時演變中難以發(fā)生變化的語法范疇,這些語法范疇不易發(fā)生變化的原因很有可能是它們已經(jīng)深深地植根于語言使用者的思維體系,成為了“因言而思”的系統(tǒng)要素。]
王士元[5]92曾從腦科學(xué)的角度論述了語言影響思維的物質(zhì)基礎(chǔ),他說:
不同的語言影響會塑造出不同的大腦,不同的大腦就會有不同的感覺,那么不同的感覺就會產(chǎn)生出不同的行為,然后一代一代地傳遞下去。
誠然,我們可以通過考察語言在歷時演變中一直保持不變的語法范疇來揭示語法對思維的影響,或許語言對思維的影響的確可以通過對大腦的塑造像基因一樣代代相傳。然而,語言無時無刻不在發(fā)生變化乃是不爭的事實。當(dāng)一種語言將這種物質(zhì)基礎(chǔ)或“語言基因”代代相傳的同時,是否也會發(fā)生“基因變異”,并將這種變異逐代擴大并傳遞下去呢?呂叔湘[6]13在論及“古今言殊”(東漢王充語)時說:“語言的變化,短時間內(nèi)不容易覺察,日子長了就顯出來了。”一種語言在數(shù)千年的歷時進程中會發(fā)生若干重大的系統(tǒng)性變化,從而導(dǎo)致現(xiàn)代語言和上古語言之間的巨大差異。如此,我們不禁要問,這種語言在代代相傳的歷史長河中,其使用者的“因言之思”是否會因為語言結(jié)構(gòu)發(fā)生的變異而產(chǎn)生顯著差異?
我們注意到,目前的研究盡管在兒童語言獲得和外語習(xí)得等方面的探索愈來愈深入,但這些研究基本上都集中在現(xiàn)代語言共時平面,極少有研究對某一種語言在不同歷史階段的情況做出過論證。有鑒于此,本文擬從運動事件語言編碼類型的歷時變異這一角度入手,綜合共時的實證研究和歷時的結(jié)構(gòu)類型調(diào)查,論證語言類型的變化對相應(yīng)的“因言之思”的影響。本文內(nèi)容安排如下:第二部分簡要介紹運動事件詞化類型,結(jié)合對現(xiàn)代語言實證性研究的進展,論證運動事件語言編碼類型的顯著差異會影響語言使用和思維方式。第三部分簡要介紹漢語的運動事件詞化類型及其歷時演化。第四部分分別從四個歷史階段的抽樣語料調(diào)查和古今對譯語料的調(diào)查兩個角度,論證漢語運動事件概念要素的分布傾向——會隨著詞化類型的歷時轉(zhuǎn)變而發(fā)生轉(zhuǎn)變。第五部分是討論和總結(jié)。
用一個單句編碼的復(fù)合事件(或稱宏事件macro-event)可以根據(jù)概念上的主次分為兩大部分:起框定輪廓作用的主事件(framing event或main event)和對主事件起支撐關(guān)系的副事件(coevent)(Talmy[7]484-485,[8]221)。主事件的核心概念要素(或核心圖式core schema)可以實現(xiàn)為路徑(空間運動事件中)、完成(時間結(jié)構(gòu)事件中)、結(jié)果(狀態(tài)改變事件中)等,副事件對主事件的支撐關(guān)系包括方式、致因等(Talmy[8]42-47,152-153,220)。如(1)所示,單句(1a)在概念上可以分出兩部分,即(1b)中表結(jié)果的主事件“路旁的樹木彎”和表致因的副事件“大風(fēng)吹路旁的樹”。
(1)a.大風(fēng)吹彎了路旁的樹木。
b.大風(fēng)吹路旁的樹+路旁的樹木彎 (引自李臨定[9]475(26))
根據(jù)運動事件中主事件的核心要素是由主要動詞編碼還是由附加語(satellite)編碼,Talmy[7-8,10]將人類語言對運動事件的編碼類型(lexicalization pattern;或稱詞化類型)分為兩類:V型構(gòu)架(verbframed,動詞構(gòu)架型,路徑由主要動詞編碼)和S型構(gòu)架(satellite-framed,附加語構(gòu)架型,路徑由附加語編碼,方式由主要動詞編碼),并據(jù)此將人類語言分為V型語和S型語兩大類。羅曼語族諸語言、土耳其語、日語等語言是典型的V型語言,印歐語系(除羅曼語族之外的)諸語言是典型的S型語言。
(2)a.La botella[動體]salió[運動+路徑]de la cueva[背景](flotando)[方式].
DET bottle exit from det cave floating
‘這個瓶子飄出了洞穴。’
(西班牙語——引自 Talmy[8]49(29b))
b.The rock[動體]rolled[運動+方式]down[路徑]the hill[背景].
(英語——引自 Talmy[8]28(5c))
分別如(2a)(2b)中的西班牙語和英語例所示,西班牙語是典型的V型語,主事件的核心要素(路徑“出”)由主要動詞salir編碼,而副事件(方式“漂”)由非限定性動名詞形式(gerundive form)flotando編碼;英語是典型的S型語,主事件的核心要素(路徑“下”)由附加語down編碼,主要動詞位置騰出來編碼副事件(即編碼方式“滾”的roll)。
這一類型學(xué)分類引起了學(xué)界的熱烈討論。許多學(xué)者對大量語言開展了深入調(diào)研,發(fā)現(xiàn)V型和S型兩分法難以涵蓋全部語言事實。這至少有兩種情況:第一,有的語言在選用哪種詞化類型的結(jié)構(gòu)時受到了一定的語用限制,例如西班牙語只有在表達逾界類路徑時才強制性使用V型結(jié)構(gòu)(如“出”“過”);而在表達非逾界類路徑時(如“朝”“向”),也可以使用S型 結(jié)構(gòu)(Aske[11]、Slobin[12])。希臘語也有類似的情況(Papafragou,Massey & Gleitman[13])。第二,有一些語言,尤其是連動結(jié)構(gòu)型語言(如泰語、漢語),在語言使用(language use)方面的分布傾向既不同于典型的S型語言(如英語),也不同于典型的V型語言(如西班牙語、土耳其語),很難歸入其中的任何一類。于是有學(xué)者提出了第三種詞化類型,即E型語言(equipollently-framed,對等構(gòu)架型,路徑和方式同時用主要動詞編碼)(Slobin[14]、Zlatev and Yangklang[15])。
(3)chán[動體]d??n[運動+方式]khaw[運動+路徑](paj)[運動+路徑].
1sg walk enter go
‘我正走進去。’
(泰語——引自 Zlatev and Yangklang[15]165(11))
根據(jù)Slobin[14]、Zlatev and Yangklang[15]等學(xué)者的分析,上例(3)泰語的副事件(方式“走”)和主事件(路徑“進”“去”)都由主要動詞編碼,因此是E型語言。
必須澄清一點,一種語言采用某種詞化類型結(jié)構(gòu)只能說是一種傾向性,一種語言往往會采用某一類型作為主導(dǎo)模式(Croft,Baredal,Hollmann,Sotirova & Taoka Slobin[16]、Zlatev and Yangklang[15]、史文磊[17-19])。
盡管對運動事件編碼結(jié)構(gòu)類型的研究尚有一些問題正處在爭論中,但是不可否認(rèn)的是,該類型學(xué)為我們考察語言與思維的關(guān)系提供了一個可行的切入點。
1.運動事件詞化類型差異與語言使用
運動事件詞化類型差異對語言使用者的運動事件概念化模式以及相關(guān)概念要素的語篇組織模式產(chǎn)生了深刻的影響,如修辭方式、語言慣用模式,甚至影響著整個敘述模式(Brown and Gullberg[20]、Chen and Guo[21]、Ibarretxe-Antu?ano[22]321、Slobin[1-4,12,14])。如表1所示,S型語言和V型語言在方式編碼、路徑編碼、背景編碼以及修辭風(fēng)格等方面表現(xiàn)出“因言而思”的差異(參看Slobin[14]、Shi and Wu[23]及所列參考文獻)。
2.實證研究的支持
運動事件詞化類型差異及其語言使用效應(yīng)得到了大量實證研究的支持。下面我們從母語及其獲得、二語習(xí)得和翻譯、伴隨說話的手勢三大方面加以介紹。
表1 運動事件詞化類型的語用效應(yīng)
(1)母語及其獲得
成人母語
Naigles and Terrazas[24]的實驗結(jié)果顯示,不同詞化類型語言的受試者對既有詞庫中不存在的生造運動動詞(novel/nosense motion verb)進行非語言識解時表現(xiàn)出顯著差異。英語成人母語者更傾向于將生造詞形跟呈現(xiàn)運動方式的顯示屏對應(yīng),而西班牙語成人母語者則更傾向于將生造詞形跟呈現(xiàn)運動路徑的顯示屏對應(yīng)。這證明語言類型特性(language-specific)在運動事件的識解習(xí)慣上起到了影響作用,S型語言中方式信息在思維和認(rèn)知上具有優(yōu)先和凸顯地位,而V型語言中路徑信息具有優(yōu)先和凸顯地位。
兒童母語獲得
曾有學(xué)者認(rèn)為兒童母語獲得遵守普遍性模式,例如Bowerman[25]認(rèn)為英語兒童很早就會說Hemadethe ball roll down這樣的句子,使用獨立的語言形式make編碼致使義(Cause),具備了切分(isolation)和區(qū)別(differentiation)語義要素的能力。然而,后來的研究證明,普遍共性模式與語言個性模式同時體現(xiàn)于兒童母語獲得中,不同類型語言的語義結(jié)構(gòu)和語法結(jié)構(gòu)投射到認(rèn)知范疇,會對普遍認(rèn)知模式形成規(guī)約(shape)。兒童母語獲得既在一定程度上遵守普遍性模式,同時又表現(xiàn)出語言個性的影響,表現(xiàn)出具有跟成人語言相應(yīng)的語言類型個性特征。Choi and Bowerman[26]對韓語和英語兒童語言獲得的調(diào)查發(fā)現(xiàn),從很早開始(17―20月),這兩種語言的兒童在談?wù)撨\動事件時的“因言之思”就開始受到母語類型的影響。例如,英語中自移(spontaneous)事件和致移(caused)事件的詞化模式基本一致,而韓語自移和致移事件的詞化模式差別顯著,相應(yīng)地,這兩種語言的兒童語言獲得就表現(xiàn)出難易和先后的差異。?z?al??kan and Slobin[27]調(diào)查發(fā)現(xiàn),說V型語言的兒童(土耳其語)傾向于使用更多的路徑動詞編碼運動事件,而說S型語言的兒童(英語)則傾向于使用更多的方式動詞編碼運動事件。Allen,?zyürek,Kita,Brown,F(xiàn)urman,Ishizuka,and Fujii[28]調(diào)查了三種語言(英語、日語和土耳其語)在同時編碼方式和路徑時的句法結(jié)構(gòu)使用情況。他們將三種語言的受試分為成人(18―40歲)和兒童(3歲左右)兩組,將句法編碼結(jié)構(gòu)(syntactic packaging)分為三類:緊湊型(tight syntactic packaging)、半 緊 湊 型(semi-tight packaging)和 松 散 型(loose syntactic packaging)。調(diào)查結(jié)果顯示,一方面,兒童語言獲得受到普遍認(rèn)知原則(universal pattern)的制約。三種語言的兒童語言獲得都傾向于采用緊湊型結(jié)構(gòu),盡管英語成人高比例地使用緊湊型結(jié)構(gòu),但土耳其語和日語成人則高比例地使用半緊湊型結(jié)構(gòu)。另一方面,母語結(jié)構(gòu)類型影響概念編碼策略的選用。英語成人使用緊湊型結(jié)構(gòu)的比例高于其他兩種語言的成人,英語兒童也更傾向于使用緊湊型結(jié)構(gòu);相對而言,其他兩種語言的成人和兒童都是更傾向于使用半緊湊型結(jié)構(gòu)。這正說明,兒童在母語獲得之初的“因言而思”就已經(jīng)表現(xiàn)出受母語詞化類型個性影響的傾向。
(2)二語習(xí)得和翻譯
二語習(xí)得過程中,由于受到母語運動事件詞化類型差異的影響,當(dāng)人們在習(xí)得另一種詞化類型的語言時,其相應(yīng)的習(xí)得能力就會受到影響。人們往往會優(yōu)先關(guān)注那些在母語中得到編碼和凸顯的概念要素,建立基于母語的意義-形式的投射(Cadierno[29]266)。Cadierno and Lund[30]調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,丹麥語(S型語言)母語者在習(xí)得和使用西班牙語(V型語言)的時候,傾向于描述較多的方式信息;而與此相反的是,西班牙語母語者在習(xí)得和使用丹麥語的時候,則傾向于描述較少的運動方式信息。盡管Brown and Gullberg[20]的調(diào)查顯示,日語單語者(monolingual Japanese speaker)對路徑信息的編碼策略與具有中等英語水平的(intermediate knowledge of English)日語母語者表現(xiàn)出一定的差異,后者跟英語更接近,這說明母語(L1)的編碼策略會受到所學(xué)外語(L2)類型的影響而改變。但是,二語習(xí)得者無論其目標(biāo)語言的水平多高,都難以完全達到目標(biāo)語言母語者的水平。例如,Navarro and Nicholadis[31]的調(diào)查顯示,擁有較高英語水平的西班牙語母語者,在用英語描述運動事件時采用了較高比例的S型結(jié)構(gòu),但是他們?nèi)匀皇褂幂^高比例的不伴隨方式信息成分的光桿動詞,這顯然是受到了母語類型的影響。Spring and Horie[32]調(diào)查顯示,初到美國的漢語母語者和日語母語者隨著在美國居住時間的增長,其使用的結(jié)構(gòu)類型發(fā)生了變化;但是,他們使用S型結(jié)構(gòu)的策略始終難以達到英語母語者的水平。由此可見,在習(xí)得第二語言時,學(xué)習(xí)者會受到母語預(yù)先設(shè)置的某些優(yōu)先表達策略的影響,導(dǎo)致他們很難逾越某些障礙。
(3)伴隨語言的手勢
手勢是在我們的日常語言交流中都會用到的一種非語言手段。盲人和視力正常者在使用手勢的頻率和形狀等方面沒有顯著差別(Iverson and Goldin-Meadow[33]);然而,不同語言所使用的手勢卻存在差異。因此,這是我們觀察用語言表達時語言和思維關(guān)系的極佳窗口。對手勢(gesture)的調(diào)查發(fā)現(xiàn),不同詞化類型的語言在表達相同的運動事件時,會促使表達者應(yīng)用不同的思維形式(encourage different forms of thinking),在伴隨的手勢上表現(xiàn)出顯著的差異。
McNeill and Duncan[34]、McNeill[35]等 調(diào) 查 了英語、西班牙語和現(xiàn)代漢語在編碼運動事件時的伴隨手勢,結(jié)果顯示:(i)曲線型路徑(objectively curvilinear paths)在英語手勢中傾向于是分析型的(analytic),即被分解成多個直線型路徑片段(broken into straight-line segments);在 西 班 牙 語中則傾向于是模擬型的(analogic),即保持原有的曲線型路徑。例如,面對同樣的運動場景,英語說but[it roll][s him out][down the][rain spo][ut out i][nto the sidew][alk into a][bowling alley and he knocks over][all the pins](McNeill 2000:48[34],[it roll]:gestural onset and end of motion),伴隨著說話用了9個直線型手勢;而西班牙語則只說[entonces SSSS] ‘then SSSS he falls’(SSSS:擬聲語onomatopoeia),相應(yīng)的手勢只有1個沒有分解的曲線型路徑。(ii)運動事件之間的邊界(borders)信息在英語手勢中作一般的路徑信息處理,而在西班牙語手勢中則往往被省略不作表達。(iii)西班牙語方式類手勢的功能主要是擴大方式編碼的渠道;英語方式類手勢的功能是調(diào)節(jié)(modulate)語言編碼,即根據(jù)是否是焦點而強化或弱化該話語中的方式信息。此外,方式信息在西班牙語中有“動體指向”(figure-based)和“背景指向”(groundbased)①“動體指向”是指關(guān)注于運動如何由動體啟動(exhibited by showing how the motion is enacted by the moving figure)?!氨尘爸赶颉笔沁\動受限于背景的輪廓(constrained by the contours of the ground or landmark object)。兩類(McNeill[35]55Figure6-7),而在英語中只有“動體指向”一類。(iv)漢語手勢在方式表達方面除了表現(xiàn)出跟英語類似的特點之外,還顯示出自己的個性特點,即其方式手勢先于相應(yīng)的方式動詞謂語出現(xiàn),這似乎跟“漢語是話題結(jié)構(gòu)凸顯的語言”這一特點有因果關(guān)聯(lián),說明漢語母語者在表達時的“因言之思”受到了已經(jīng)語法化了的話題結(jié)構(gòu)的影響。
Kita and ?zyürek[36]、?zyürek,Kita,Allen,F(xiàn)urman,and Brown[37]等對土耳其語、日語和英語的伴隨手勢進行了對比調(diào)查,盡管作者發(fā)現(xiàn),語義信息的組合從句子層面來考量具有一些跨語言共性,但同時也發(fā)現(xiàn)詞化類型差異對手勢的運用產(chǎn)生了顯著的影響。例如,在同時編碼方式和路徑信息時,英語和土耳其語中伴隨著相應(yīng)句法結(jié)構(gòu)(英語中的緊湊型結(jié)構(gòu)和土耳其語中的半緊湊型結(jié)構(gòu))的手勢在分布上表現(xiàn)出顯著的差異:英語者比土耳其語者使用更多的綜合型手勢(conflated gesture),即方式和路徑信息用一個手勢(stroke)同時表達;土耳其語者則比英語者更多使用單獨編碼方式的手勢(manner-only gesture)和單獨編碼路徑的手勢(path-only gesture)組合而成的手勢序列。作者由此指出:
Syntactic packaging of information also in fluences the type of gestural representations.Namely,gestures reveal similar representations to the linguistic encoding of events.(?zyürek,Kita,Allen,F(xiàn)urman,and Brown[37]234-235)
[概念信息的句法編碼結(jié)構(gòu)類型也會影響手勢的表征類型。也就是說,手勢和語言在編碼事件時表現(xiàn)出類似的表征。]
上述種種差異表明,語言之間的運動事件編碼類型如果存在差異,其使用者在對路徑和方式信息進行視覺空間表征(visuospatial representation)時的“因言之思”也就不同。
從以上的討論我們得知,近年來的實證研究在很大程度上證明,在現(xiàn)代共時平面,運動事件的語言編碼類型的特性會導(dǎo)致相應(yīng)的“因言而思”的差異。從歷時演化的維度來看,如果能夠證明同一種語言在不同歷史時期的運動事件編碼結(jié)構(gòu)和概念要素的分布傾向發(fā)生了顯著的類型學(xué)變異,那么我們就可以據(jù)此論證這不同歷史時期的人相應(yīng)的思維發(fā)生了顯著的變化。整體思路基于以下邏輯:a.若兩種語言系統(tǒng)的運動事件詞化類型有顯著差異,則其相應(yīng)的“因言之思”會受到影響而表現(xiàn)出差異;b.某語言在古代和現(xiàn)代兩個階段的運動事件詞化類型存在顯著差異;c.因此,該語言的古代使用者和現(xiàn)代使用者相應(yīng)的“因言之思”會受到影響而表現(xiàn)出相應(yīng)的差異。
現(xiàn)代漢語運動事件的編碼結(jié)構(gòu)屬于哪種類型有不同的看法。Talmy認(rèn)為現(xiàn)代漢語是典型的S型語言(Talmy[7-8,10])?;就猬F(xiàn)代漢語是S型的有Li[38-39]、Matsumoto[40]、沈家煊[41]、Peyraube[42]等。有學(xué)者提出了不同觀點,Slobin[14]、Chen and Guo[21]、Spring and Horie[32]等認(rèn)為現(xiàn)代漢語是對等構(gòu)架型語言;Tai[43]認(rèn)為現(xiàn)代漢語是V型語言;柯理思[44]、Ji,Hendriks,and Hickmann[45]、Brown and Chen[46]、Shi,Yang and Su[47]等認(rèn)為現(xiàn)代漢語是混合型或者平行型語言。
綜觀諸家研究,我們發(fā)現(xiàn)這其中有兩大不同的考察視角,一是語言結(jié)構(gòu)或形態(tài)句法結(jié)構(gòu)視角,二是語言使用視角①Tai(2003)提出的現(xiàn)代漢語是V型語的觀點混淆了句法核心和語義核心(參看史文磊[48])。。前者以Talmy等人的研究為代表,后者以Slobin等人的研究為代表(史文磊[48])。盡管尚存諸多分歧和論爭,但從不同的角度進行考察之后,其實加深了我們對現(xiàn)代漢語運動事件的詞化類型在人類語言類型中的地位的認(rèn)識。我們愈來愈清晰地看到,一方面,現(xiàn)代漢語既表現(xiàn)出不同于典型的S型語言的特點,也表現(xiàn)出不同于典型的V型語言的特點;另一方面,現(xiàn)代漢語帶有S型語言傾向的特點確實更顯著一些。綜合語言結(jié)構(gòu)和語言使用兩大標(biāo)準(zhǔn)來看,現(xiàn)代漢語運動事件的詞化類型宜界定為S型結(jié)構(gòu)和V型結(jié)構(gòu)并存但S型傾向更為顯著的語言,并非E型語言(參看史文磊[49,18]、Shi and Wu[23])。
盡管現(xiàn)代漢語運動事件詞化類型的歸屬尚存爭議,但是當(dāng)我們從歷時演變的角度考察漢語時會發(fā)現(xiàn),漢語的詞化類型從古至今發(fā)生了明顯的變化。Talmy曾經(jīng)猜測,漢語運動事件詞化類型可能經(jīng)歷過類型學(xué)轉(zhuǎn)變(Talmy[8]118-120),漢語學(xué)界如吳福祥[50]等也曾提到漢語運動事件編碼類型的歷時演變問題,但皆未詳細(xì)論析,其中的演變過程、機制和規(guī)律等相關(guān)問題,自然就有待于深入考察。Li[38-39]、Peyraube[42]、史文磊[49]等從語言結(jié)構(gòu)的角度對這一歷時轉(zhuǎn)變過程做了考察,盡管互有出入,但大致結(jié)論基本一致:漢語表現(xiàn)出從典型的V型語言向S型語言轉(zhuǎn)變的傾向。
從本質(zhì)上說,運動事件詞化類型的歷時演變屬于結(jié)構(gòu)類型上的。那么,結(jié)構(gòu)類型上的歷時演變,是否導(dǎo)致了概念分布傾向的歷時演變呢?下文基于對不同歷史階段的抽樣語料調(diào)查和古今對譯語料的調(diào)查,對此進行論證。
史文磊、吳義誠(Shi and Wu[23])從語言使用傾向的角度論證了漢語運動事件詞化類型的歷時演化。作者從漢語四個歷史時期(上古、中古、近代、現(xiàn)代)的語料中,分別隨機摘取了180個情節(jié)(episode)(?z?al??kan and Slobin[51]206)作為樣本,對這四個時期的運動事件編碼結(jié)構(gòu)進行了統(tǒng)計,并與典型的S型語言(英語)和V型語言(西班牙語、土耳其語)進行了比較分析。其各項統(tǒng)計結(jié)果顯示,歷時來看,各項參數(shù)值在漢語史四個時段的變化基本上都呈現(xiàn)出遞升或遞降的趨勢,形成一個連續(xù)統(tǒng),如表2所示。
從表2數(shù)據(jù)可以看出,漢語史上從古到今四個歷史階段,漢語運動事件概念范疇在語篇中的表達傾向發(fā)生了歷時轉(zhuǎn)變:方式信息的表達呈現(xiàn)出逐漸顯著的傾向,路徑信息的表達呈現(xiàn)出逐漸萎縮的趨勢,攜帶參照背景的事件例數(shù)逐漸增多。而這些方面的轉(zhuǎn)變跟詞化類型的歷時轉(zhuǎn)變基本保持一致。換言之,漢語從古至今現(xiàn)出從V型向S型演變的傾向,對相關(guān)概念要素的表達傾向——因言而思——產(chǎn)生了一定的效應(yīng)。
表2 漢語史各項參數(shù)值升降歸納表(根據(jù) Shi and Wu,2014 整理)①括號內(nèi)數(shù)字為例數(shù)。語料中還有若干中立動詞(neutral verb),分兩類:第一類如上古漢語的“行”,既不表方式也不表路徑;第二類如現(xiàn)代漢語的“摸”,只有在“摸進臥室”等結(jié)構(gòu)中才表運動方式。中立動詞在各時期語料中的出現(xiàn)情況如下:上古有9例,占總數(shù)的2.5%;中古有34例,占7%;近代有26例,占6.7%;現(xiàn)代有13例,占1.6%。由于中立動詞跟本文所論不太相關(guān),故未統(tǒng)計進來?,F(xiàn)代漢語數(shù)據(jù)來自Chen and Guo[21]1760Table5。
史文磊、楊望龍、蘇珩驊(Shi,Yang ang Su[47])對上古漢語的運動事件表達及其在現(xiàn)代漢語中的譯文進行了調(diào)查和對比分析。作者從上古漢語中后期(公元前5世紀(jì)中期至公元前3世紀(jì)中期)的語料中隨機擇取了180個情節(jié)作為上古的語料樣本,又擇取了與之對應(yīng)的現(xiàn)代漢語譯文作為現(xiàn)代漢語語料樣本。作者為每一部上古文獻找了四至六種現(xiàn)代譯文進行比較,結(jié)果發(fā)現(xiàn)譯者總會自覺或不自覺地使用一些讀起來帶有文言色彩或者別扭的結(jié)構(gòu)。因此,只能挑選其中一本讀起來最符合口語語感的譯文作為調(diào)查樣本。然后,作者進而對相關(guān)語義要素在語篇中的分布傾向作出了統(tǒng)計和對比分析。調(diào)查結(jié)果發(fā)現(xiàn),從古到今,漢語運動事件的語義要素在語篇中的表達傾向有如下變化,a.方式:方式動詞類數(shù)增多;方式動詞例數(shù)增多;副詞性(尤其是直接修飾方式動詞的)方式編碼成分增多。b.路徑:單音路徑動詞類數(shù)減少;路徑動詞例數(shù)比例減少;單用或占據(jù)V1-V2結(jié)構(gòu)之V1的路徑動詞例數(shù)減少。c.致因:編碼致移事件的動詞結(jié)構(gòu)(動補式S型結(jié)構(gòu))增多。d.背景:攜帶背景的運動事件例數(shù)比例增多。e.編碼結(jié)構(gòu)類型:結(jié)構(gòu)類型分布古今差異顯著;V型結(jié)構(gòu)減少;S型結(jié)構(gòu)增多;混合型結(jié)構(gòu)增多。f.方式和路徑共現(xiàn)編碼結(jié)構(gòu):半緊湊型結(jié)構(gòu)減少;緊湊型結(jié)構(gòu)增多。
上述變化同樣顯示出,從古到今,漢語運動方式編碼逐漸凸顯,路徑編碼逐漸萎縮,背景編碼逐漸凸顯。綜合漢語在以上各方面表現(xiàn)出的古今差異可知,古今漢語在運動事件概念要素上的表達傾向表現(xiàn)出顯著差異,而這種差異跟上古漢語和現(xiàn)代漢語在詞化類型上的顯著差異是相應(yīng)的。
讓我們回到最初的論證邏輯上來。本文第二部分根據(jù)對現(xiàn)代語言的實證性調(diào)查研究,從語言使用、母語獲得和二語習(xí)得等方面論證了前提a的成立。第三部分論證了漢語運動事件詞化類型在歷史上表現(xiàn)出從V到S轉(zhuǎn)型的傾向。第四部分從四個歷史階段抽樣語料和古今對譯語料論證了漢語運動事件概念范疇的語篇分布傾向,發(fā)生了歷時轉(zhuǎn)變。以上調(diào)查結(jié)果證明b也是成立的。據(jù)此,我們得出結(jié)論c,即古今漢語在慣性思維(habitual thinking for speaking)上會受到語言結(jié)構(gòu)類型的影響而表現(xiàn)出相應(yīng)的差異。
“因言而思”的理念與“極端的”語言相對論不同?!皹O端的”語言相對論主張語言對思維的影響是內(nèi)化在既定的語法系統(tǒng)中的,影響非語言的思維和認(rèn)知(nonlinguistic thought and cognition);“因言而思”則強調(diào)人們在用語言表達同樣的客觀事件時語言類型對相關(guān)思維的過濾和定向效應(yīng)(it is called into play only in the process of producing and understanding verbalized events)(Slobin[4]126),以及語言使用者在言談過程中如何組織思維從而迎合其進行在線語言編碼的要求(how speakers organize their thinking to meet the demands of linguistic encoding on-line,during acts of speaking)(McNeill and Duncan[35]141)。正如Slobin所言:
It is not “trivial” that this process can shape the individual sufficiently so that a particular semantic field will be relatively more elaborated in a particular type of language,resulting in more frequent and varied use and a more differentiated course of acquisition,nor is it uninteresting that language type serves as a clearly definable type of filter in translation between languages of opposite type.[4]126
[(因言而思)的處理對語言使用者能夠施加充分的塑造效應(yīng),從而使得某語義場會在特定類型的語言中編碼更加精細(xì),帶來該語義場更高頻率和更加多樣的表達以及差別迥異的語言習(xí)得過程;同時,這種語言類型特征在不同類型的語言的翻譯過程中,起到了過濾器的功能。這些差別顯然不是微不足道的,也不是無趣的。]
本文調(diào)查所揭示的語言及其演變對思維的影響,至少從這個層面上說是成立的。我們在開篇曾引用王士元的話:“不同的語言影響會塑造出不同的大腦,不同的大腦就會有不同的感覺,那么不同的感覺就會產(chǎn)生出不同的行為,然后一代一代地傳遞下去?!盵5]92如果不同的語言影響確實會塑造出不同的大腦,那么我們似乎可以說,不同時代的語言也會因其類型學(xué)變化而塑造出不同的大腦,產(chǎn)生出具有時代差異的“因言之思”。