摘 要:歧義詞的表征是語言學(xué)和心理語言研究的一個重要問題。語言學(xué)家最早對歧義詞進行了類型區(qū)分,并提出了心理表征假設(shè),而心理語言學(xué)家通過實驗的方法為該假設(shè)提供了實證支持。此外,二語歧義詞表征是動態(tài)發(fā)展過程,其研究對二語詞匯教學(xué)具有啟示作用。
關(guān)鍵詞:歧義詞;表征;二語教學(xué)
中圖分類號:H313 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2019)03-0117-03
語言中詞的形式——語義不總是簡單的一對一的映射關(guān)系,一詞多義的歧義現(xiàn)象在語言中普遍存在。例如,英語單詞“bank”,既可以指河“堤”,又可以指“銀行”;單詞“chicken”,既可以指“小雞”,又可以指“雞肉”。語言學(xué)家從20世紀60年代開始研究歧義詞,主要關(guān)注歧義詞的類型和意義之間的語義關(guān)系問題。心理語言學(xué)家關(guān)于歧義詞的研究比較晚,開始于70年代末,主要關(guān)注歧義詞的心理存儲與加工問題。盡管語言學(xué)和心理語言學(xué)的研究領(lǐng)域不同,但是兩個領(lǐng)域的研究成果的相互補充有助于理解歧義詞表征和語義加工機制。另外,歧義詞表征和加工研究主要以母語者為主,二語學(xué)習者比較少。二語學(xué)習者的歧義詞表征研究對揭示詞匯表征的動態(tài)發(fā)展過程具有重要的意義。本文首先綜述了歧義詞的分類和心理表征假設(shè),進而闡釋了歧義詞表征與加工實驗研究現(xiàn)狀,在此基礎(chǔ)上進一步闡釋了當前第二語言歧義詞表征研究及其對二語詞匯教學(xué)的影響。
1 語言學(xué)視角下歧義詞的分類和心理表征假設(shè)
Weinreich(1964)是最早對歧義詞進行類型區(qū)分的語言學(xué)家。他認為,歧義詞分兩種類型:一種是對比歧義(contrastive ambiguity)。這種歧義詞的詞形“偶然”地被賦予了兩個截然不同的意義,例如“Smith ran on the bank of the river”和“This bank is the largest bank in this country”中的“bank”分別表示河堤和銀行兩個完全不同的意義。對比歧義詞通常叫做同形異義詞(homonymy)。Weireich(1964)認為這類歧義詞的意義之間相互不兼容,語境是詞義選擇的依據(jù),也就是說語境可以消解歧義;另一種歧義詞是補充多義(complementary polysemies),通常叫做多義詞。這種歧義詞有一個基礎(chǔ)義(basic meaning),多個意義根據(jù)不同語境由基礎(chǔ)義衍生而來,例如“Mary painted the door”和“Mary walked through the door”中的“door”,它在前句中指物體,在后句指“洞,孔”?!癲oor”的這兩個詞義的基礎(chǔ)義相同,在不同句子中意義互補。
Lyons(1977)提出,從歷時(diachronically)和共時(synchronically)兩種方法區(qū)分這兩種類型歧義詞。歷時指追溯詞義的歷史起源。但是因為詞義隨著時間推移發(fā)生演變,很難找出所有詞的原始意義,所以通常情況下人們很少從歷時的角度來判斷歧義詞意義是否相關(guān)。共時指同一語義場內(nèi)判斷意義的內(nèi)涵是否具有相關(guān)性(relatedness)。例如,“foot”的兩個語義相關(guān)詞義:“the lowest part of the leg”(腳)和“the lowest of the bed”(床腳)。由此可見,語言學(xué)家根據(jù)意義之間的關(guān)系將歧義詞分為同形異義詞(homonym)和多義詞(polysemy)。同形異義詞的意義之間語義不相關(guān);多義詞的意義之間語義相關(guān)(Cruse,1986;Lyons,1977)。
歧義詞的類型區(qū)分反映在心理詞庫中即形成同形異義詞和多義詞不同的心理表征。目前,關(guān)于歧義詞的心理表征問題主要有兩種模式,分別是獨立詞條模式(the Separate Entry model)和單個詞條模式(the Single Entry model)。獨立詞條模式又稱作義項枚舉詞庫(Sense Enumeration Lexicons,簡稱SEL),是一種比較傳統(tǒng)的表征模式(Clark & Gerrig, 1983; Pustejovsky,1995),主要的觀點有:每個詞的所有意義都在心理詞庫中列舉;詞匯理解時,目標義是從列舉意義中選擇而出的。這種模式存在的主要問題有:一是沒有區(qū)分同形同音異義詞與多義詞的心理表征,歧義詞的每個意義都要獨立存儲表征;二是意義獨立存儲與語言的節(jié)儉性原則相悖;三是該模式僅說明了心理詞庫中的意義存儲問題,卻沒有闡釋新意義如何生成的問題。與獨立詞條模式不同,單個詞條模式更加注意歧義詞的類型區(qū)分。它認為歧義詞的相關(guān)詞義在同一詞條下存儲,不相關(guān)詞義各自獨立存儲。隨著研究的深入,研究者們對該模式進行了修正。早期研究者認為每個多義詞都有一個核心意義,所有詞義是在核心意義的基礎(chǔ)上按照語義規(guī)則擴展生成(Nunberg, 1979)。從常規(guī)指稱功能(conventional referring functions)來看,核心意義說似乎具有理據(jù)性,但這種說法無法解釋語境對“新生”詞義的構(gòu)建的作用(Leech,1974)。由此,研究者們又提出了多義詞的不明確(underspecified)意義表征和詞義在線生成觀點。根據(jù)單個詞條模式,心理詞庫不是靜止的意義存儲器,而是動態(tài)的“新意義”生成器(Klepousniotou,2007)。
盡管語言學(xué)對歧義詞心理表征提出了假設(shè),但是他們并沒有對這些假設(shè)進行實證驗證。心理語言學(xué)家通過詞匯歧義心理加工過程研究構(gòu)建了詞匯表征與加工理論。雖然這兩門學(xué)科的研究領(lǐng)域不同,但是就歧義詞類型區(qū)分而言,心理語言學(xué)為語言學(xué)詞匯歧義的理論研究直接或間接地提供了實證支撐。
2 歧義詞加工與表征的心理語言學(xué)實驗研究
Miller(1951)曾指出,語言中除了封閉類詞匯外,使用頻率越高的詞,越有可能是歧義詞。以英語常用單詞“run”為例,Caramazza & Grober(1976)就曾統(tǒng)計出40多個意義??墒?,歧義詞不會造成語言理解時的困擾,相反,Miller(1951)認為歧義詞比非歧義詞(單義詞)更容易加工。心理語言學(xué)家在語言學(xué)家的歧義詞定義和分類的基礎(chǔ)上對歧義詞的加工機制和表征進行了大量的實驗研究。他們主要采用實驗研究范式:“淺層”詞匯加工(例如詞匯判斷實驗和命名實驗等)和“深層”語義加工(詞義判斷、眼動實驗和相關(guān)性判斷等)。兩種類型實驗方法的主要區(qū)別在于簡單詞匯加工實驗完成時不需要特定意義激活和提取,只是詞的正字法或語音形式的識別,“深層”語義加工實驗、語義范疇化(semantic categorization)、語義相關(guān)性(semantic relatedness)完成時需要詞匯特定意義激活,并進行準確判斷。
早期研究者(例如Rubenstein et al., 1971)多采用淺層詞匯加工實驗,通過比較歧義詞與非歧義詞的識別反應(yīng)速度發(fā)現(xiàn)了歧義詞的識別速度快于非歧義詞,他們認為意義數(shù)量多是造成歧義詞加工優(yōu)勢的主要原因,由此提出歧義詞的各意義獨立存儲表征。然而,近些年,一些研究者(例如Rodd,et al., 2002;Klepousniotou,2007)指出早期心理語言學(xué)關(guān)于歧義詞的研究只強調(diào)了同形異義詞,忽視并混淆了同形異義詞和多義詞,他們在詞匯命名與判斷實驗研究中發(fā)現(xiàn)這兩種類型歧義詞的加工和表征不同。多義詞的加工速度比同形異義詞的加工速度快,同形異義詞的加工速度慢于非歧義詞。這些研究者對該實驗結(jié)果的解釋是,多義詞的多個相關(guān)意義在同一詞條下表征,它們促進詞匯識別速度,而同形同音異義詞的不相關(guān)意義在不同詞條下表征,意義之間相互抑制加工,從而造成識別速度較慢。
在比較歧義詞的加工效應(yīng)和表征方面,深層語義加工實驗研究的結(jié)論也不盡相同。一些研究者(如Rayner et al.,1994)發(fā)現(xiàn)歧義詞的加工歧義詞反應(yīng)速度慢于非歧義詞,還有一些研究者(Klein & Murphy,2001)發(fā)現(xiàn)多義詞與同形同音異義詞的加工差異不顯著,認為它們的意義表征相同。與他們相反,另外一些研究者(如Klepousniotou et al.,2002)發(fā)現(xiàn)多義詞的加工速度快于同形同音異義詞,認為不同類型歧義詞的加工與表征存在區(qū)別。
3 二語歧義詞表征研究及其對二語詞匯教學(xué)的啟示
第二語言是動態(tài)發(fā)展的,二語學(xué)習者的歧義詞表征研究可以從歷時的角度闡釋歧義詞的表征發(fā)展過程。然而目前有關(guān)二語學(xué)習者的相關(guān)研究非常少,研究的結(jié)果不盡相同。趙翠蓮(2005)對高、低水平中國英語學(xué)習者進行的兩種類型歧義詞的表征研究結(jié)果顯示,隨著二語水平的提高,多義詞的各詞義趨于獨立存儲,但不會達到同形異義詞詞義的完全獨立的表征狀態(tài),詞義之間會保持不同強度的連接。趙晨(2010)在對不同水平中國英語學(xué)習者在句子語境下消解歧義詞意義的認知模式研究發(fā)現(xiàn),同形異義詞、隱喻多義詞和轉(zhuǎn)喻多義詞語義歧義詞是在一個連續(xù)體上,隨著二語水平高的學(xué)習者同形異義詞與轉(zhuǎn)喻多義詞的表征分立連續(xù)體的兩側(cè),隱喻多義詞居于之間。王瑜(2018)發(fā)現(xiàn)隨著二語水平提高,多義詞的意義相關(guān)性逐漸加強。由此可見,二語多義詞與同形異義詞之間存在不同表征,但多義詞的意義之間的關(guān)系存在不明確性。
歧義詞表征發(fā)展狀態(tài)研究影響二語詞匯習得和教學(xué)。Verspoor & Lowie(2003)發(fā)現(xiàn)多義詞的相關(guān)詞義促進二語詞匯習得。在二語詞匯教學(xué)中,教師通常采用兩種方法進行多義詞詞義擴展:一種是拆分列舉多義詞的所有詞義教學(xué),另一種是將多義詞作為整體的不明確意義教學(xué)。同形異義詞的各意義獨立表征,意義列舉教學(xué)方法是比較合適的。多義詞的意義之間存在不明確意義,所以可以采用意義的整體教學(xué)方法。Nation(1990)曾指出了多義詞不明確意義表征教學(xué)具有三個優(yōu)勢:一是一個意義多種用法減少義項學(xué)習數(shù)量,二是了解外語與母語的差異,三是多義詞不明確意義教學(xué)方法可以幫助學(xué)習者根據(jù)核心意義結(jié)合語境推斷詞義和擴展詞匯量。
總之,二語歧義詞表征發(fā)展研究為二語詞匯習得和教學(xué)提供了理論基礎(chǔ)。