• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      跨語際字母詞的生存機(jī)制和詞匯創(chuàng)新

      2019-03-22 01:34:50李成靜
      關(guān)鍵詞:外來詞字母詞語

      李成靜

      (中南林業(yè)科技大學(xué)外國語學(xué)院,湖南 長沙 410004)

      外來詞是跨語際之間的一種詞匯創(chuàng)新,借用者將外國語中的語用詞匯借入漢語,在現(xiàn)代漢語中再造使其成為一個(gè)新詞,這種詞匯交流與創(chuàng)新發(fā)生于不同兩種語言之問,是一種語際之間的詞匯創(chuàng)新,產(chǎn)生和發(fā)展機(jī)制是借用者的語際識別。語言中的詞匯創(chuàng)新是功能性的、跨語際的詞匯創(chuàng)新,外來詞因漢語表達(dá)空缺或詞不達(dá)意或語用問題等動(dòng)因而借入漢語。作為漢語中一類新詞語,字母詞近年來廣泛的活躍于報(bào)紙、書刊、媒體及人們的日常交談中,引起了許多人的關(guān)注和研究。漢語字母詞作為中文特有的術(shù)語創(chuàng)新,既是改革開放四十年來的產(chǎn)物,又是科技和文化一體化的產(chǎn)物。它主要指的是“由拉丁字母(包括漢語拼音字母)或希臘字母構(gòu)成的或由它們分別與符號、數(shù)字或漢字混合構(gòu)成的詞”。

      一、字母詞分類及構(gòu)成方式

      劉涌泉[1]對字母詞根據(jù)字母種類、形式、數(shù)量、以及和漢字的位置等標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了分類。孫道功[2]自建微小語料庫,量化統(tǒng)計(jì)多個(gè)真實(shí)文本中的字母詞。李雪[3]分別從外來詞的構(gòu)成、語言學(xué)分類和語言規(guī)范性考察漢語中的字母詞。劉茵如[4]指出從組成分為以下幾種: 1)外文字母加漢語:A股 、B超、 IP卡 、O型、T恤、 X 光、阿Q ;2)外語詞語縮略形式:GPS,APEC,GDP,SARS,WTO,XO;3)漢語詞語的漢語拼音縮寫形式:HSK RMB;(4)外文字母加數(shù)字:Win7 , IOS 8,MP3; 5)英文單詞:E-mail,F(xiàn)lash。舒笑梅、張彤[5]關(guān)注媒體口語生態(tài)將電視新聞節(jié)目中的字母詞根據(jù)用途將其分為政治軍事類、科技文化類、經(jīng)濟(jì)生活類三大類別。王秋萍[6]從字母詞的來源角度進(jìn)行分類:外文縮略詞(絕大部分是英文縮略詞和另有來自法、俄、德、日等語言的縮略詞);少量漢語拼音縮寫詞;第三種類型是含有“漢語創(chuàng)造性”的字母詞。

      目前對字母詞分類研究大多采用直接描寫的方式,但對字母詞產(chǎn)生機(jī)制和構(gòu)詞方法不夠清晰、深入,有些地方顯得模糊,有些地方?jīng)]有涉及到。這些使得字母詞研究在實(shí)際生活中的指導(dǎo)和應(yīng)用價(jià)值大打折扣。 而在字母詞的使用和態(tài)度方面,許多研究缺乏全面詳細(xì)的統(tǒng)計(jì)分析,只是根據(jù)自身掌握的有限內(nèi)容對字母詞的使用和合理性進(jìn)行推斷,具有一定的局限性;另外字母詞在日新月異的發(fā)展,而對它的研究大多只從共時(shí)的平面進(jìn)行靜態(tài)描寫,缺乏創(chuàng)新。

      字母詞構(gòu)成方式因?yàn)樽帜负x與字母詞的詞義之間的關(guān)系不同,分為首字母縮略、聚合、義項(xiàng)合并、諧音、形體、組合。 首字母縮略是指直接對外語詞進(jìn)行首字母縮略,而且不摻雜其他構(gòu)詞方式。

      在《人民日報(bào)》中,我們發(fā)現(xiàn)許多從某一個(gè)字母詞與其他字母或漢字組合形成的字母詞聚合。這是因?yàn)樵帜冈~中的某個(gè)成分成詞語素化,從而能夠和其他成分組成新的字母詞,表達(dá)相近或相關(guān)的概念。 表達(dá)合成的概念時(shí),通常將其構(gòu)成的每部分的單詞首字母合起來,稱為義項(xiàng)合并。還有諧音翻譯,即字母的發(fā)音有時(shí)代表單詞的發(fā)音。新創(chuàng)新詞類為形體構(gòu)詞和合并構(gòu)詞,主要涉及字母的形體以及首字母縮略、諧音及形體這幾項(xiàng)。

      二、《人民日報(bào)》中跨語際字母詞的生存機(jī)制

      (一)假借漢化與諧音取義

      作者搜集了我國主流媒體《人民日報(bào)》中2000年以來使用的部分字母外來詞。它包括借用縮略語、字母原型詞、字母加漢字等。假借是六書之一,“六書”又分為“四體二用”,其中“四體”是造字法,包括象形、指事、會意、形聲,“二用”是用字法,包括轉(zhuǎn)注和假借。假借漢化又分為完全假借,半音假借和類屬假借三種形式。很多外來詞,“有氧拉丁(Latin dance)、普拉提(pilates)、舍賓(shaping)、瑜伽(yoga)”,采用了完全假借加音譯的方式翻譯出來,這樣大家既不會感覺陌生也大概了解了英文所對應(yīng)的意思。由于在日常生活和主流媒體使用較多并被中國人民普遍接受,在完全假借很長一段時(shí)間后,很多人都不清楚這是屬于外來詞。

      半假借是采用的一半假借加音譯的方式,如“hu-la圈(hula hoop)”, “ice冰淇淋”等。因?yàn)橹袊淖质潜硪馕淖郑藗冊诜g某些外來詞時(shí)會結(jié)合英語中原有音節(jié)和相關(guān)含義來表達(dá)此物,這是符合中國人使用語言時(shí)的習(xí)慣和心理的。因此,好的假借漢化翻譯,不僅包含了英源外來詞的音節(jié),還使中國人念著順口,字母外來詞功不可沒。如:中國日報(bào)中多次出現(xiàn)的“可口可樂”(Coca-Cola),“可口”意味著好吃,“可樂”既是諧音,又表示著快樂的含義,既是飲品,喝著又能感到快樂,怎么能不風(fēng)靡中國呢?此外,在主流媒體和廣告語中常見的如“歐佩克(OPEC)”“托福(TOEFL)” “雅思(IELTS)”等詞語采取了首字母縮略詞直接表達(dá),因?yàn)樗麄兙o湊的形式和豐富的意義,方便人們交流,于是也被中國人常掛在嘴邊直接使用。

      類屬假借指音譯加屬別的翻譯方式。如“Beer,jeep,ballet, pizza,jazz”,翻譯出來時(shí)會加上“來一杯 beer” “開 jeep” “跳 ballet” “吃 pizza” “玩jazz”來幫忙大家理解新事物的誕生。某些日常使用的科技類字母詞,借用字母詞形更通俗易懂些。艾滋病,最初音譯“愛滋病”,但專家詞形借用把“愛”與此疾病聯(lián)系,正式定名為“艾滋病”,其實(shí)直接用字母詞“AIDS”也可。HIV病毒也是如此,既有醫(yī)學(xué)范疇,病人叫起來也不覺得拗口。

      (二)詞義漢化與音意合譯

      外來詞的詞義漢化是漢語吸收外來詞語的一個(gè)主要方法。21世紀(jì)以來,大量源自于英語的外來詞進(jìn)入漢語體系。某些簡單明了的字母外來詞采取諧音取義方法,翻譯有時(shí)采用直譯、意譯或合譯。直譯指在譯文中選用與外語詞匯概念意義等值的漢語詞匯,不僅傳達(dá)原文內(nèi)容,還盡可能完整地保留原文的修辭風(fēng)格及組句形式,字字對應(yīng)。意譯是指不拘泥于表面文字,經(jīng)過解析后以另外的形式表達(dá)出來,更著重于意思的翻譯。音意合譯主要為音譯加意譯,音譯加義標(biāo)或音譯加偏旁 。

      直譯尤其受到人們的推崇,省力經(jīng)濟(jì)。經(jīng)濟(jì)全球化的今天,當(dāng)談?wù)?“PRADA , CHANEL ,GUCCI、COACH”等國際奢侈品牌,人民日報(bào)也直接用了字母詞,沒有使用音譯名“普拉達(dá)、香奈兒、古奇和寇馳”凸顯著奢侈品品牌在進(jìn)軍中國時(shí)獲得的勝利。由于英語的普及,人們類推用“秀”翻譯“show”, 即“表演, 展示, 展出”,詞義創(chuàng)新“talk show”[7],也是 “脫口秀”。

      中國今日的普遍農(nóng)村破產(chǎn),于是有一些志士仁人出來提倡農(nóng)村運(yùn)動(dòng)?,F(xiàn)在各地的農(nóng)村運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌,數(shù)得出來的總在數(shù)十以上。他們的目標(biāo),自然不專為改進(jìn)農(nóng)民經(jīng)濟(jì)狀況,但無論如何,救窮總是他們主要目標(biāo)之一。經(jīng)這許多人在各地的努力,對于農(nóng)民的生計(jì)問題,不能說是全無影響。在現(xiàn)在這種農(nóng)村運(yùn)動(dòng)已經(jīng)成為一種時(shí)髦的時(shí)候,我愿意誠懇地指出,就是中國農(nóng)民的生計(jì)問題,不是現(xiàn)在各地的農(nóng)村運(yùn)動(dòng)所能解決的。假如現(xiàn)在還有人迷信農(nóng)村運(yùn)動(dòng)可以解決中國農(nóng)民的生計(jì)問題,將來一定會失望,會悲觀。[33]

      21世紀(jì)以來,全球經(jīng)濟(jì)一體化和數(shù)字化的今天,所有的中國人對Email指“電子信箱”不再陌生,其實(shí),“信箱”的原義素脫落,不再專指紙質(zhì)信件, “信箱”的義素變?yōu)椤半娮印?和“信息”。這樣,“信箱”義素?cái)U(kuò)大為投寄和接收信息的裝置。由此可見,漢語詞語在外來詞引進(jìn)的過程中,由于義位之間的相互作用,某此詞匯的義素脫落,隱性義素凸現(xiàn)為顯性義素,并逐漸產(chǎn)生新義。

      (三)詞形漢化與0譯

      詞形漢化是指通過復(fù)制原始書面符號,直接借到一種語言的詞項(xiàng),沒有任何語音或語義翻譯[8]。借形法即把外文的字母或詞匯的拼寫形式和意義原封不動(dòng)的借來,但不按外語讀音,而是按漢語讀音。這是外來詞的一個(gè)特殊情況。0譯是指突破語言文字障礙,移植源語圖形與語言文字符號,是漢語外來詞翻譯的主要方法。CEO的漢化產(chǎn)生了地域差異,香港稱行政總裁;臺灣稱執(zhí)行長,中國大陸稱首席執(zhí)行官,是在一個(gè)企業(yè)集團(tuán)、財(cái)閥或行政單位中的最高行政負(fù)責(zé)人。

      此外,外來詞作為異域文化的使者,也受到了漢語的影響,有時(shí)單純的靠音譯,意譯或者混合翻譯不能達(dá)到最好的效果,于是不譯或者假借原文就成了最好的方式。隨著英源外來詞的普及和應(yīng)用,如今也能在中國的正式場合非正式場合統(tǒng)一使用,從另外一個(gè)意義來說,0譯也是一種美。

      三、跨語際字母詞的詞匯創(chuàng)新及濫用問題

      (一)字母外來詞的詞匯創(chuàng)新型特點(diǎn)

      “一種語言不能窮盡其意時(shí),要不創(chuàng)造,要么借用[9]”。字母詞的跨語際使用是中文語言詞匯系統(tǒng)自我充實(shí)和發(fā)展的需要。因?yàn)槭澜缟先魏我环N語言都不可能是完全封閉的,英語如此,漢語也是一樣??缯Z際使用的字母詞既是時(shí)代的呼喚、發(fā)展的需要,又是世界經(jīng)濟(jì)一體化、全球經(jīng)濟(jì)化發(fā)展的必然結(jié)果。雙語間的字母詞或者多語間的外來詞借用沒可以直接準(zhǔn)確經(jīng)濟(jì)的與國際通用符號接軌,具有直觀性、簡潔性和經(jīng)濟(jì)型等特點(diǎn)。

      1.直觀性

      由于許多詞語表達(dá)的概念源自外國,有時(shí)很難恰當(dāng)?shù)胤g,中文的代稱又很難準(zhǔn)確完整地將概念表述出來,這時(shí)字母詞就顯得簡便、直接明了。在本文閱讀過程中,字母詞直觀形象,在官媒等報(bào)刊閱讀時(shí),容易成為視覺焦點(diǎn),簡介醒目的表達(dá)更直入人心。

      2.簡潔性

      語言的直觀表達(dá)往往更深入人心,在很多正式文體中更強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確、得體和簡練。簡潔不光力求以少勝多,還應(yīng)言簡意賅。字母詞的創(chuàng)新詞匯和意義的使用,不僅“吸睛”,更是增意,風(fēng)格因?yàn)橐沧兊酶佣鄻踊?。與一般需要拖沓和冗余的中文表達(dá)相比,字母詞往往可以避免歧義,從而達(dá)到柔和、委婉、體面的效果,這也具有修辭上的優(yōu)越性。

      3.經(jīng)濟(jì)性

      省力原則是人類使用字母詞的直接效果,備受人們青睞。在全世界高科技發(fā)達(dá)的21世紀(jì),詞匯創(chuàng)新比比皆是,如全部使用繁復(fù)冗長、晦澀難懂的釋義性詞語,既不方便記憶、又容易忘卻,加之大多數(shù)科技用語和醫(yī)學(xué)術(shù)語使用面極窄,過于專業(yè)化,字母詞簡潔明快、方便記憶的經(jīng)濟(jì)型效果凸顯了。

      (二)跨語際字母詞的詞匯濫用問題

      語言是文化載體,也是彰顯其民族精神的重要展示。由于中西方政治經(jīng)濟(jì)體制的不同、文化的巨大差異,近年來,新的漢語語言文字已滲透到了中國民生的各個(gè)領(lǐng)域,在一定程度上改變了現(xiàn)代漢語的面貌,使其純潔性不再,純中文語言生長和發(fā)展環(huán)境屢屢遭破壞,大量肆意使用外來詞和字母詞的情況令人堪憂。

      加上中國農(nóng)村因特網(wǎng)的大量普及,外來詞的含義越來越多,有些人們無法直接翻譯中其中的內(nèi)涵,有些拿著洋文直接上口,凸顯自我素質(zhì),因此,字母外來詞越來越多,有濫用的趨勢。很多沒有加翻譯和相關(guān)解釋,直接被使用在中國主流媒體和正規(guī)書面語中。

      第三,由于因特網(wǎng)的匿名性和管理疏散等原因,很多人在微信或者微博上直接使用英語中帶侮辱性的詞語或者臟話,這些詞語在跨文化交際語境下被放大并被很多人使用,并直接用字母外來詞表示,這些英源字母外來詞損壞了跨文化交際語境下的民族團(tuán)結(jié)和民族友愛,并極大的破壞了漢語言的純潔性,應(yīng)當(dāng)廢棄和使用。

      四、結(jié)束語

      當(dāng)今,對現(xiàn)代漢語中外來詞翻譯的研究一直是語言學(xué)研究的重要課題,字母詞的興起更是在理論和實(shí)踐上都意義非凡。它不僅是語言學(xué)和翻譯學(xué)研究不可缺少的一部分,而且極大地豐富和更新了社會學(xué)和心理學(xué)研究內(nèi)容和領(lǐng)域??傊?,通過研究字母外來詞在現(xiàn)代漢語中的應(yīng)用,有助于我們進(jìn)一步認(rèn)識外來詞翻譯的規(guī)律,指導(dǎo)外來詞的翻譯實(shí)踐,促進(jìn)字母詞在跨語際之間的良好運(yùn)轉(zhuǎn)。

      猜你喜歡
      外來詞字母詞語
      容易混淆的詞語
      基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
      找詞語
      緩存:從字母B到字母Z
      中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
      文化語言學(xué)視角下的漢韓外來詞對比研究
      字母派對
      詞語欣賞
      一枚詞語一門靜
      喵之新年掛飾
      于田县| 寻乌县| 关岭| 双牌县| 平昌县| 邳州市| 英吉沙县| 井冈山市| 阳城县| 廊坊市| 英德市| 肇源县| 潼南县| 历史| 东光县| 陆良县| 阳原县| 栾川县| 湟中县| 会昌县| 东乌| 昌宁县| 沧州市| 双流县| 于都县| 朝阳区| 黎城县| 崇阳县| 固镇县| 浠水县| 木兰县| 琼结县| 玉林市| 集贤县| 巴林右旗| 茶陵县| 辉南县| 沁阳市| 紫云| 河东区| 丹寨县|