梁新娟,黃婷婷
(1.集美大學外國語學院,福建 廈門361021; 2.福建商學院外國語學院,福州350012)
21 世紀全球化愈演愈烈的背景下,為更好地應對全球化給中國文化帶來的沖擊,提升中華文化軟實力、展示中國新形象,國家提出了文化“走出去”戰(zhàn)略。 翻譯作為對外傳播的媒介,在文化“走出去”戰(zhàn)略中發(fā)揮著至關重要的作用。講中國故事,發(fā)中國聲音,展中國形象,都需要通過語言轉(zhuǎn)化才能得以完成。 2014 年,國家專門成立中國翻譯研究院,組建融通中外的“翻譯國家隊”,加強中譯外人才培養(yǎng),推動中國翻譯事業(yè)健康發(fā)展。 2015 年“一帶一路”倡議的提出,“將翻譯推到了更明顯的前臺的位置”[1]。中國文化國際傳播離不開翻譯,“一帶一路”的推進更離不開翻譯。為了貫徹落實《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020)》,教育部明確提出制訂并實施本科教學質(zhì)量國家標準。《普通高等學校本科專業(yè)類教學質(zhì)量國家標準》明確規(guī)定翻譯課程是專業(yè)核心課程之一[2]。 專業(yè)核心課程是專業(yè)的底線,是重點評估與檢查的對象。 評判一個專業(yè)能否稱之為日語專業(yè)首先是看核心課程是否健全。 因此,翻譯教學在本科外語教學中占據(jù)了很重要的位置。本科翻譯教學對翻譯人才的培養(yǎng)可以說是奠定基礎的階段。 尤其是日語專業(yè),目前大多數(shù)院?;緵]有設立日語本科翻譯專業(yè),而碩士卻有翻譯碩士。也就是本科階段沒有經(jīng)過全方位的專業(yè)翻譯訓練,如何從一般的語言專業(yè)的翻譯教學過渡到專業(yè)的翻譯訓練,只有這個對接工作做好了,才能為碩士階段的學習打下良好的基礎。 另一方面,社會對翻譯人才的需求不斷擴大,許多用人單位對外語本科畢業(yè)的學生都要求有一定的筆譯能力和口譯能力,有些甚至需要做簡單的同傳。社會對翻譯人才的數(shù)量和質(zhì)量的要求不斷擴大和提高,這就需要翻譯人才的培養(yǎng)基地——高校,能適應時代要求,提高翻譯教學質(zhì)量。 日語本科翻譯教學質(zhì)量滿意度是學生作為翻譯教學質(zhì)量的直接感知者對翻譯教學質(zhì)量所作的綜合評價,很大程度上反映了該校翻譯教學質(zhì)量的一般水平,同時更能反映出翻譯實際教學中存在的問題,有利于針對性地進行翻譯教學改革和提升翻譯教學質(zhì)量。
滿意是一種心理狀態(tài),是客戶的需求被滿足后的愉悅感,是客戶對產(chǎn)品或服務的事前期望與實際使用產(chǎn)品或服務后所得到實際感受的相對關系。如果用數(shù)字來衡量這種心理狀態(tài),這個數(shù)字就叫作滿意度,客戶滿意是客戶忠誠的基本條件[3]。
“滿意度原理”最早起源于美國管理學家、諾貝爾經(jīng)濟學獎獲得者赫伯特·西蒙 (Herbert A.Simon)1947 年在經(jīng)濟組織決策研究中提出的“令人滿意準則”。 之后“滿意度原理”受到人們的普遍關注。 1965 年,美國學者Cardozo 首次將“顧客滿意”概念引入商業(yè)領域,服務質(zhì)量研究在西方國家逐漸興起,產(chǎn)生了“滿意度指數(shù)模型”。 1988 年,美國學者Fornell[4]將結(jié)構(gòu)方程和滿意度形成心理路徑相結(jié)合,提出了新的滿意度模型,成為世界各國制定國家滿意度指數(shù)模型的基礎。瑞典最先應用推出瑞典顧客滿意度晴雨表指數(shù)(SCSB,1989),之后不斷發(fā)展為美國顧客滿意度指數(shù)模型 (ACSI,1994)和歐洲顧客滿意度指數(shù)模型(ECSI,1999)。 此后滿意度模型被應用到社會各個領域。
在圖1 模型中,總體滿意度被置于一個相互影響相互關聯(lián)的因果互動系統(tǒng)中。其科學地利用了顧客的消費認知過程,將總體滿意度置于一個相互影響相互關聯(lián)的因果互動系統(tǒng)中。該模型可解釋消費經(jīng)過與整體滿意度之間的關系,并能指示出滿意度高低將帶來的后果,從而賦予了整體滿意度前向預期的特性。 顧客滿意度是最終所求的目標,顧客預期、感知質(zhì)量和感知價值是顧客滿意度的原因變量,顧客抱怨和顧客忠誠則是顧客滿意度的結(jié)果變量。模型中6 個結(jié)構(gòu)變量的選取以顧客行為理論為基礎,每個結(jié)構(gòu)變量又包含一個或多個觀測變量,而觀測變量則通過實際調(diào)查收集數(shù)據(jù)得到。
根據(jù)美國消費者滿意指數(shù)模型,張晶認為感知質(zhì)量包含教學質(zhì)量和非教學質(zhì)量,且學生滿意度是對先前期望的持續(xù)反映,或?qū)虒W或非教學服務的理解,進而形成了對這種服務的當前感知。 結(jié)合鮑威[8](2007)高校教學服務滿意度的具體維度:課程結(jié)構(gòu)、教學順應性、教師態(tài)度和學術氛圍,張晶建立的翻譯碩士教學質(zhì)量滿意度調(diào)查量表,把感知質(zhì)量分為教學服務質(zhì)量和非教學服務質(zhì)量,教學服務質(zhì)量又分課程結(jié)構(gòu)、教學順應、教師態(tài)度與教學方法、非教學質(zhì)量為校園環(huán)境等四個維度。鑒于主題的一致性,日語本科翻譯教學質(zhì)量滿意度評價在此教學質(zhì)量滿意度指數(shù)結(jié)構(gòu)模型基礎上,將從以上四個維度進行相關調(diào)查,并進行差異性分析,提出相關改進建議。 基于本科翻譯教學和碩士翻譯教學存在一定區(qū)別,在四個維度方面的具體量表上結(jié)合日語本科翻譯教學的現(xiàn)實及量表前測結(jié)果做了些優(yōu)化。
圖1 ACSI 模型[4]
圖2 翻譯碩士教學質(zhì)量滿意度指數(shù)結(jié)構(gòu)模型[7]
為了確保等級量表的有效性和合理性,在正式的問卷調(diào)查開始前進行了一次試測。用紙質(zhì)問卷調(diào)查了省屬重點院校的35 名學生,收集的數(shù)據(jù)通過SPSS(21.0)軟件得出信度為0.9,效度為0.8,但在主成分分析中發(fā)現(xiàn)提取因子無法聚焦,作了方案優(yōu)化并咨詢相關專家后,最終形成如下的滿意度結(jié)構(gòu)指標要素,見表1。 問卷由三十一項題組成,大致可分為三個主要部分:(1)個人及學校信息題,被調(diào)查者的性別、年級、所在大學類型、口筆譯性質(zhì)和學分等。(2)定量題,包括19 個封閉題目,被調(diào)查者需要根據(jù)大學翻譯課的實際情況,對題干的認可和不認可的程度,從多維角度來填寫一份五分利克特量表,“1”代表非常不認可,“2”代表不認可,“3”代筆一般,“4”代表認可,“5”代表非常認可。(3)定性題,包括兩題開放性題目,“1” 是否獲得期待中的翻譯課程學習中的相關技能,“2” 關于翻譯教學及課程設置的建議。
此次問卷調(diào)查在全省10 所開設日語本科專業(yè)的院校進行。 根據(jù)學校類型不同,分為中央部屬重點院校(一本),省屬重點院校(一本),省屬一般院校(二本),獨立學院(二本)。 調(diào)查對象是學過日語筆譯和口譯課的學生,主要是大三、大四的學生。個別院校有大二的學生,因為大二就開設口譯課或筆譯課了。 調(diào)查時間是在2017 年學期末即6 月中旬前后。平均每個學校抽取至少15 人。共發(fā)出275 份問卷,回收256 份有效問卷,有效問卷回收率為93.09%。 為便于數(shù)據(jù)分析,采用SPSS(微軟21.0 版本)軟件中文版進行數(shù)據(jù)錄入和統(tǒng)計處理。
此次問卷調(diào)查主要研究以下問題:
(1)本科日語翻譯教學質(zhì)量的學生滿意度情況如何?
(2)不同的大學對日語翻譯教學質(zhì)量的滿意度是否不同? 如有不同,其不同在哪里?
(3)本科日語翻譯教學質(zhì)量的影響因素是什么?
表1 日語本科翻譯教學質(zhì)量滿意度評價指標要素
一份好的調(diào)查問卷有兩種主要的衡量指標。一個是信度,即該問卷是否能得出一致、連續(xù)的結(jié)論。另一個是效度,指測量工具或手段能夠準確測出所需測量的事物的程度。有效且可靠的數(shù)據(jù)庫對實證研究中的數(shù)據(jù)分析有重要意義。此次調(diào)查問卷調(diào)查得出的數(shù)據(jù)在SPSS 軟件操作下對四個結(jié)構(gòu)指標都做了信度分析及單項指標的因子載荷分析,結(jié)果見表2。
表2 日語本科翻譯教學質(zhì)量滿意度問卷調(diào)查信度
表2 中課程結(jié)構(gòu)、教學順應、教師態(tài)度和教學方法、 校園環(huán)境及總體的信度系數(shù)值(Cronbach Alpha )α 指 數(shù) 分 別 為0.903、0.883、0.904、0.860、0.945,均高于0.7,表明量表具有高信度和較好的內(nèi)部一致性。 表3 KMO 值為0.938(需大于0.6,0.7為一般)[9]大于0.7,說明單項指標之間的關聯(lián)性大,也適用于因子分析。 Bartlett 球形檢驗sig 值為0.000,小于0.05,表明所選樣本具有同等變量。 此外,對數(shù)據(jù)進行主成分分析后得出的因子載荷都在0.5(需大于0.3)以上,表明變量相互之間的關聯(lián)性越強,或各變量之間都有相同的潛在因子。 以上數(shù)據(jù)表明量表具有很強的結(jié)構(gòu)信度。
醫(yī)院感染防控是醫(yī)療質(zhì)量管理的重點難點,不僅關系到患者生命安全與治療康復,還直接影響到醫(yī)院診療技術的發(fā)展[1]。我國人口老齡化嚴重,老年人均存在骨質(zhì)流失、疏松,運動及平衡系統(tǒng)也存在一定退化[2]。老年患者術后愈合慢,臥床時間長,增加了醫(yī)院感染的發(fā)生率,嚴重影響術后恢復及手術治療效果。為了解骨科老年患者術后感染的現(xiàn)狀及相關因素,對1 336例骨科住院手術的老年患者資料進行回顧性調(diào)查分析,探討骨科老年患者術后醫(yī)院感染發(fā)生的危險因素,旨在為預防和控制骨科老年患者術后感染提供依據(jù)?,F(xiàn)將結(jié)果報道如下。
表3 日語本科翻譯教學質(zhì)量滿意度問卷調(diào)查效度
第一,單項指標滿意度。 對所得數(shù)據(jù)進行SPSS21.0 的描述性統(tǒng)計中的頻數(shù)分析,即每個變量里面的所有數(shù)據(jù)出現(xiàn)的次數(shù)及所占的百分比。然后計算單項指標的滿意率,把“非常認可”和“認可”理解為“同意”,反映被調(diào)查者的積極反應;“不認可”和“非常不認可”反映了消極反應,“一般”為中立或不確定。 滿意率是“同意”所占的百分比。 圖3 均為單項指標滿意率的百分比。
圖3 所展示的是課程結(jié)構(gòu)下的5 個指標的滿意度頻率。 滿意率從高到低的排序為A3、A4、A2、A5、A1。 A3 反映的是“課程設計注重實踐性和應用性知識技能培養(yǎng)”,A4 為“實踐教學課程充實,注重培養(yǎng)學生的翻譯實踐能力”,A2 反映的是“課程設計注重翻譯流程、職場規(guī)則和譯者素養(yǎng)教育”。 其中,對學科實際應用方面(即A3 和A4)的積極反應超過了項目A2 的理論方面。 但是項目A1“課程設計口筆譯學時充足”排在最后,證明學校對日語筆譯和口譯學科不夠重視。 A5“課程設計隨著國家政策如‘中國文化走出去戰(zhàn)略’而注重學生漢譯日水平的提高。 ”說明課程設計并未跟上社會需求中的國家政策,沒有做到與時俱進。
圖4 反映了教學順應度方面的滿意度頻率,即課程學習有助于獲得與個人職業(yè)發(fā)展需求相一致的知識和技能的程度。 總的來說,這個方面獲得的滿意率比之前一個方面來得高,每個指標滿意率分別為46.8%、57%、50%,意味著翻譯課程學習對今后工作所需技能的掌握有重要的實用價值。滿意率最高的項目為B2,涉及口譯實踐活動增強了即時分析和口頭表達的能力。 其次B3 是筆譯實踐活動增強了應對各類專業(yè)領域?qū)嵱梦谋拘畔⒌哪芰ΑW詈驜1 為開展實踐活動提高分析、解決語言和技術難題的能力。教學順應這一結(jié)構(gòu)指標的滿意率雖然比課程結(jié)構(gòu)要高一些,但是總體平均滿意率僅為51.33%,也就是只占一半的人認為滿意,其中實踐活動這一塊還是比較薄弱的,尤其是分析、解決問題的能力。
圖3 課程結(jié)構(gòu)滿意度頻率(保留小數(shù)點后一位)
圖4 教學順應滿意度頻率(保留小數(shù)點后一位)
圖5 教師態(tài)度與教學方法滿意度頻率(保留小數(shù)點后一位)
圖5 就教師態(tài)度和教學方法這個方面的指標總體上獲得了積極反應,滿意率都在50%以上。 滿意率從高到低排序依次為C6、C4、C5、C3、C2、C1。排在前三位C6、C4、C5 均涉及教師態(tài)度,尤其是居首位的C6 是教師平易近人、真誠熱情。 其次是C4對學生一視同仁,接著是C5 備課充分、授課認真。排在后三位的C3、C2、C1 均涉及教師的教學方法,C3 是否注重時間安排的合理性。 C2 是否有效組織課堂教學,調(diào)動學生參與課堂活動的積極性。 滿意率最低的C1 涉及教師是否提出明確的教學目標,提供有用的參考書目和思考題??傮w來看學生對教師的滿意率是較高的,教師教學態(tài)度嚴謹、恪盡職守。 但是在教學方法上還有些不盡如人意,如教學目標不夠明確,在調(diào)動學生參與課堂及教學時間安排方面還需不斷改善。
圖6 校園環(huán)境滿意度頻率(保留小數(shù)點后一位)
圖6 展示了學生們對翻譯學習環(huán)境的評估。良好的學習環(huán)境有助于提供對正式課堂學習的補充。 學生們評價了與翻譯學習緊密相關的五個方面,滿意率分別為55%、34%、41.8%、28.6%,滿意率從高到低的排序為D1、D3、D2、D4。 校園環(huán)境總體上獲得了消極的反應。 除了一項在50%以上,其余三項均在50%以下,且絕對值都比其他方面的單項指標低許多。 滿意率最高的D1 涉及翻譯教室、教學設備完善。 如多媒體教室、影音教室和設備齊全的教學設施,便于筆譯和口譯教學。 其次D3 涉及圖書館內(nèi)翻譯學科及其他相關領域藏書豐富。 D2 和D4 遠遠落后,滿意率分別為34%和28.6%。 D2 涉及學校和院系提供良好的口筆譯實踐基地。 D4 表示學校和院系開展翻譯相關講座和日語口筆譯比賽。 從這些數(shù)據(jù)可以看出大學對基礎設施如專業(yè)教室、 教學設施方面的投入是不錯的,但是圖書館有關翻譯學科的藏書方面尤其是日語翻譯相關書籍還是不令人滿意的。 而學校、院系對提供口筆譯實踐的機會沒有給予足夠的重視,這意味著學生們不得不自己尋找機會。 此外,沒有針對日語專業(yè)學生理論需求的學術講座和相關口筆譯競賽等。
第二,結(jié)構(gòu)指標滿意度。 如表4 所示,五個結(jié)構(gòu)指標中,滿意度得分最高的是教師的教學態(tài)度與教學方法,滿意度得分最低的是校園環(huán)境。 這既印證了前述單項指標得分基本情況,說明數(shù)據(jù)相對準確和可靠,也進一步暴露和證明了當前日語本科教學質(zhì)量存在的不足。 如對日語翻譯的不夠重視,較少開展翻譯相關講座及院系的口筆譯競賽,缺少翻譯學習的氛圍。 從訪談中也發(fā)現(xiàn)學校關于日語翻譯的資料及翻譯實踐機會較少,實踐教學這塊是短板。
表4 日語本科翻譯教學質(zhì)量學生滿意度結(jié)構(gòu)指標得分一覽表
不同的大學類型,在學校知名度、教學設施、師資質(zhì)量和錄取要求都有明顯的區(qū)別。那么在不同類型的大學中,學生對教學質(zhì)量的滿意度是否有區(qū)別,如果有,區(qū)別是什么? 為了回答這個問題,需檢測大學類型對四個結(jié)構(gòu)指標滿意度是否有顯著差異。 因為日語專業(yè)學生在性別上女生占百分比較多,同時翻譯課基本上是在大三、大四才開課,所以沒有從性別及年級維度去探討對各結(jié)構(gòu)指標滿意度的影響。只從大學類型維度對各結(jié)構(gòu)指標滿意度進行單因素方差分析。
表5 大學類型對結(jié)構(gòu)指標滿意度差異影響分析
表5 是大學類型對結(jié)構(gòu)指標滿意度差異影響分析結(jié)果。 統(tǒng)計分析表明,雖然方差齊性檢驗四個結(jié)構(gòu)指標值都大于0.05,表明適合從大學類型維度對滿意度進行多重比較。但由于各個維度單因素方差分析顯著性概率F 值均大于0.05,因此,大學類型對各結(jié)構(gòu)指標滿意度差異的影響均呈不顯著狀,所以比較大學各個結(jié)構(gòu)指標的滿意度均值是無意義的。也就是說問卷調(diào)查涉及的不同大學類型如部屬高校(本一)、省屬重點院校(一本)、省屬一般院校(二本)、獨立學院(二本)等對各結(jié)構(gòu)指標滿意度無明顯差別。
為了回答第三個研究問題 “本科日語翻譯教學質(zhì)量的影響因素是什么”,我們在本節(jié)中進行了多元回歸分析,見表6,以確定教學質(zhì)量總體學生滿意度與相關變量如結(jié)構(gòu)指標的關系。 在進行多元回歸分析之前,分別把結(jié)構(gòu)指標和總體滿意度進行相關分析,得出的P 值都是0.000,同時相關系數(shù)值都在0.600 以上,表明結(jié)構(gòu)指標和總體滿意度有強正相關關系。
首先看Sig 值,統(tǒng)計學認為Sig<0.05 時,一般被認為是系數(shù)檢驗顯著,Sig 值為0.05,表明做出這個結(jié)論有5%的可能會犯錯誤,即有95%的把握結(jié)論正確,也就是小于0.05 才被認為影響顯著;回歸系數(shù)的絕對值t 顯著大于0,表明自變量可以有效預測因變量的變異[10]。 從表6 可以發(fā)現(xiàn)教學順應的Sig 值遠大于0.05,說明其無顯著影響滿意度;而課程結(jié)構(gòu)為0.07,則表明93%可以影響滿意度;教師態(tài)度與教學方法為0.01 表明有99%可以影響滿意度;校園環(huán)境則為100%影響滿意度。 再看Beta 值即回歸系數(shù),四個因素都大于0,說明有正影響。 得分排名從高到低依次為校園環(huán)境、教師態(tài)度與教學方法、課程結(jié)構(gòu),也就是三者顯著影響了滿意度的評價。
經(jīng)統(tǒng)計處理,以256 個樣本數(shù)據(jù)為依據(jù),高校本科教學質(zhì)量學生總體滿意度平均得分為3.47分,置換為百分制,得分僅為69.35 分。 這說明,本科教學質(zhì)量學生滿意度提高還有很大空間,在辦好學生滿意的日語翻譯教育方面還有很多工作要做。通過多元回歸分析得出:本科日語翻譯教學質(zhì)量的影響因素從高到低依次為校園環(huán)境、教師態(tài)度與教學方法、課程結(jié)構(gòu)。依據(jù)調(diào)查分析結(jié)果,并結(jié)合兩個開放性問題即學生對翻譯課程的期待及建議,僅就課程結(jié)構(gòu)、教學順應、教師態(tài)度與教學方法、校園環(huán)境方面提出具體的優(yōu)化建議。
首先,就課程結(jié)構(gòu)而言,從學科理論方面,要注重翻譯流程、職場規(guī)則和譯者素養(yǎng)教育。 具體包括譯者的語言素養(yǎng)、 知識素養(yǎng)、 策略素養(yǎng)、 數(shù)字素養(yǎng)、批判素養(yǎng)和社會素養(yǎng)?!白g者素養(yǎng)” 是譯者形成專家能力和可持續(xù)發(fā)展能力的主要標志,是翻譯人才培養(yǎng)的終極目標指向。 同時,課程設計要保證口筆譯學時充足。 學生也建議增加口筆譯課時,口筆譯課程至少分別要一學年才能達到一定的水平。另外,課程設計應響應國家相關政策,滿足社會需求。 “中國文化走出去戰(zhàn)略”早已提出,應注重學生漢譯日水平的提高。
其次,就教學順應而言,由于口筆譯實踐活動對今后的職業(yè)發(fā)展有相當大的促進作用,也是提高翻譯能力的重要手段,問卷調(diào)查中學生也肯定了口筆譯實踐活動對提高口筆譯能力有很大作用,因此這一環(huán)節(jié)需要不斷加強。 同時,在開展口筆譯實踐活動時,除了保證一定的量之外,還要注重質(zhì)的提高,在活動過程中注意引導學生分析、解決語言和技術難題的能力。
第三,教師態(tài)度和教學方法。問卷調(diào)查中學生肯定了教師嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度,但是在教學方法和調(diào)動學生積極性主動性方面需要加強。教學方法應從易到難,適當互動;積極、有效地引導學生,注意學生個體差異,采取鼓勵式教學;在實踐課程上可以采取模擬演練的方法。 同時教學目標要清晰,只有學年目標、學期目標、每堂課的目標都要明確,才能有的放矢。課堂時間安排注意合理性,主次分明,既要抓重點,也要兼顧課堂效率,適當向?qū)W生提供有關口筆譯相關書籍及翻譯問題反思等。 另外,學生對教材方面也提出需具備趣味性和時代性。
表6 多元回歸分析滿意度影響因素
第四,校園環(huán)境主要指翻譯學習相關環(huán)境。問卷中學生肯定了大學翻譯教室、 教學設備完善,但是需要注意這些設備的維修與完善。日語翻譯相關書籍的館藏量需要提高,以滿足學生學習需求。 學校、院系除了應重視提高良好的口筆譯實踐基地的同時,應該把翻譯實踐落到實處,真正使學生在實踐中提高翻譯能力、臨場應變能力等。另外,學校為了提高學生日語翻譯學習的熱情和積極性,應多開展翻譯相關講座及口筆譯競賽,讓學生在學習中成長,在比賽中成長,營造一個積極的翻譯學習氛圍。
以福建省為例,通過問卷調(diào)查對本科日語翻譯教學質(zhì)量從翻譯課程結(jié)構(gòu)、教學順應、教師態(tài)度與教學方法、 校園環(huán)境等四個維度考察學生的滿意度。利用SPSS21.0 對問卷數(shù)據(jù)進行分析統(tǒng)計,結(jié)果表明學生總體滿意度不高,其中滿意度最高的是教師態(tài)度與教學方法,其次是教學順應、課程結(jié)構(gòu),最后,研究是校園環(huán)境。 在對這些維度進行內(nèi)部分析后發(fā)現(xiàn)每個環(huán)節(jié)都有需要加強的方面。 其次,發(fā)現(xiàn)不同類型的大學對日語翻譯教學質(zhì)量的滿意度無顯著性差異。 另外,利用多元回歸分析得出課程結(jié)構(gòu)、教師態(tài)度與教學方法、校園環(huán)境對日語翻譯教學質(zhì)量的滿意度有著顯著影響。最后依據(jù)結(jié)果對日語翻譯教學質(zhì)量的改進從四個方面提出了具體優(yōu)化建議。 文章只是以福建省為例,考慮到不同高校學生規(guī)模大小及其差異,樣本容量應該有所增加和有所偏重。 這是不足之處,也是有待進一步改進的地方。