田仙枝?李貝貝?李艷雄?胡麗?付詩惟?李曉瑛
【摘要】作者從英語專業(yè)學生學科核心素養(yǎng)的要求出發(fā),通過為期兩年的口譯翻轉(zhuǎn)課題教學策略的運用于口譯創(chuàng)新型教學實踐,構(gòu)建了一套適合高校英語專業(yè)口譯教學的實踐體系。該體系的一些優(yōu)勢和弊端及改進舉措均得到了剖析。實踐證明,與培養(yǎng)學生學科核心素養(yǎng)相關(guān)的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學策略與實踐體系均能有效地提高課堂效率,該體系也將在實踐中得到進一步完善。
【關(guān)鍵詞】大學英語;口譯;翻轉(zhuǎn)課堂;學科核心素養(yǎng)
【作者簡介】田仙枝,李貝貝,李艷雄,胡麗,付詩惟,李曉瑛,武昌理工學院文法與外語學院。
【基金項目】該文是2017湖北省教育科學規(guī)劃課題(編號:2017GB142)研究成果的一部分,課題名稱:以培養(yǎng)英專學生學科核心素養(yǎng)為導向的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學策略研究與實踐體系構(gòu)建。
一、導論
英語學科的核心素養(yǎng)包括語言能力、思維品質(zhì)、文化品格和學習能力四個維度。語言能力就是用語言做事的能力,涉及語言知識、語言意識和語感、語言技能、交際策略等等;思維品質(zhì)是思考辨析能力,包括分析、推理、判斷、理性表達、用英語進行多元思維等活動;文化意識重點在于理解各國文化內(nèi)涵,比較異同,汲取精華,尊重差異等方面;學習能力主要包括元認知策略、認知策略、交際策略和情感策略。英語學科素質(zhì)教育的內(nèi)容,主要是讓學生通過聽、說、讀、寫、等方面的語言實踐活動去發(fā)展英語語言能力,培養(yǎng)良好的心理品質(zhì)和思想道德品質(zhì)。英語教學應強調(diào)使學生形成以交際能力為核心的英語語言運用素質(zhì)。教師應注意調(diào)動學生的非智力因素,營造一個能進行交際實踐的學習環(huán)境,并充分利用現(xiàn)有的教學手段,努力擴大學生的知識面,幫助學生建構(gòu)自己的自主學習模式。
所謂翻轉(zhuǎn)課堂,就是教師創(chuàng)建視頻,學生在家中或課外觀看視頻中教師的講解,回到課堂上師生面對面交流和完成作業(yè)的這樣一種教學形態(tài)。
二、口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學策略,包含以下內(nèi)容
1.應明確學生必須掌握的目標,以及視頻最終需要表現(xiàn)的內(nèi)容; 其次,收集和創(chuàng)建視頻,應考慮不同教師和班級的差異;
2.在制作過程中教師應考慮學生的想法,以適應不同學生的學習方法和習慣。
3.教師應根據(jù)教學目的和翻轉(zhuǎn)課堂反饋組織課堂活動。內(nèi)容在課外傳遞給了學生,課堂內(nèi)更需要高質(zhì)量的學習活動,讓學生有機會在具體環(huán)境中應用其所學內(nèi)容。包括:學生創(chuàng)建內(nèi)容;獨立解決問題;探究式活動;基于項目的學習。
通過目標引導,讓學生充分了解口譯學習的目的。通過創(chuàng)建和收集視頻,讓學生全面分析不同教師和班級的差異性。通過以學生為主體,充分考慮學生的想法和建議,增強其學習的主動性和積極性。
三、口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學策略研究
1.口譯翻轉(zhuǎn)課堂的現(xiàn)實調(diào)查。翻轉(zhuǎn)課堂被廣泛運用在翻譯、口譯和英語技能的課堂上。國內(nèi)高校英語專業(yè),60%以上推行了翻轉(zhuǎn)課堂,86%的學校課堂效率大幅度提升。如哈爾濱理工大學推行了口譯翻轉(zhuǎn)課堂實踐,取得了豐碩果實;大連理工大學城市學院基于翻轉(zhuǎn)課堂,對口譯課程進行了大量教學實踐改革;湖南第一師范學院推行了基本翻轉(zhuǎn)課堂的口譯教學模式創(chuàng)新型探索。這些研究為本文奠定了堅實的實踐基礎(chǔ)和提供了有用的參考價值。
2.培養(yǎng)學生學科核心素養(yǎng)的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學策略具體體現(xiàn)與運用:
(1)學生成為主體課堂上體現(xiàn)學生的主體地位,引導他們?nèi)ニ伎己吞剿?,讓學生真正成為課堂的主人。讓學生獨立實踐,尋求適合自己的學習方法和思維模式,并最終形成科學的學習策略和良好的學習習慣。
(2)理論與實踐相結(jié)合要從學生的實際情況出發(fā),站在學生的角度考核每個教學實踐的科學性和合理性。讓課堂生動化,貼近生活,能夠調(diào)動學生的積極性和興趣度。引導學生提升知識整合能力。充分結(jié)合書本理論和實踐經(jīng)驗,提高學習的科學性。
(3)口譯能力提升全面提升學生口譯實踐的紀實性和即時性能力。既要忠實口譯源材料,也能迅速提升效率和速度,將速度和效率融合為一。為學生提供口譯情景實戰(zhàn)觀摩和演練的機會。積極合作校內(nèi)外口譯隊和口譯公司,讓學生從觀摩學習到親身實戰(zhàn),逐步體會口譯翻轉(zhuǎn)課堂的情景實現(xiàn)策略。
3.強化口譯實踐體系創(chuàng)新翻轉(zhuǎn)課堂策略。本文在口譯翻轉(zhuǎn)實踐課堂中,采用了大量創(chuàng)新和創(chuàng)造性思維的教學實踐,充分調(diào)動了學生的積極性和參與性,并大大提升了口譯課堂的效度和操作度。
(1)翻轉(zhuǎn)課堂運用,學生成為課堂主體,實踐能力大幅提升。學生參與,并負責口譯翻轉(zhuǎn)課堂的策劃,分工,收集資料,實戰(zhàn)等工作。真正體現(xiàn)了課堂中學生的主人翁地位,讓學生全程感受教學的步驟,困難和解決措施。
(2)口譯翻轉(zhuǎn)課堂中,模擬訓練鍛煉學生動手能力,導致就業(yè)大幅上升。以提升學生的學業(yè)和就業(yè)能力為導向,為學生提供大量口譯實景的集中觀摩和學習機會,并定時定點安排不同主題的口譯實訓工作。讓學生不僅能向優(yōu)秀的口譯隊伍學習,也能身臨其境地體驗口譯實踐。
(3)課堂團體合作形式、分工合作形式,有利取長補短提高課堂效率。分工合作,分組互助。引導學生將口譯實踐體系更加地精細化,實用化。根據(jù)口譯任務的不同,將不同學生進行分工安排,比如政治組,經(jīng)濟組,農(nóng)業(yè)組,體育組,教育組等,每組組員進一步細化和分配,讓每個口譯的任務能夠更全面更高效地完成。同時,每個小組之間定時分享合作,定時學習切磋,能夠互通有無,學習彼此的長處和優(yōu)勢。
四、強化口譯實踐體系創(chuàng)新翻轉(zhuǎn)課堂策略的優(yōu)勢和推廣性
1.強化口譯實踐體系創(chuàng)新翻轉(zhuǎn)課堂策略的優(yōu)勢。構(gòu)建“課前線上技能學習及百科普及”-“課內(nèi)線下口譯實戰(zhàn)演練”-“課后線下語言服務”學習模式,口譯翻轉(zhuǎn)課堂擴大了學生百科知識儲備,緊跟時事動態(tài),并養(yǎng)成終身學習的意識和學習能力;保障了課堂口譯教學實踐時間,教師能充分利用課堂時間模擬壓力環(huán)境,促進學生由“無壓力聽講”模式轉(zhuǎn)變?yōu)椤爸鲃犹釂枴?,“被動應付訓練”轉(zhuǎn)變?yōu)椤坝心繕说淖晕矣柧殹?;通過課后語言服務實踐培養(yǎng)學生職業(yè)素養(yǎng)。
口譯實踐體系的構(gòu)建幫助學生獲取雙語能力,尤其是聽辨理解能力和口頭表達能力;靈活運用口譯技巧模塊,夯實記憶技巧、筆記技巧、多任務處理技巧等口譯技能;積累言外知識,如百科知識和專業(yè)主題知識,開發(fā)學生認知處理潛力。
2.強化口譯實踐體系創(chuàng)新翻轉(zhuǎn)課堂策略的推廣范圍、意義與口譯實踐實訓??谧g翻轉(zhuǎn)課堂的實施和口譯實踐體系的構(gòu)建需要學校計算機輔助信息化環(huán)境的支持,計算機輔助信息化環(huán)境包括硬件系統(tǒng)和軟件系統(tǒng)。在硬件方面,學校需提供師生可以上網(wǎng)的個人電腦終端,穩(wěn)定運行的網(wǎng)絡寬帶支持微視頻的播放,足夠容量和并發(fā)能力的服務器;軟件方面,包括微課視頻發(fā)布系統(tǒng)或電腦程序,師生線上交互系統(tǒng),學生學習進度的智能診斷系統(tǒng),遠程支持與服務系統(tǒng),統(tǒng)計系統(tǒng),管理系統(tǒng)。在具備以上信息化環(huán)境的高校英語專業(yè)及翻譯專業(yè)中推廣口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學策略和口譯實踐體系可以實現(xiàn)事半功倍的教學效果。
口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學策略的實施結(jié)合口譯實踐體系的構(gòu)建能漸進式地實現(xiàn)知識內(nèi)化。課前觀看口譯翻轉(zhuǎn)課堂視頻,對知識自主學習。課上通過口譯實戰(zhàn)模擬,靈活使用翻轉(zhuǎn)課堂視頻,強化概念理解,熟悉技能操作,促進深入思考,避免教師多次重復講解。課后實踐反復觀看翻轉(zhuǎn)課堂視頻,將未理解的知識結(jié)合實踐操作進行反復學習,問題得以解決,能力得到內(nèi)化。
在口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學中,口譯實踐實訓是核心教學內(nèi)容,口譯實踐實訓擯棄了傳統(tǒng)的為練習而練習做法,將真實的口譯訓練環(huán)境引入課堂訓練,以語言服務市場的要求為導向,再現(xiàn)陪同聯(lián)絡口譯、外商洽談、會議翻譯多類口譯現(xiàn)場,涵蓋政治、經(jīng)貿(mào)、文化、教育、科技、衛(wèi)生、國際事務等多領(lǐng)域?qū)n},所用素材為專業(yè)性強的實用文體或職業(yè)口譯員的真實翻譯材料。
因口譯具有即時性、口語性、現(xiàn)場性特征,教師和學生需隨即回憶口譯細節(jié),在口譯結(jié)束后即刻進行自我回顧和點評。點評環(huán)節(jié)中教師必須進行口譯策略評判,并從譯員的職業(yè)角度傳授經(jīng)驗,學生聽眾可從觀測口譯員翻譯能力角度,對信息錯漏、口譯內(nèi)容進行評價。自我回顧環(huán)節(jié)中,譯員利用有聲思維方式,將過程中的思路、策略、困惑和困難進行自我剖析,外在展出。這樣有助于教師了解學生在口譯過程中所走的誤區(qū)。隨后播放口譯專家對文段的處理,學生可將自己表現(xiàn)同口譯專家進行對照,揣摩并模仿。
3.口譯翻轉(zhuǎn)課堂存在的弱點及改進舉措??谧g翻轉(zhuǎn)課堂優(yōu)勢明顯,對提高英語學生的核心素養(yǎng)幫助很大。但是口譯翻轉(zhuǎn)課堂同樣存在弱點和弊端,需要口譯老師進一步改進。從表面上看,翻轉(zhuǎn)課堂就是顛倒學生課堂和課外學習的順序,但翻轉(zhuǎn)課堂并不是簡單地顛倒順序,其實質(zhì)是提倡學生自主學習、勤于思考,與老師互助協(xié)作共同完成既定學習目標和任務。通過借助藍墨云學習平臺,口譯翻轉(zhuǎn)課堂彌補了傳統(tǒng)口譯課堂的不足和弱勢,避免師生角色錯位、學習資料單一等毛病,從而實現(xiàn)課程優(yōu)化、學習過程多樣化等目的。
口譯翻轉(zhuǎn)課堂與其它課堂最大的不一樣是,口譯課程實踐性很強,翻轉(zhuǎn)課堂體系構(gòu)建之后,如何有效地通過合理高效的實踐提升學生的核心素養(yǎng),這一點非常關(guān)鍵。針對這一點,口譯翻轉(zhuǎn)課堂存在以下弊端:
一是口譯課程較難,翻轉(zhuǎn)課堂中老師上傳到藍墨云里面的視頻有時候比較難,學生提前學習會存在掌握不透徹的現(xiàn)象。這就要求老師們在上傳預習和實踐視頻時候一定要循序漸進,先對每個班級學生進行一個摸底,然后根據(jù)不同班級學生的基礎(chǔ)選擇不同程度的視頻上傳,學習視頻與之后上傳的口譯實踐材料和PPT一定要保持內(nèi)容和水平一致,發(fā)揮學生的主觀能動性,提高學生的學習效率。第二,有些學生長期以來依賴于填鴨式教學,學習主動性不夠強,對部分內(nèi)容的提前學習容易感覺疲勞。為此,老師在選擇上傳口譯視頻和學習資料實踐資料時必須注重趣味性與共時性。第三,口譯實踐是一個長期過程,翻轉(zhuǎn)課堂實施初期,學生感覺比較新鮮,上期實施下去學生慢慢就會感覺疲憊,疲憊的學習狀態(tài)容易讓學生對課前學習感覺厭倦。為此,口譯老師應該考慮到階段性的測試。那就是,老師們應定期在藍墨云系統(tǒng)中上傳測試題,這些測試題應該計入到期末成績之中,這些測試題應該與學生前期的學習息息相關(guān)。這樣學生在翻轉(zhuǎn)課堂中才能將自己的聽說讀寫譯等專業(yè)核心素養(yǎng)發(fā)揮出來,學習積極性和自主學習能力才會大幅度提升。最后一點是,經(jīng)過一段時間的翻轉(zhuǎn)課堂實踐與實訓,學生在口譯材料方面進步很大,但是在技巧性運用方面存在缺失。為此,口譯老師在后期點撥中需要注重口譯技巧方面的現(xiàn)場點撥,找出學生口譯中存在的普遍問題進行及時答疑。
五、結(jié)論
口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學改變了傳統(tǒng)課堂以教師為中心和班級集體教學的傳統(tǒng)流程,有效提升了學生的自主學習和自主實踐能力,發(fā)展了學生思維能力,促使學生口譯核心素養(yǎng)--聽說譯等各方面能力的提高,也有利于備、教、輔、改、考、研等各個環(huán)節(jié)與學生聽、說、讀、寫、譯等能力的高效結(jié)合,最終提升了課堂效率和學生的學習成績。
通過合理的翻轉(zhuǎn)課堂教學策略如翻轉(zhuǎn)課堂訓練策略、符號代碼的運用、語碼轉(zhuǎn)換技巧、團隊模擬口譯、情景模擬口譯、校企合作口譯實踐等,探索一條短期能提高口譯能力的實踐模式。同時通過翻轉(zhuǎn)課堂教學和實踐,提高教師的教學效率,并提高學生的自主口譯實訓能力,改進學生口譯實訓方式,使學生口譯實訓事半功倍,為學生成功就業(yè)打下穩(wěn)固基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯出版社公司, 2001.
[2]趙興龍.翻轉(zhuǎn)課堂中知識內(nèi)化過程及教學模式設(shè)計[J].現(xiàn)代遠程教育研究,2014.