黃艷 云南民族大學(xué)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 瀾湄國際職業(yè)學(xué)院 云南昆明
語言是現(xiàn)實(shí)的編碼體系,漢、緬語都是孤立語,缺少形態(tài)變化,但是它們的親屬語言關(guān)系決定了漢、緬語摘投射方式上的共同點(diǎn)。漢、緬語在對(duì)現(xiàn)實(shí)進(jìn)行編碼時(shí),以理據(jù)性為編碼基礎(chǔ)的語言,不受形態(tài)性原則的制約。這就反映出了漢、緬語在名量詞上的編碼特征。名量詞體現(xiàn)了形體和形象色彩這兩種不同的理據(jù)選擇。
形體特征是指直覺性概念的名量詞在現(xiàn)實(shí)規(guī)則的投射中,直覺概括反映客觀事物,因而呈現(xiàn)出的理據(jù)有明顯的客觀性和鮮明的形體特征。這一類名量詞在漢、緬兩種語言的借用名量詞上就體現(xiàn)了這一特征。例如:
何杰對(duì)形象色彩的定義是“漢語兩次的理據(jù),在它具有描繪性和比喻性時(shí),就給人以具體的形象感。這種形象感包含著人的主觀意味。量詞所負(fù)載的這種形象意味,也就是漢語量詞的形象色彩?!彼J(rèn)為形象色彩是漢語獨(dú)有的特點(diǎn),與印歐語系語言的豐富形態(tài)變化比較而言,她這論斷無疑是爭取的,但是用在同屬于漢藏語系親屬言語之間就有失偏頗。因?yàn)榫捳Z的名量詞和漢語的名量詞一樣,不僅有著鮮明的形體特征也有著鮮明的形象特色。形體色彩突出的是理據(jù)的客觀性,形象色彩反映的是一種想象意味感,更突出理據(jù)的主觀性。何杰認(rèn)為漢語量詞形象色彩的表達(dá)就體現(xiàn)了摹擬性的編碼特征,這一特征主要運(yùn)用了相似性、相關(guān)性、相聯(lián)性的理據(jù)來實(shí)現(xiàn)編碼,并且表達(dá)途徑是運(yùn)用與此三個(gè)方面相對(duì)應(yīng)的比類取象、援物取象、聯(lián)想取象摹擬編碼方式,進(jìn)一步突出名量詞的形象特點(diǎn)。其實(shí),形象色彩并不是漢語獨(dú)具的語言現(xiàn)象,緬語名量詞的編碼也體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。
本文就從以下三種摹擬編碼的方式來比較漢、緬名量詞的形象色彩。
1、比類取象的編碼機(jī)制
比類取象是指運(yùn)用個(gè)體量詞與客觀事物的相似性,以摹擬方式來摹擬客觀事物外部的整體形態(tài)特征。漢、緬語的名量詞都存在這種比類取象的摹擬方式,把事物的形狀加在詞語的意義上,讓人們見字如見其形。如漢、緬語的“花”字,可以說“一朵花” ,也可以說“一束花”同樣是花,
但是“一朵花”、“一束花”,不僅給人的形象感不同,而且數(shù)量也不同,分別呈現(xiàn)的是“朵”狀和“束”狀。對(duì)同樣一個(gè)名量詞,漢、緬語體現(xiàn)了不同的思維方式,但是兩種語言的名量詞中都普遍存在摹狀性的表達(dá)方式。例如:
從上述例子可以看出,漢、緬名量詞可以用量詞本身來摹擬所修飾名詞的形體特征,而正是這種摹狀性讓這些名量詞的表量作用轉(zhuǎn)化為表形,更突出修飾作用。因此“比類取象”的編碼方式增強(qiáng)了兩種語言名量詞的表達(dá)效果。
2、援物取象的編碼機(jī)制
運(yùn)用量詞與客觀對(duì)象的相關(guān)性,來描繪表量對(duì)象的部分特征,從而以“援物取象”的摹擬方式,達(dá)到突出表量的形象色彩。漢、緬名量詞中都有這樣的編碼方式。例如:“一把傘”,“把”本身就是指有柄或把手,用傘的“柄把”與傘整體特征相關(guān)的部分特征作為量的指稱。緬語的表述為是“手”的意思,它也是用手來握住傘柄來指稱“傘”。又如:“一瓣桔子”,“瓣”的本義是指“花瓣”,后來用于計(jì)量植物的種子、果實(shí)或者球莖可分開的小塊兒、小片兒”。“瓣”顯示了桔子的局部形態(tài),而這一局部形態(tài)和桔子這一整體形態(tài)不但相關(guān),而且是桔子最富特征、最有代表性、最為形態(tài)鮮明的部分。這種以“援”客觀對(duì)象的部分而取“象”于整體的的表達(dá)方式增強(qiáng)了名量詞的形象色彩。這類名量詞沒有“比類取象”的量詞豐富,但也不少。例如:
以上這些名量詞的“碼”都以表量對(duì)象的部分特征而表達(dá)出表量對(duì)象的整體特征,以“援物取象”的編碼機(jī)制,來突出表量對(duì)象的形象色彩。
3、聯(lián)想取象的編碼機(jī)制
名量詞的作用主要是表量,當(dāng)表量的客觀對(duì)象是某種現(xiàn)象,或者是某種抽象概念的時(shí)候,量詞中的形象色彩是通過“聯(lián)想取象”的表達(dá)方式來實(shí)現(xiàn)的。這時(shí)的名量詞就還兼有修飾的作用。例如,漢語“一線希望、滿腔仇恨”中的“希望、仇恨”都是抽象概念,是看不見、摸不著難以計(jì)量的,但是有了“線和腔”使“希望、仇恨”有了具體的形象感,從而增強(qiáng)了語言的形象色彩。緬語中也有修飾抽象名詞的量詞。例如:→一種想法;→一門知識(shí);?一個(gè)原因等,雖然緬語這類名量詞也具體化了它所修飾的抽象名詞,但是不如漢語那么形象、富有濃烈的感情色彩。例如:“一縷愁絲、一條妙計(jì)、一方和平、(碰了)一串釘子、一泓寧靜”等。正因?yàn)橛辛嗣吭~據(jù)形象又生動(dòng)的運(yùn)用,為表達(dá)增色不少,這反映了漢語的名量詞用法越來越靈活,也體現(xiàn)了漢語獨(dú)具有的魅力所在。
通過以上對(duì)漢、緬名量詞的編碼理據(jù)的分析比較可以看出,兩種語言都有很多相似之處,在“比類取象的編碼”中,兩種語言都體現(xiàn)地特別充分,可以看出緬語名量詞在這一方面的形象性不亞于漢語。雖然緬語的名量詞在“援物取象”和“聯(lián)想取象”編碼機(jī)制上沒有漢語的豐富多彩,但是我們不能因此而否定緬語的形象色彩,而把這一特色看作是漢語獨(dú)有的。
總之,漢、緬語名量詞都是計(jì)量動(dòng)植物、人體等名詞以及和人類生活相關(guān)的行為,它們都經(jīng)歷由熟悉到陌生、由具體到抽象的領(lǐng)域的反射,在此過程中也受到其文化因素的影響。形象色彩存在于漢、緬民族文化中、也反映了兩種民族不同的認(rèn)知特點(diǎn)。