• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語動(dòng)畫電影配音譯制新思路探討

      2018-09-26 09:51:08范婉麗
      文藝生活·中旬刊 2018年5期
      關(guān)鍵詞:多樣流行翻譯

      范婉麗

      摘要:影視作品是跨文化傳播的重要載體,而動(dòng)畫電影不僅適合普通的廣大觀眾群體觀看,更是面向兒童這類年齡更小的群體,因此觀眾范圍更加廣闊。我國引進(jìn)的英語動(dòng)畫電影與其他英語電影一樣擁有原聲版和配音版,鑒于兒童的語言水平,英語動(dòng)畫電影的譯制受到很大重視。隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展以及譯制技術(shù)的提高,英語動(dòng)畫電影譯制尋求了新思路、獲得了新突破,本文以《功夫熊貓3》為例,淺析英語動(dòng)畫電影譯制在翻譯的流行化、配音的新穎化、宣傳的多樣化、制作的針對(duì)性等方面的進(jìn)步,給未來英語動(dòng)畫電影譯制以啟示。

      關(guān)鍵詞:翻譯;配音;流行;多樣

      中圖分類號(hào):G634.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2018)14-0109-02

      一、引言

      動(dòng)畫在世界上不同國家和地區(qū)有著不同的起源。

      在中國,動(dòng)畫的鼻祖應(yīng)屬皮影戲。據(jù)史書記載,早在戰(zhàn)國時(shí)期,皮影戲就誕生了,在漢、唐、宋興起,清代繁盛,元代傳至西亞和歐洲。作為民間藝術(shù),皮影戲以獸皮或紙板做成的人物剪影配以當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)亓餍械那{(diào)講述故事,配以打擊樂器和弦樂,燈光照射使其產(chǎn)生動(dòng)態(tài)影子并呈現(xiàn)在白色幕布上,在那時(shí),皮影戲曾是十分受歡迎的民間娛樂活動(dòng)之一,將許多中國傳統(tǒng)民間故事傳播開來。

      日本動(dòng)畫起源于十七世紀(jì),而美國動(dòng)畫在二十世紀(jì)初才正式開始。由于歷史、經(jīng)濟(jì)、科技等方面的原因,當(dāng)今世界上動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)知名度最高的當(dāng)屬美國迪士尼公司、華納兄弟、夢工廠等,他們塑造典型動(dòng)畫人物和動(dòng)畫明星,從1914年的恐龍葛蒂到2002年的怪物史萊克等,美國為世界動(dòng)畫藝術(shù)寶庫創(chuàng)造了難以計(jì)數(shù)的全球人耳熟能詳和喜愛的動(dòng)畫明星,影響力居世界第一。盡管美國歷史沒有中國悠久,但是美國在動(dòng)畫界的地位卻比中國重要,也一直引領(lǐng)著動(dòng)畫發(fā)展方向和潮流。

      動(dòng)畫電影的受眾與其他電影相比,更加照顧兒童的語言能力和理解能力,因此我國在引進(jìn)英語動(dòng)畫電影時(shí),配音譯制就顯得尤為重要。一直以來,譯制片制作過程中存在著許多難點(diǎn),比如翻譯語言是否傳神、意思表達(dá)是否流暢、口型節(jié)奏是否對(duì)應(yīng)等,給譯制工作者帶來了很多困難,有的影片翻譯不到位,有的影片語言的節(jié)奏、口型對(duì)不上,影響了觀眾的觀影效果。

      根據(jù)搜狐新聞2016年4月11日的報(bào)道,《功夫熊貓3》于2016年1月29日上映以來,累計(jì)國內(nèi)票房已達(dá)10億人民幣,全球票房超過5億美元。這部由中美合拍的第一部動(dòng)畫電影,為何取得如此大的成功?值得我們思考和探討。

      二、流行化的翻譯

      《功夫熊貓3》作為《功夫熊貓》系列的第三部電影,《功夫熊貓》系列的故事背景是中國功夫,中國元素遍布其中,但其仍然是美國動(dòng)畫電影,原劇本臺(tái)詞都是英文,中國對(duì)其進(jìn)行譯制時(shí),必然要先進(jìn)行翻譯。翻譯對(duì)于譯制片的重要性,許多學(xué)者都進(jìn)行過相關(guān)論述,高蘭云曾在《略論影視劇本翻譯》中談到,影視作品的語言是生活語言,從語言文體看,屬于語言學(xué)中的“會(huì)話”體語言,譯制語言要口語化,不能翻譯成艱澀難懂的書面語。另外,譯制語言要個(gè)性化,符合劇中人物性格等的要求,人物語言與人物形象協(xié)調(diào)一致。對(duì)于動(dòng)畫電影來說,語言不僅要口語化,還要簡單化,盡量符合兒童用語的表達(dá),選詞要簡單,比如多用疊詞等,句式不能太復(fù)雜。

      下面是《功夫熊貓3》國語版中的對(duì)白:

      Po:Justice.is about to be served.

      阿寶:大俠們,準(zhǔn)備出場了。

      原句意為“正義就要得到伸張了”,但是阿寶跟五俠出場時(shí)這么說,會(huì)使觀眾不明所以,因?yàn)檫@句話太抽象,對(duì)兒童來說,“正義”是什么更是難懂,但是翻譯成“大俠們”要出場,不僅符合觀眾的理解,而且不違背原句的含義,大俠代表了正義。

      在《功夫熊貓3》中,劇本的翻譯除了做到口語化、個(gè)性化外,還靈活加入了許多當(dāng)下流行的用詞,使語言更加貼近生活,也更生動(dòng)有趣。

      下面是《功夫熊貓3》國語版中的對(duì)白:

      Po:Oh.the spicy noodle soup for Tigress.Did you want extra sauce with that?

      Monkey:She wants it on the side.

      阿寶:再要一個(gè)香辣面,你的面要多辣的?

      金猴:她變態(tài)辣。

      “變態(tài)辣”一詞來源于中國民間小吃變態(tài)辣雞翅,“變態(tài)”這個(gè)詞體現(xiàn)了辣的程度之深,用在嬌虎身上,也體現(xiàn)了她嚴(yán)謹(jǐn)、嚴(yán)肅的性格特點(diǎn),不僅傳神的翻譯出了原意,還增加了幽默感。

      Shifu:A five hundred year prophecy full-filled so you can spend your days kicking butt?And running through town high-fiving bunnies?

      師傅:難道五百年前的預(yù)言成真,就只是為了讓你整天拳打腳踢?陪豬大嬸賣萌?跟兔子耍帥?

      “賣萌”、“耍帥”這樣的詞語也是當(dāng)今中國年輕群體中的流行用語,將這句抽象的話具體化翻譯成“陪豬大嬸賣萌、跟兔子耍帥”,使句子更加通俗易懂,節(jié)奏上也形成對(duì)仗,朗朗上口。

      除此之外,動(dòng)畫電影也具有一定的教育意義,兒童能否從中學(xué)到知識(shí)與翻譯的好壞分不開。

      《功夫熊貓3》中有很多臺(tái)詞巧妙運(yùn)用了成語,比如將“In-ner peace”翻譯成“心如止水”,將“Shes amazing.Shes so beautiful.嘲譯成“驚世駭俗、美若天仙”。整部譯制片語言既擁有口語化、流行化的語言,又不乏有內(nèi)涵的成語、俗語,這些都是這部譯制片翻譯語言上的亮點(diǎn),也是獲得好評(píng)的基礎(chǔ)。

      三、新穎的配音

      《功夫熊貓3》國語版的配音新穎之處有兩個(gè)方面,一方面是明星陣容吸人眼球,另一方面是出現(xiàn)在動(dòng)畫電影中的新聲音與以往的不同。

      《功夫熊貓3》的中方統(tǒng)籌是中國導(dǎo)演滕華濤,他邀請(qǐng)到了包括黃磊、黃憶慈、楊冪,朱珠、郭子睿等在內(nèi)能夠吸引各個(gè)年齡層的中文配音陣容,還有成龍、白百合、王志文、周杰倫、肖央、王太利、張國立等明星共同擔(dān)任中文版配音。一部動(dòng)畫電影,能夠用當(dāng)下中國最紅的明星來配音,使影片未上映之前就吊起觀眾的胃口。當(dāng)然一部譯制片并不主要明星配音陣容來吸引關(guān)注,但是對(duì)于動(dòng)畫電影未來的發(fā)展來說,不失為一個(gè)可以借鑒的經(jīng)驗(yàn),有內(nèi)容足夠好的片子,在配音演員陣容上選取新人,無疑是錦上添花。

      根據(jù)網(wǎng)易娛樂1月20日的報(bào)道,《功夫熊貓3》首映觀影得到業(yè)界媒體一致好評(píng),尤其是特地為中國觀眾譯制的中文版獲贊“寫給中國觀眾的一封家書”。《今日早報(bào)》記者表示,《功夫熊貓3》秉承了熱鬧好玩的氣氛,張國立、王志文、張紀(jì)中三位的配音真不錯(cuò);《重慶時(shí)報(bào)》、北方網(wǎng)的兩位記者表示周杰倫的經(jīng)典臺(tái)詞“哎呦,不錯(cuò)哦”的口頭禪在片中的應(yīng)用直戳萌點(diǎn);成龍、黃磊、楊冪的聲音也非常有標(biāo)志性,成龍配音中的港普味道也收獲了超高人氣。

      中國從事配音工作的演員大部分都經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練,長期的藝術(shù)實(shí)踐使他們形成了自己固定的風(fēng)格和模式,很容易形成所謂的“配音腔”?!冻荜憫?zhàn)隊(duì)》也是一部比較成功的配音譯制動(dòng)畫電影,從配音方面來說,比較中規(guī)中矩,配音演員是曹旭鵬為小宏配音、郝祥海為大白配音等,他們雖然沒有出現(xiàn)配音腔,但是聲音特點(diǎn)不夠鮮明,就是說很難發(fā)現(xiàn)亮點(diǎn)。而《功夫熊貓3》選擇的配音演員本身就很有特點(diǎn),比如成龍的港普,周杰倫的臺(tái)普,成龍?jiān)谟捌械慕?jīng)典臺(tái)詞“我要早(找)我的鵝(兒)子”笑翻全場。

      配音的新穎也是《功夫熊貓3》國語版能夠獲得好評(píng)的一個(gè)因素,誰能掌握創(chuàng)造力誰就能掌握市場,這一點(diǎn)在譯制片行業(yè)同樣重要。

      四、多樣化的宣傳

      電影的發(fā)展與科技的發(fā)展息息相關(guān),同時(shí),在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,商業(yè)的宣傳手段對(duì)電影的全球化傳播也起著越來越重要的影響作用。

      2015年n月初,《功夫熊貓3》的阿寶英文配音演員杰克·布萊克就到上海宣傳。根據(jù)網(wǎng)易娛樂1月20日?qǐng)?bào)道,2016年1月18日晚,《功夫熊貓3》在新天地舉行了紅毯儀式并在新天地UME影城舉行了中國首映禮,19日召開了“萌俠回家”首映禮新聞發(fā)布會(huì),邀請(qǐng)到中文配音演員黃磊、成龍、周杰倫、王志文、肖央、張國立、朱珠、郭子睿和王太利,以及英文版配音演員杰克·布萊克(Jack Black)、凱特·哈德森(Kate Hudson)出席。中國電影股份有限公司總經(jīng)理江平,中國電影合作制片有限公司總經(jīng)理苗曉天,東方夢工廠董事長、華人文化產(chǎn)業(yè)投資基金董事長黎瑞剛,夢工場動(dòng)畫首席執(zhí)行官杰弗瑞·卡森伯格(Jeffrey Katzenberg),東方夢工廠首席執(zhí)行官方淦以及《功夫熊貓3》電影導(dǎo)演、制片、編劇聯(lián)合出席,與現(xiàn)場的媒體觀眾一起互動(dòng),為宣傳付出了很大的精力。

      早期的宣傳還包括,2015年8月18日,片方全新發(fā)布首款中文配音預(yù)告片,8月25日夢工廠發(fā)布了功夫熊貓中文版電視宣傳片,8月27日發(fā)布惡搞星球大戰(zhàn)的預(yù)告片,10月7日,功夫熊貓3還登上了中國娛樂選秀節(jié)目中國好聲音決賽,阿寶助陣周杰倫。這些多樣化的宣傳也使得《功夫熊貓3》上映前就吸足了眼球。

      電影全球化傳播不再只專注于文化的傳播,經(jīng)濟(jì)全球化下電影產(chǎn)業(yè)也難免更加注重商業(yè)利益,經(jīng)濟(jì)利益推動(dòng)電影傳播更加商業(yè)化,雖然社會(huì)上對(duì)此現(xiàn)象褒貶不一,但是這已是目前的大勢所趨,首先電影要傳播出去,才能將文化傳遞出去。從此方面借鑒經(jīng)驗(yàn)有利于中國電影走向世界。

      五、針對(duì)性的制作

      《功夫熊貓3》開創(chuàng)了中國動(dòng)畫電影產(chǎn)業(yè)合拍模式先例。根據(jù)網(wǎng)易娛樂1月20日?qǐng)?bào)道,東方夢工廠董事長、華人文化產(chǎn)業(yè)投資基金董事長黎瑞剛表示,《功夫熊貓3》開創(chuàng)了中美動(dòng)畫電影合拍片模式的先例,中美雙方團(tuán)隊(duì)花費(fèi)三年時(shí)間和巨大投資,給世界動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)貢獻(xiàn)了一批創(chuàng)新成果。

      紅網(wǎng)論壇2015年12月15日貼出:時(shí)光網(wǎng)Mcon大會(huì)上,東方夢工廠CEO方淦表示:“《功夫熊貓3》是東方夢工廠公司成立后制作的第一部電影,也是第一部中美合拍的動(dòng)畫電影?!?/p>

      以前的譯制片在配音過程中存在對(duì)口型的難點(diǎn),但是《功夫熊貓3》有針對(duì)性的為國語版做了一個(gè)影片口型的修改,為漢語配音提供了便利。

      美國夢工場動(dòng)畫CEO卡森伯格說,“《功夫熊貓3》完成了一項(xiàng)‘壯舉一額外制作了一個(gè)普通話版本的影片,這不等于‘國語配音版,而是有一個(gè)單獨(dú)的團(tuán)隊(duì),進(jìn)行動(dòng)畫形象的全程口型改造,他們把英文口型都改成了普通話口型。此外,《功夫熊貓3》的許多劇本和臺(tái)詞都是重新設(shè)計(jì)的,因?yàn)橛行┬c(diǎn)直接翻譯成中文會(huì)偏離笑點(diǎn),因此要采用中國觀眾的笑點(diǎn),并加入方言元素。這樣的工作量,相當(dāng)于是做了兩部電影。”

      中美合拍電影給中國以及世界一個(gè)新的思路,在外國電影引進(jìn)、譯制的工程上打開了一扇新窗,《功夫熊貓3》已經(jīng)成為一個(gè)成功的例子,這種合作模式為未來動(dòng)畫電影甚至其他電影的譯制進(jìn)步以啟示。

      六、結(jié)語

      《功夫熊貓3》作為第一部中美合拍的動(dòng)畫電影,盡管也有負(fù)面的批評(píng),比如對(duì)傳達(dá)的主題價(jià)值觀上的質(zhì)疑等,但是其成功的票房和良好的口碑讓我們思考,在翻譯的流行化、配音的新穎化、宣傳的多樣化、制作的針對(duì)性等方面的進(jìn)步不可否定,也為未來動(dòng)畫電影的跨文化傳播及譯制配音提供了許多借鑒經(jīng)驗(yàn),值得每一位影視工作者批判繼承。

      猜你喜歡
      多樣流行翻譯
      在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中科學(xué)使用信息技術(shù)
      “流行”的歷史衍變
      黃鐘(2016年3期)2016-12-26 12:43:30
      近現(xiàn)代西方音樂在我國流行的因素
      網(wǎng)絡(luò)語言對(duì)日常生活和工作的影響
      春風(fēng)化雨,“化”身多維評(píng)價(jià)
      小學(xué)數(shù)學(xué)作業(yè)可以這樣“新”
      如何有效發(fā)揮課間操的鍛煉作用
      淺談中學(xué)生追求流行音樂的思想
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:21:16
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      保亭| 博客| 容城县| 定兴县| 徐水县| 清流县| 扶绥县| 阳东县| 洛南县| 江川县| 轮台县| 淳化县| 色达县| 西乌珠穆沁旗| 南平市| 绿春县| 嘉义县| 顺昌县| 邹平县| 大新县| 郧西县| 崇州市| 临沭县| 宿迁市| 东莞市| 镇雄县| 阿拉善左旗| 都兰县| 蓬安县| 塔河县| 布尔津县| 老河口市| 辉县市| 宝应县| 娄烦县| 雷山县| 昌图县| 涪陵区| 历史| 宜阳县| 永安市|