• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      新媒體視域下的英語文學翻譯思維分析

      2018-09-08 09:54:26張祖瑞
      校園英語·中旬 2018年7期
      關鍵詞:新媒體視域英語文學

      【摘要】隨著社會經濟的發(fā)展,我國的信息化技術不斷進步,新媒體領域得到了空前的發(fā)展機遇。在新媒體領域影響人們生活方方面面的今天,英語文學翻譯也進入了一個嶄新的階段,如何在英語文學翻譯工作中利用好新媒體技術,成為擺在從業(yè)人員面前的一個重要課題。本文從英語翻譯的創(chuàng)造性和關聯(lián)性進行分析,希望為新媒體視域下英語文學的翻譯工作提供參考。

      【關鍵詞】新媒體視域;英語文學;翻譯思維

      【作者簡介】張祖瑞,秦皇島廣播電視大學。

      隨著信息化技術的不斷發(fā)展,我國正在進入一個全面的新媒體時代,越來越多的交互媒體技術深入到我們的生活。新媒體技術的發(fā)展與大數(shù)據進行結合,可以有效的促進媒體技術的融合,整合技術、經濟、社會等向前發(fā)展。在這樣的時代背景下,英語文學也相應的進入了一個嶄新時期,新媒體技術與英語文學的融合促進了該項事業(yè)的發(fā)展。英語文學的翻譯思維在這個過程中,也在朝著多元化的發(fā)展路徑前進,進而影響人們的閱讀習慣和喜好。目前,在我國文學作品的英文翻譯中存在這字面意思直譯的情況,這樣既不能完整的傳達我國文學作品的內涵,也不能適應國外讀者的閱讀習慣。已經嚴重的阻礙了我國文學走向世界的發(fā)展,這就需要英語文學翻譯工作人員從翻譯思維的關聯(lián)性和創(chuàng)造性上進行轉變,寫出適應世界讀者閱讀的好作品。

      一、新媒體視域下的英語文學翻譯思維的關聯(lián)性分析

      通過筆者多年的英語文學翻譯工作實踐,傳統(tǒng)上的英語文學翻譯是依據本國的國家文學特色和英語文學作品的寫作習慣來進行翻譯。但是在新媒體技術的今天,翻譯作品勢必要進行全球化的推廣,一味按照本國的文學用語習慣進行的翻譯很難在國際市場上推行。在文學用詞和精神內涵上很難讓全世界的讀者產生共鳴,翻譯作品的推廣也就遇到了困境。但是在新媒體技術的推動下,我國的文化傳統(tǒng)與文學特色能夠比較直觀的反映在全世界讀者的眼中,在另一個方面,我國的英語文學翻譯工作人員也可以充分利用通用的英文翻譯思維改進作品的質量。

      在新媒體視域下,我國的傳統(tǒng)文化與世界正在進行著快速的融合發(fā)展。我國的英語文學翻譯工作人員就必須解放思想,已開放的心態(tài)去掌握我國文學與英語文學之間的關聯(lián)性。這樣做有利于英語文學的翻譯作品能夠更好的被世界人民所接受,也能夠有效的提高我國的英語文學翻譯工作水準。想好翻譯一部好的英語文學作品必須通過新媒體手段深入了解作品當?shù)氐娜宋那闆r,使用關聯(lián)性思維將當?shù)厝说拈喿x習慣融入其中。這樣才能夠讓當?shù)厝顺浞至私馕覈膶W作品的精髓,充分體現(xiàn)所要傳達的意向。

      英語作為世界性的通用語言,在翻譯思維發(fā)展中具有不可替代的紐帶作用。在文化交流中,可以體現(xiàn)不同地區(qū)文學作品的深度交流。同時,關聯(lián)性的翻譯思維采取的方法是替代性、同質性的方法,這種做法可以使得全世界不同的讀者在閱讀該翻譯作品時,能夠獲得同樣正確的信息。在經濟全球化的今天,各國之間在經濟和文化之間的交流越來越頻繁,這樣翻譯人員在進行翻譯關聯(lián)性的選取上就要結合各民族地區(qū)的不同特點進行綜合的考慮,提高作品的可讀性,將著作的精髓展現(xiàn)在世界人民面前。

      二、新媒體視域下英語文學翻譯思維的創(chuàng)造性分析

      在進行英語文學的翻譯過程中,時常會遇到跨時空、跨地區(qū)、跨文化等方面的困難情況,我國并不缺乏優(yōu)秀的文學作品,如曹雪芹先生的文學巨著《紅樓夢》,這樣優(yōu)秀的作品應該成為全人類共同的瑰寶。但是現(xiàn)實情況下,受到文化、地域差異的影響,我國很多優(yōu)秀的文學作品不能在國外受到同樣的追捧,這并不是文學本身的問題。這就給我國的翻譯工作者提出了更高的要求,需要將我國優(yōu)秀的文學作品翻譯成英文文學作品推廣到海外,這個過程是艱辛的,除了應該注意英文翻譯本身的關聯(lián)性外,還應該發(fā)揮翻譯思維的創(chuàng)造性,利用新媒體手段,將我國的文學作品跨地域的進行推廣。

      在新媒體視域下,我們應該更多的接觸歐美優(yōu)秀的文學作品,了解其文化內涵和本質,更多了理解英語文學產生的基礎和根源。在進行英語文學的翻譯過程中,必須發(fā)揮英語文學思維的創(chuàng)造性,還應注意以下兩點內容:

      首先,作為英語文學的翻譯人員,我們應該有深刻的認識,英語文學反映的是歐美區(qū)域的文化特征,我們在進行翻譯工作時,應發(fā)揮創(chuàng)造性,使我們的語言更能被當?shù)厮邮堋?/p>

      其次,文學是文化的延伸,文學作品一定是有創(chuàng)造性的。同樣的,在進行英語文學作品的翻譯時,同樣應該發(fā)揮創(chuàng)造性的思維,以合適的契機適應不同文化,在表現(xiàn)形式、作品結構等多方面適應當?shù)刈x者的閱讀需求。在以前,因為信息的閉塞,使得多種文化的交流形式沒有那么暢通,導致英語文學作品的翻譯很多還只是停留在字面的意思。在現(xiàn)在多種媒體技術和信息化技術快速發(fā)展的情況下,實現(xiàn)不同國家、不同民族文化的融合變成了可能。新媒體便于翻譯者查詢翻譯地的風俗特征, 從翻譯地區(qū)去了解社會大眾的需求, 緊緊的結合市場需求, 為世界各地的讀者帶來好的英語文學作品做出努力。

      三、結束語

      通過以上的論述,在新媒體技術快速發(fā)展的今天,我國翻譯人員的工作思維應該突破傳統(tǒng)的語言翻譯界限,更多的考慮翻譯的關聯(lián)性和創(chuàng)造性思維。通過這樣的思維模式轉變,讓中國文學能夠在全世界的讀者心中產生共鳴,成為全人類的精神財產。我國的英文文學翻譯人員應認真履行自己的職責,不多利用新媒體技術推廣中國著名文學作品,這樣才能使得中國文化在全世界得到傳播,發(fā)展壯大。

      參考文獻:

      [1]羅海燕.新媒體視域下的英語文學翻譯思維研究[J].青年文學家,2016.5.

      猜你喜歡
      新媒體視域英語文學
      新媒體視域下廣播電臺播音主持的技巧和特點探索
      新媒體視域的高校思政教育研究
      新媒體視域下政府環(huán)保輿情應對研究
      文化創(chuàng)意產業(yè)新媒體視域下藝術管理的創(chuàng)新研究
      新媒體視域下中建海峽品牌文化傳播策略研究
      司法警官高職院校英語文學選修課程管理
      英語文學作品人名背后的語言文化分析
      英語文學教學中學生自身人文素質的培養(yǎng)策略
      高職生英語跨文化意識的培養(yǎng)路徑
      論英語文學的文化疆界及形象闡釋
      金溪县| 利川市| 云和县| 保亭| 台南县| 繁峙县| 岳池县| 刚察县| 黄冈市| 肃北| 葫芦岛市| 太康县| 山阳县| 宁安市| 南昌市| 儋州市| 页游| 元朗区| 太谷县| 泰兴市| 龙海市| 乳山市| 肃北| 驻马店市| 贵阳市| 怀化市| 富民县| 梁平县| 宁远县| 阿坝县| 兰考县| 九江市| 吉安市| 阿拉善盟| 锡林郭勒盟| 恩施市| 英超| 革吉县| 南澳县| 尼勒克县| 阳新县|