黃安虹
摘 要 在高中語文教學(xué)領(lǐng)域,文言文是重點(diǎn)教學(xué)內(nèi)容,同時(shí)也是高中生的學(xué)習(xí)難點(diǎn)。因此,教師在組織文言文教學(xué)活動(dòng)時(shí),需要重視學(xué)生翻譯能力有效培養(yǎng),從而全面提高學(xué)生文言文學(xué)習(xí)水平。鑒于此,本文主要圍繞高中文言文教學(xué)中,提升學(xué)生翻譯能力的幾點(diǎn)策略,展開有效分析。
關(guān)鍵詞 高中語文;文言文翻譯能力;提升策略
中圖分類號(hào):G632 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1002-7661(2018)36-0121-01
新課程改革針對(duì)高中文言文教學(xué)提出全新標(biāo)準(zhǔn),作為語文教師要重視學(xué)生思維能力培養(yǎng)。對(duì)課堂教學(xué)模式進(jìn)行更新,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的文言文翻譯水平。讓學(xué)生能夠正確解讀文言文內(nèi)涵,從而提升學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)。因此,在今后的文言文教學(xué)活動(dòng)當(dāng)中,教師需要對(duì)文言文翻譯教學(xué)進(jìn)行優(yōu)化和創(chuàng)新。
一、高中文言文翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析
據(jù)了解,在當(dāng)前的高中文言文教學(xué)領(lǐng)域,課堂整體教學(xué)效果并不理想,與素質(zhì)課改教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)相比較,可以說是存在較大的差距。學(xué)生在文言文翻譯方面,所呈現(xiàn)的能力普遍偏弱。歸咎原因,主要在于教師在教學(xué)理念和策略的使用上比較滯后[1]。導(dǎo)致學(xué)生在文言文課堂上,所掌握的翻譯知識(shí)、技能不夠全面,而限制了學(xué)生發(fā)翻譯能力的提升。首先,在思想上,教師未能意識(shí)到學(xué)生的主體作用,在課堂上仍然堅(jiān)持以教學(xué)為核心,導(dǎo)致學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)表現(xiàn)比較被動(dòng)。同時(shí),在方法上,教師通常以灌輸教學(xué)為主。導(dǎo)致學(xué)生未能正確認(rèn)識(shí)文言文翻譯技巧,所以翻譯水平整體受到局限。因此,針對(duì)上述問題,語文教師需要高度重視,并對(duì)課堂授課模式進(jìn)行合理優(yōu)化,從而全面提高學(xué)生翻譯水平。
二、提高高中生文言文翻譯的教學(xué)策略分析
(一)夯實(shí)語法知識(shí)
在文言文課堂上,教師為了提升學(xué)生的翻譯能力,需要注重語法知識(shí)的基礎(chǔ)夯實(shí)教學(xué)。學(xué)生只有正確掌握語法知識(shí),才能夠合理分析句子成分和結(jié)構(gòu),從而保證學(xué)生的翻譯思路更加明確,翻譯結(jié)果更加準(zhǔn)確。在課堂上,教師向?qū)W生示范對(duì)文言文句子結(jié)構(gòu)的分析演示,之后,引導(dǎo)學(xué)生自主梳理語法知識(shí),對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,從而保證學(xué)生的文言文翻譯更加流暢,翻譯內(nèi)容更加合理。
(二)落實(shí)好文言文基礎(chǔ)知識(shí)翻譯教學(xué)
在高中文言文教學(xué)領(lǐng)域,教師為了提高學(xué)生翻譯能力,需要重視基礎(chǔ)知識(shí)翻譯教學(xué)。比如說,在課堂教學(xué)之前,教師引導(dǎo)學(xué)生對(duì)文言文中的字、詞進(jìn)行分析,聯(lián)系上下文,確定字詞的含義,從而保證翻譯更加準(zhǔn)確。在克服字詞等重難點(diǎn)知識(shí)之后,教師鼓勵(lì)學(xué)生自主對(duì)文言文的句子、段落進(jìn)行分析,從而讓學(xué)生逐漸掌握文言文翻譯方法,提高翻譯水平。比如說,教師在圍繞《鴻門宴》組織翻譯教學(xué)時(shí),則可以引導(dǎo)學(xué)生注重文言文基礎(chǔ)內(nèi)容翻譯,夯實(shí)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)。例如,“張良西向侍(侍,陪從)”、“常以身翼蔽沛公(蔽,掩護(hù))”等[3]。如此一來,還能夠豐富高中生文言文知識(shí)儲(chǔ)備,為學(xué)生今后更好地參與文言文翻譯學(xué)習(xí)活動(dòng),奠定良好的知識(shí)儲(chǔ)備基礎(chǔ)。
(三)創(chuàng)新文言文翻譯教學(xué)方法
在文言文課堂教學(xué)活動(dòng)當(dāng)中,教師為了提高學(xué)生的翻譯能力,需要從培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的角度,對(duì)課堂環(huán)境進(jìn)行優(yōu)化,創(chuàng)新教學(xué)模式。讓學(xué)生在趣味的課堂環(huán)境下,積極參與翻譯學(xué)習(xí),從而保證文言文翻譯教學(xué)更加的高效。首先,教師為了增強(qiáng)學(xué)生興趣,需要對(duì)導(dǎo)入環(huán)節(jié)進(jìn)行優(yōu)化。利用網(wǎng)絡(luò)搜集相關(guān)的文學(xué)典故,以及播放的趣味的影視片段,讓學(xué)生對(duì)文言文素材的文化背景,形成正確的思想認(rèn)知。以便學(xué)生可以更好的進(jìn)行翻譯。同時(shí),教師可以將課堂交給學(xué)生,鼓勵(lì)學(xué)生以小組討論的方式,進(jìn)行文言文翻譯。讓學(xué)生在小組討論的過程中,形成準(zhǔn)確的翻譯思路,同時(shí)也能夠彼此之間分享翻譯經(jīng)驗(yàn),從而保證翻譯結(jié)果更加準(zhǔn)確。例如,教師可以向?qū)W生播放《鴻門宴》相關(guān)影視劇片段,之后,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行小組合作翻譯互動(dòng)。
(四)鼓勵(lì)學(xué)生積累文言文素材
文言文是我國(guó)傳統(tǒng)文化的典型代表,其中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵十分豐富,需要學(xué)生不斷積累素材和資源,從而正確掌握文言文翻譯技巧。因此,教師需要鼓勵(lì)學(xué)生積極搜集和閱讀感興趣的文言文素材,并且在閱讀的過程中,對(duì)文言文素材進(jìn)行自主分析。讓學(xué)生在翻譯的過程中,對(duì)文言文素材中字詞含義形成正確的思想認(rèn)知,從而豐富自身文言文知識(shí)儲(chǔ)備。比如說,教師可以鼓勵(lì)學(xué)生根據(jù)《赤壁賦》,搜集課外相類似的文言文素材資源,拓展知識(shí)視野。
(五)組織綜合性翻譯練習(xí)
為了讓學(xué)生形成良好的翻譯能力,教師需要為學(xué)生提供綜合性的翻譯練習(xí)。根據(jù)學(xué)生具體的興趣需求,合理設(shè)計(jì)翻譯練習(xí),讓學(xué)生在練習(xí)的過程中,豐富文言文知識(shí)儲(chǔ)備,夯實(shí)翻譯技能,全面提高高中生的翻譯水平。比如說,教師可以圍繞《蘭亭集序》設(shè)計(jì)翻譯練習(xí)。如“雖世殊事異,所以興懷,其致一也的意思是?”學(xué)生通過針對(duì)性的訓(xùn)練,能夠進(jìn)一步強(qiáng)化翻譯技巧,提高翻譯能力。
三、結(jié)論
綜上,在高中語文教學(xué)領(lǐng)域,文言文占據(jù)重點(diǎn)模塊,同時(shí)也是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。作為新時(shí)期的語文教師,為了讓學(xué)生擁有良好的文言文翻譯能力,需要對(duì)授課模式進(jìn)行創(chuàng)新。在組織教學(xué)活動(dòng)的過程中,教師要夯實(shí)學(xué)生語法知識(shí),針對(duì)基礎(chǔ)知識(shí)進(jìn)行重點(diǎn)教學(xué),創(chuàng)新授課方法,強(qiáng)化學(xué)生素材積累,優(yōu)化翻譯訓(xùn)練等,進(jìn)一步優(yōu)化學(xué)生文言文學(xué)習(xí)環(huán)境,全面提高學(xué)生的翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]林忠達(dá).明語法,抓謂語:高中文言文翻譯突破之策[J].福建基礎(chǔ)教育研究,2018(08):58-60.
[2]侯吉昌.高中文言文翻譯方法淺談[J].學(xué)周刊,2016(20):235-236.