【摘要】轉(zhuǎn)述是一種用語言解釋語言的方法。將轉(zhuǎn)述技巧應(yīng)用到英語實(shí)踐教學(xué)中,能有效培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者的語言能力。本文從高職商務(wù)英語的教學(xué)特點(diǎn),結(jié)合相關(guān)商務(wù)英語報(bào)刊和商務(wù)英語考試的資料,講解轉(zhuǎn)述技巧的重要性,同時(shí)介紹了轉(zhuǎn)述技巧在高職商務(wù)英語實(shí)踐教學(xué)的應(yīng)用方法,體現(xiàn)了高職英語專業(yè)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo)。
【關(guān)鍵詞】轉(zhuǎn)述技巧 商務(wù)英語 應(yīng)用方法
【課題項(xiàng)目】本文依托課題:武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院校級(jí)課題《服務(wù)于武漢城市圈的高職旅游人才培養(yǎng)實(shí)踐研究》,課題編號(hào):2016YJ015。
【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)23-0010-02
一、轉(zhuǎn)述教學(xué)法
轉(zhuǎn)述,英語為paraphrase。Paraphrase的英語解釋為repeat something written or spoken using different words,often in a humorous form or in a simpler and shorter form that makes the original meaning clearer。一般轉(zhuǎn)述需要使用簡(jiǎn)單明了的方式改述和解釋詞或者句子。在英語學(xué)習(xí)中,無論學(xué)習(xí)者還是教師,對(duì)于轉(zhuǎn)述都不陌生。最簡(jiǎn)單的理解,英語轉(zhuǎn)述就是用英語解釋英語。英語教師經(jīng)常會(huì)使用轉(zhuǎn)述的教學(xué)方法來引導(dǎo)學(xué)生理解英語篇章。很多專家學(xué)者也認(rèn)為轉(zhuǎn)述是一種行之有效的外語教學(xué)法。用英語來學(xué)英語,體現(xiàn)了英語作為交流手段的特點(diǎn),能營(yíng)造學(xué)習(xí)的英語氣氛,培養(yǎng)學(xué)生的英語使用習(xí)慣和學(xué)習(xí)興趣。
二、轉(zhuǎn)述技巧在高職商務(wù)英語教學(xué)中的運(yùn)用
高職人才培養(yǎng)特點(diǎn)是培養(yǎng)各個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用型人才,特別注重實(shí)踐教學(xué)。在高職商務(wù)英語的教學(xué)中,實(shí)踐教學(xué)就是要讓學(xué)生使用英語作為交流手段,在商務(wù)的環(huán)境中應(yīng)用英語,讓學(xué)生在畢業(yè)之后能比較輕松走上涉外商務(wù)助理、外貿(mào)業(yè)務(wù)員等與英語相關(guān)的應(yīng)用型工作崗位,從而服務(wù)于經(jīng)濟(jì)社會(huì)。下面就轉(zhuǎn)述技巧在高職商務(wù)英語實(shí)踐教學(xué)中的運(yùn)用進(jìn)行兩個(gè)方面的分析:
1.轉(zhuǎn)述技巧在商務(wù)英語閱讀中的運(yùn)用
商務(wù)英語閱讀篇章的目的一是為了訓(xùn)練英語閱讀能力從而看懂篇章,二是為了記住相關(guān)商務(wù)信息從而豐富商務(wù)背景知識(shí)。轉(zhuǎn)述技巧既能幫助學(xué)生讀懂篇章,同時(shí)也能化繁為簡(jiǎn)幫助學(xué)生記住篇章的信息。
為了能讀懂和記住商務(wù)話題的信息,以便以后遇到相關(guān)話題時(shí),學(xué)生能有話可說,有材料可以寫,我們可以采用轉(zhuǎn)述的方式段落精簡(jiǎn)。通過轉(zhuǎn)述,原文變精簡(jiǎn)了,原段落的語義能清晰明了,同時(shí)學(xué)生也能輕松的記住相關(guān)話題信息。如果以后遇到與此話題相關(guān)的口語討論或者寫作,相信學(xué)生能回憶起相關(guān)信息。
2.轉(zhuǎn)述技巧在商務(wù)英語聽力中的運(yùn)用
英語聽力的訓(xùn)練,理解是最關(guān)鍵的。而轉(zhuǎn)述就是理解的重要方法。特別劍橋國(guó)際商務(wù)英語考試的聽力題的設(shè)置非常能體現(xiàn)這一點(diǎn)。如BEC Vantage(劍橋國(guó)際商務(wù)英語考試中級(jí))聽力題的設(shè)置。在聽力中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)將job title替換成post,或者將earning轉(zhuǎn)述成monthly salary這樣的場(chǎng)景。如果具備了良好轉(zhuǎn)述的能力,聽力的理解能力將會(huì)大幅度提高。無論是參加商務(wù)英語應(yīng)用類型的英語考試,還是與外國(guó)人進(jìn)行日常交際,應(yīng)付起來都能更加輕松。用轉(zhuǎn)述技巧能循序漸進(jìn)地培養(yǎng)學(xué)生一種用英語思維的習(xí)慣,提高語言的應(yīng)用能力。同時(shí),對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生靈活運(yùn)用英語不同的句型來表達(dá)思想感情的技能和糾正死記硬背英語的習(xí)慣有一定的指導(dǎo)意義。
3.轉(zhuǎn)述技巧在商務(wù)英語口語中的運(yùn)用
口語中的轉(zhuǎn)述的實(shí)質(zhì)其實(shí)就是是將自己聽到和看到的話語用自己的話以口頭方式再轉(zhuǎn)達(dá)出來??谡Z表達(dá)中一般不是直接引用說話人的原話,而要用自己的話把別人的意思轉(zhuǎn)述出來??谡Z交流中一般應(yīng)采用會(huì)針對(duì)特定問題,需要用自己的話把讀到、聽到的對(duì)話內(nèi)容或演講內(nèi)容再重復(fù)出來。對(duì)英語學(xué)習(xí)者來說,這當(dāng)然是一個(gè)更高層次的要求。
因?yàn)?,首先要聽得懂、讀得懂別人的觀點(diǎn),其次才能在此基礎(chǔ)上進(jìn)行加工處理,變?yōu)樽约旱恼Z言再陳述出準(zhǔn)確意思來。這時(shí)候,善于把別人的東西據(jù)為己有就不再是不可取的。此時(shí)此刻,它將轉(zhuǎn)化為一個(gè)極為有效的、甚至是高效的手段,以此來達(dá)到提升自我的目的。間接轉(zhuǎn)述不是重復(fù)原話,因此,在轉(zhuǎn)述的大部分時(shí)候,時(shí)態(tài)要有所變動(dòng)。一般來講,現(xiàn)在時(shí)變?yōu)檫^去時(shí),過去時(shí)變?yōu)檫^去完成時(shí)。指示代詞、地點(diǎn)及時(shí)間狀語也要作必要改動(dòng)。
三、轉(zhuǎn)述技巧的學(xué)習(xí)方法與步驟
盡管轉(zhuǎn)述技巧的學(xué)習(xí)對(duì)于英語學(xué)習(xí)有重要作用,但是練習(xí)轉(zhuǎn)述的技巧應(yīng)該遵循由簡(jiǎn)入難的方法,不能急于求成??梢允紫染毩?xí)單詞和短語的轉(zhuǎn)述,接著簡(jiǎn)單句,然后復(fù)雜句。掌握了轉(zhuǎn)述的技巧,最終又能實(shí)現(xiàn)化難為簡(jiǎn)。
1.單詞和短語轉(zhuǎn)述能力的訓(xùn)練
a.使用近義詞或近義短語轉(zhuǎn)述單詞
如:prospective能轉(zhuǎn)述成potential
manufacture轉(zhuǎn)述成produce
nine-to-five job可以轉(zhuǎn)述成normal office job
cut-throat price能轉(zhuǎn)述成extremely cheap price
take time off 可以轉(zhuǎn)述成 take a rest
平時(shí)在英語學(xué)習(xí)中多使用英英字典或者英漢雙解字典能培養(yǎng)這種能力。
b.單詞詞性轉(zhuǎn)換練習(xí)
在轉(zhuǎn)述英語句子的過程中,我們經(jīng)常會(huì)將某些單詞的詞性進(jìn)行變化已達(dá)到轉(zhuǎn)述的目的。
如: Internet makes it easier for consumers to compare prices across a far bigger selections of items than a trip to the high street.
可以轉(zhuǎn)述成:It is easier for consumers to do the price comparison on the internet than in physical shops
compare由動(dòng)詞轉(zhuǎn)述成名詞comparison
同一個(gè)句子也可以使用不同的詞性或者近義詞進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換的練習(xí),如:
Telecommuting can bring numerous benefits to both employees and employers.
此句中的benefit
可以由名詞轉(zhuǎn)化為benefit(動(dòng)詞):Both employees and employers can benefit from telecommuting.
轉(zhuǎn)化為beneficial(形容詞):Telecommuting is beneficial to both employees and employers.
beneficiaries(名詞,表示人):Both employees and employers can be beneficiaries of telecommuting.
2.簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)述能力的訓(xùn)練
簡(jiǎn)單句的轉(zhuǎn)述訓(xùn)練是為了能轉(zhuǎn)換長(zhǎng)句而進(jìn)行的訓(xùn)練,因?yàn)楹?jiǎn)單句本身一般句法不復(fù)雜。
a.轉(zhuǎn)變單詞或短語來轉(zhuǎn)述簡(jiǎn)單句
如: You cant play it safe all the time.
通過轉(zhuǎn)換短語和單詞可以簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)述成:You should take risks sometimes.
b.轉(zhuǎn)變句子結(jié)構(gòu)來轉(zhuǎn)述簡(jiǎn)單句
如:Attending to your personal life will help your performance at work.
可以轉(zhuǎn)變句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)述為:Your work performance will be improved by involving your personal life.
3.主動(dòng)和被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換法
英語中的被動(dòng)語態(tài)使用頻率很高,很多句子可以從主動(dòng)語態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)語態(tài)。如:For the same price as one paperback novel,people could purchase several book files.
將原句的主動(dòng)語態(tài)(people could purchase)轉(zhuǎn)化為被動(dòng)語態(tài)(could be purchased):For the price of one regular paperback novel,several book files could be purchased.
4.長(zhǎng)句與復(fù)雜句轉(zhuǎn)述能力的訓(xùn)練
長(zhǎng)句與復(fù)雜句往往需要進(jìn)行句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換。句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換法也是最為常用的方法——通過將句子間結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換,進(jìn)而對(duì)原有的句子進(jìn)行轉(zhuǎn)述。句子間結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換,即包括簡(jiǎn)單句、并列句和從句間的轉(zhuǎn)換,也包括不同從句(包括賓語從句、定語從句、狀語從句、同位語從句等)之間的相互轉(zhuǎn)換,以及不同句型結(jié)構(gòu)的使用(包括形式主語結(jié)構(gòu)、強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)、插入語結(jié)構(gòu)、非謂語結(jié)構(gòu)、虛擬語氣結(jié)構(gòu)等)。
(1)整合句子
整合句子往往是簡(jiǎn)單句和從句子間的轉(zhuǎn)換。
如:When a challenge presents itself,you have to take it on,or you will never move ahead in your careers.
可以通過整合句子轉(zhuǎn)述成:You need to take challenges in order to get a career move.
(2)轉(zhuǎn)變分句
如:Chanel No 5 is not actually featured in the film,being presented only in the final shot in the form of diamond pendant in the shape of a No 5.
可以通過轉(zhuǎn)變從句轉(zhuǎn)述為:In the film,Chanel No 5 is not actually showed up only with a No 5 shaped necklace presenting in the last scene.
(3)賓語從句和定語從句間的轉(zhuǎn)換
如:The report suggests that electronic products may have a great influence on children's intellectual development.
可以從賓語從句改為定語從句: According to the report electronic products may significantly influence the way that children's intelligence develops.
(4)非謂語結(jié)構(gòu)的使用
如:If English learners can receive instructions at home on the internet,they can save money,and time on transportation.
可以從條件狀語從句轉(zhuǎn)述成非謂語結(jié)構(gòu): Receiving instructions online at home,English learners can save money,and time on transportation.
再如:The carbon dioxide leads to the worldwide greenhouse effect,which causes the sea level to rise and produces negative impacts on weather.
可以從定語從句轉(zhuǎn)述成非謂語結(jié)構(gòu):The carbon dioxide raises the sea level and negatively influences weather,leading to the greenhouse effect worldwide.
參考文獻(xiàn):
[1]任明珍.中外英語語言學(xué)類期刊中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞對(duì)比研究 [J].大學(xué)英語教學(xué)與研究.2017,(4).
[2]徐麗麾.Paraphrase在高職公共英語教學(xué)中的實(shí)用意義探討[J].西江月.2014,(12).
[3]曹琳華.職業(yè)英語口語分層Paraphrase教學(xué)應(yīng)用研究[J].武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)報(bào).2017,(8).
[4]王蓉.基于Paraphrase 的目的性及其概念內(nèi)涵的探索[J].科學(xué)與財(cái)富.2016,(6).
[5]李思儀.論應(yīng)用型商務(wù)翻譯中英語聽力教學(xué)的釋義方法[J].教育觀察月刊.2016,(5).
作者簡(jiǎn)介:
姓名:肖虎,出生年月:1982年9月,籍貫:湖北洪湖,畢業(yè)學(xué)校:武漢科技大學(xué),學(xué)歷:本科,專業(yè):英語教育,工作單位:武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語外貿(mào)學(xué)院英語專業(yè)教研室,職稱:講師,研究方向:英語教育。