• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    母語負(fù)遷移對中國學(xué)生英語寫作的影響及對策

    2018-04-02 10:07:00方杰會(huì)大連外國語大學(xué)遼寧大連116044
    關(guān)鍵詞:第二語言母語漢語

    方杰會(huì) 劉 嬌(大連外國語大學(xué) 遼寧 大連 116044)

    寫作作為一種基本的語言技能,幾十年來一直受到語言教師和研究者的重視。他們關(guān)注第二語言寫作有兩個(gè)原因:一是中國英語學(xué)習(xí)者所面臨的最困難的問題是語言能力的低下,如怎樣選擇適當(dāng)?shù)脑~匯,做出正確的句子,或者寫出流暢通順的文章。此外,由于母語和外語之間的不對等,他們不能選擇合適的詞語組織一個(gè)可以達(dá)到英語語法和內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)的段落。也就是說,這種現(xiàn)象是跟母語遷移有密切的關(guān)系。

    一、語言遷移概念

    “遷移”這一詞語最初出現(xiàn)在心理學(xué)領(lǐng)域,是心理學(xué)術(shù)語。語言遷移是指學(xué)習(xí)者在以目的語進(jìn)行語言交際時(shí),總想借用母語的語言知識(shí)或習(xí)慣來表達(dá)自己思想的一種現(xiàn)象。美國的語言學(xué)家Lado在專著《跨文化語言學(xué)》中提出,在第二語言的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者通常會(huì)將母語的語言形式、意義和與文化遷移到第二語言習(xí)得中去。[1]

    Odlin認(rèn)為語言遷移包括母語對第二語言習(xí)得的影響以及母語對第二語言的借用。Odlin稱前者為基本轉(zhuǎn)移,后者稱之為借用轉(zhuǎn)移。[2]雖然語言遷移的研究是跨語言的,相互影響的,但大多數(shù)都是從母語對外語和第二語言習(xí)得的影響進(jìn)行研究。因此,語言遷移成為母語遷移的代稱。當(dāng)接觸一門新語言時(shí),第二語言學(xué)習(xí)者習(xí)慣于運(yùn)用母語和求助于母語。母語和第二語言之間的差異以及母語的干擾會(huì)產(chǎn)生不良的影響,這被稱為母語負(fù)遷移。

    二、母語負(fù)遷移對中國學(xué)生寫作影響的具體表現(xiàn)

    漢語和英語屬于兩種語言,是不同的語言系統(tǒng),因此中國英語學(xué)習(xí)者在寫作過程中會(huì)犯很多錯(cuò)誤。許多語言學(xué)家認(rèn)為,在漢語中,詞和句子的概念和意義是重要的,形式是次要的,因?yàn)橹袊丝梢越邮軟]有完整結(jié)構(gòu)的句子。而在英語中,詞形和句子結(jié)構(gòu)是重要的。因此,漢語的負(fù)遷移對英語學(xué)習(xí)者的英語寫作有多方面的影響。歸納起來,英語寫作中,語言負(fù)遷移主要會(huì)在詞匯、句法和語篇三個(gè)方面對中國學(xué)生產(chǎn)生影響:

    (一)詞匯負(fù)遷移

    就詞匯錯(cuò)誤而言,母語的干擾總是被考慮到的。幾乎所有的詞類都會(huì)發(fā)現(xiàn)母語的負(fù)面影響,包括詞語的錯(cuò)誤選擇和搭配。詞匯負(fù)遷移主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

    第一,詞性負(fù)遷移。在實(shí)際語言交際中,一個(gè)漢語詞可以與多個(gè)詞性對應(yīng)。[3]而英語則不然。在學(xué)生作文中,這方面的錯(cuò)誤非常容易犯,因?yàn)樗麄冇米约核鶎W(xué)的單詞把句子從漢語翻譯成英語,而不用注意英語中單詞的詞性。如在“l(fā)ife moved very slow in the countryside”一句中,將形容詞“slow”用來修飾動(dòng)詞“moved”明顯是出現(xiàn)了語法錯(cuò)誤,正確的表達(dá)方式應(yīng)該為“slowly”。

    第二,語義負(fù)遷移。由于寫作風(fēng)格的局限性,詞匯意義上的錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在語法意義方面。一個(gè)很明顯的例子就是名詞單復(fù)數(shù)的問題。名詞單數(shù)和復(fù)數(shù)形式是英語學(xué)習(xí)者的關(guān)鍵,因?yàn)橛⒄Z中可數(shù)或不可數(shù)的概念與漢語不同。有些看似可數(shù)名詞在漢語中實(shí)際上是不可數(shù)名詞,所以它們不能用復(fù)數(shù)形式。同時(shí),漢語用數(shù)來表示可數(shù)名詞的復(fù)數(shù)形式,而名詞本身卻沒有任何變化,而英語必須在名詞中加上復(fù)數(shù)后綴,甚至改變一些復(fù)數(shù)形式。由于漢語負(fù)遷移造成的差異,學(xué)生在使用正確的名詞形式時(shí)總是感到困惑。例如“They are not adult”中,“adult”應(yīng)改為“adults”。

    第三,用法負(fù)遷移。大量的詞匯錯(cuò)誤出現(xiàn)在用法中,包括介詞短語搭配不當(dāng)和動(dòng)詞短語的搭配不當(dāng)?shù)鹊取H纭癟hey may create noise”中,“制造噪音”在英語中是有固定搭配的,應(yīng)該是“make noise”而不是“create noise”。另外一個(gè)是冠詞的使用錯(cuò)誤。冠詞,英語中的詞類之一,不存在于漢語中。它分為定冠詞、不定冠詞和零冠詞,它們在名詞短語的形成中起著不同的作用。文章的特殊性和復(fù)雜性使得學(xué)生很難在英語的學(xué)習(xí)中正確使用冠詞。

    (二)句法負(fù)遷移

    句子在英語寫作中起著重要的作用,因?yàn)樗窃~匯的集合和話語的基礎(chǔ)。但是即使學(xué)習(xí)者理解其中的每一個(gè)字,可能也造不出一個(gè)完全正確的句子。如果沒有正確的句子組織,語篇就無法表達(dá)其中心思想。然而,由于英語中的形成規(guī)則與漢語中的形成規(guī)則并不一致,所以學(xué)習(xí)者總是難以完成百分之百正確的句子。句法層面上的錯(cuò)誤可以分為以下幾個(gè)方面:

    第一,時(shí)態(tài)、語態(tài)負(fù)遷移。動(dòng)詞的時(shí)態(tài)一直是學(xué)習(xí)者的頭疼問題,因?yàn)闈h語動(dòng)詞在構(gòu)成不同時(shí)態(tài)時(shí)沒有任何形式的變化,只要是運(yùn)用表示時(shí)間的副詞(如“曾經(jīng)”“現(xiàn)在”“將要”)或者利用“著”“了”“過”等虛詞作為時(shí)態(tài)的標(biāo)志,而動(dòng)詞無需任何變化。而英語對應(yīng)包含多種形式的時(shí)態(tài),區(qū)分細(xì)微。如學(xué)生會(huì)犯“What happen yesterday?”這種類似的時(shí)態(tài)錯(cuò)誤。另外,在英語中,有時(shí)為了強(qiáng)調(diào)句子主語或者保證句子的客觀性,被動(dòng)語態(tài)在英語中非常普遍。但在漢語中,只有在特別強(qiáng)調(diào)某方收益或者受損的情況下,說話者才會(huì)采用被動(dòng)語態(tài)的表達(dá)方式。如學(xué)生會(huì)經(jīng)常寫出“When ice heats,it changes into water”這樣的句子。而實(shí)際上,此句應(yīng)該改為“when ice is heated,it changes into water”。從中可以看出,中國學(xué)習(xí)者受母語思維的影響,更傾向于使用主動(dòng)語態(tài)。

    第二,句型負(fù)遷移。英語中有很多復(fù)雜但很常用的句型,比如“強(qiáng)調(diào)句”“倒裝句”句型等,并且每個(gè)句型都有相應(yīng)的使用規(guī)則。而在漢語當(dāng)中,沒有這些特殊的句型,所以中國學(xué)生在英語寫作中會(huì)因?yàn)椴涣?xí)慣用或者不會(huì)用而出現(xiàn)不同的句型錯(cuò)誤,如“It is America where they are going to,not England”。而正確的強(qiáng)調(diào)句句型應(yīng)該是將“where”換成“that”。因此,中國學(xué)生在寫英語作文時(shí)會(huì)難以避免錯(cuò)誤地使用,導(dǎo)致整篇作文缺乏新穎性和邏輯性,讀起來枯燥乏味。

    第三,句子結(jié)構(gòu)負(fù)遷移。漢語是一門注重意合的語言,通常句子結(jié)構(gòu)缺乏形態(tài)變化,但是信息量不受句子結(jié)構(gòu)的限制,而是在很多情況下只要通過隱形連貫就能將語意完整地表達(dá)出來。而英語是形合語言,注重句子結(jié)構(gòu)的完整。英語句子通常借助從句來修飾和連接主句,然后形成一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)完整結(jié)構(gòu)的復(fù)合句。[4]但是漢語常用簡單句和短句,因此中國學(xué)習(xí)者會(huì)無意識(shí)地避免使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句?!癟here once was an old man.He had three daughters.He felt very happy”這種簡單的句子正反映了中國學(xué)生受漢語思維的影響,不能熟練地使用復(fù)合句和從屬句。中國學(xué)生的作文常常會(huì)出現(xiàn)結(jié)構(gòu)松散,語句過于簡單的現(xiàn)象。

    (三)語篇負(fù)遷移

    英語思維和漢語思維存在巨大的差異,這在很大程度上會(huì)影響學(xué)生的作文構(gòu)思和布局。西方人的思維模式是直接型的,在闡述自己的觀點(diǎn)時(shí),喜歡直奔主題,開門見山,注重理性分析,強(qiáng)調(diào)運(yùn)用客觀事實(shí)表達(dá)觀點(diǎn)。因此,語篇常以主題句開頭,后接相關(guān)例證句;或者先列出例證,然后以主題句首尾,中間不會(huì)出現(xiàn)任何與主題無關(guān)聯(lián)的內(nèi)容。[5]而中國人的思維是婉轉(zhuǎn)型的,具有重“含蓄”和“言外之意”的特點(diǎn),中國人常常以迂回和婉轉(zhuǎn)的方式引出主題。因此,在進(jìn)入主題前會(huì)做大量鋪墊,從側(cè)面展開論述,這就與英語式思維的篇章結(jié)構(gòu)形成鮮明的對比。

    三、克服中國學(xué)生英語寫作中母語負(fù)遷移的策略

    語言遷移是影響二語習(xí)得的一個(gè)重要因素,尤其是對寫作的影響。雖然無法避免母語的負(fù)遷移影響,但是可以采取一些措施,幫助學(xué)生將這種影響降低到最小。[5]

    首先,在寫作教學(xué)中,教師必須認(rèn)清到學(xué)生所犯的錯(cuò)誤,并幫助他們改正。更重要的是,他們應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的判斷能力和正確選擇單詞的能力,以激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造力,并適當(dāng)提供一些語言學(xué)理論,尤其是在語言習(xí)得領(lǐng)域,讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到母語負(fù)遷移的存在并掌握正確的英語用法。

    其次,在教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)該更好地鼓勵(lì)學(xué)生脫離對母語的依賴,改善這種情況最有效的方法是鼓勵(lì)學(xué)生加強(qiáng)閱讀,從中他們可以更好地掌握語法和句子,以及更好地理解寫作技巧和語篇組織。因此,泛讀是減少負(fù)遷移影響的有效途徑之一。同時(shí),鼓勵(lì)他們更多地閱讀英文原著,以了解某些英文地道的表達(dá)方法,將其運(yùn)用于寫作。

    第三,訓(xùn)練學(xué)生用英語思維來構(gòu)思英語作文。鑒于母語思維會(huì)很大程度上影響英語寫作和習(xí)得,導(dǎo)致學(xué)生無法用英語正確地表達(dá)出自己的真實(shí)想法。因此,在日常的教學(xué)實(shí)踐中,英語教師應(yīng)該從詞匯,句法和語篇三方面訓(xùn)練學(xué)生的中英文思維轉(zhuǎn)換能力。同時(shí),還要注重向?qū)W生灌輸英語文化,逐漸擺脫漢語思維的負(fù)面遷移影響。

    猜你喜歡
    第二語言母語漢語
    學(xué)漢語
    金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
    母語
    草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
    輕輕松松聊漢語 后海
    金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
    第二語言語音習(xí)得中的誤讀
    活力(2019年19期)2020-01-06 07:37:26
    追劇宅女教漢語
    漢語不能成為“亂燉”
    漢語作為第二語言學(xué)習(xí)需求研究述評(píng)
    母語
    草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
    多種現(xiàn)代技術(shù)支持的第二語言學(xué)習(xí)
    《第二語言句子加工》述評(píng)
    云阳县| 大港区| 塔河县| 南川市| 隆子县| 吉水县| 桑日县| 奉化市| 乌恰县| 伊宁市| 普兰店市| 龙陵县| 河东区| 成都市| 息烽县| 沂水县| 鹤庆县| 东城区| 冀州市| 东台市| 南部县| 巍山| 大埔县| 金溪县| 河源市| 高碑店市| 新化县| 湟中县| 林周县| 克山县| 红原县| 红桥区| 虹口区| 库车县| 都江堰市| 略阳县| 阜城县| 香格里拉县| 衡山县| 天水市| 萝北县|