摘要:首先從漢語國家和英語國家兩個(gè)方面分析了中西方委婉語的發(fā)展;接著從宗教文化、禮貌用語、年齡用語三個(gè)方面重點(diǎn)探究了委婉語在中西方文化中的差異;最后客觀地對(duì)全文進(jìn)行總結(jié),具有一定意義。
關(guān)鍵詞:中西方;委婉語;文化差異
委婉語主要是通過使用委婉的語言和謙虛的表達(dá)方式對(duì)事物發(fā)表自身看法的一種表現(xiàn)手法,在中西方文化交流中都會(huì)涉及一些委婉語的使用。作為禮貌用語的重要組成部分,委婉語在世界各民族的語言構(gòu)成中都占有一定地位。
目前,委婉語已經(jīng)在社會(huì)心理學(xué)、語言學(xué)等領(lǐng)域中有所研究,但為能夠使委婉語在人與人之間的交流中更好地發(fā)揮重要作用,有必要對(duì)中西方委婉語中的文化差異進(jìn)行探究。
一、 中西方委婉語的發(fā)展
1. 漢語委婉語的發(fā)展
自古以來,我國人民十分注重委婉語在日常生活中的使用,如在唐朝時(shí)期,一些朝廷大臣為凈化“死”帶來的損害性的情感,經(jīng)常采用委婉的語言如“故世”“過世”等代替“死”等詞匯,這樣既能夠?qū)⒉∪巳ナ赖南⑦M(jìn)行轉(zhuǎn)告,又能夠讓聽者感到舒適感。經(jīng)過時(shí)代的發(fā)展和演變,委婉語在人們的日常生活中更加被頻繁使用,如在人們的生活中已經(jīng)將“方便下”、“解手”等委婉詞匯代替?zhèn)鹘y(tǒng)的“大小便”等生硬詞語。委婉語的發(fā)展使得人們?cè)谌粘I罱涣髦懈涌蜌馐孢m。
2. 西方委婉語的發(fā)展
在西方委婉語發(fā)展過程中,主要以英語為主。英語主要通過語氣、讀音和語法來表示委婉語氣的,在日常工作交流中,經(jīng)常采用could/should/wonder/would等詞語用以表示委婉而謙虛的語氣。不僅如此,在請(qǐng)求他人做某事時(shí)會(huì)經(jīng)常采用過去時(shí)或過去完成時(shí)來表達(dá)自己的意愿,而且隨著委婉語的發(fā)展,在使用委婉語時(shí)部分西方人還會(huì)采用動(dòng)作與語言相結(jié)合的方式進(jìn)行,如在請(qǐng)求某人做某事時(shí),會(huì)將手部動(dòng)作與語言結(jié)合進(jìn)行,這樣可以使委婉的語氣更加形象。
二、 委婉語在中西方文化中的差異
1. 宗教差異
自古以來,中西方就存在明顯的宗教差異。在西方的多數(shù)國家都是基督教和天主教的教徒,因此在日常交際中凡是涉及到宗教方面的,多數(shù)西方人民都會(huì)使用委婉的語氣稱宗教的最高使者為上帝或神。不僅如此,在英語中也會(huì)有特殊的詞來指代上帝,如King of Kings,在這些國家看來他們都是上帝的兒子,因此在上帝面前每個(gè)教徒都會(huì)使用委婉語表示對(duì)上帝的尊敬。而在我國,宗教氣氛并不嚴(yán)重,只有少部分人信任佛的存在,他們相信只要每天做善事、誠心念經(jīng),在他們死亡的時(shí)候多會(huì)得到佛的善待通往天堂,因此,當(dāng)人離開世間的時(shí)候,都會(huì)說“駕鶴西去”、“仙去”等委婉詞匯表示對(duì)親人的思念。正因?yàn)榉鸾膛c道教的不同,展示了委婉語在中西方文化中的差異。
2. 禮貌用語差異
禮貌用語是人們?nèi)粘=涣鞑豢色@取的一種交流工具。在西方國家中,當(dāng)與親人或長輩見面時(shí)可以直接稱呼對(duì)方的姓名,這在中國被認(rèn)為是極不禮貌的稱呼方式,但在西方很多國家里都被看作正常的稱呼方式。他們認(rèn)為能夠直接稱呼對(duì)方姓名的人一定是非常親切、友好的人,所以很多時(shí)候直接稱呼對(duì)方姓名也是一種委婉的語氣。與此不同,我國認(rèn)為長輩是比自己地位要高的人,因此在碰面時(shí)要以委婉的語氣稱呼對(duì)方,如叔叔、阿姨等禮貌用語,正所謂受“君君臣臣父父子子”等傳統(tǒng)思想的影響,無論在任何時(shí)候、任何地點(diǎn)都不可以直接稱呼長輩的姓名,在國人看來這是對(duì)長輩不尊重、以下犯上的表現(xiàn)。在西方國家里,特別是美國當(dāng)遇見自己的親人時(shí)稱呼“Mr.姓名、Doctor+姓名”都是一種禮貌的表現(xiàn)。由此可見,在使用禮貌用語時(shí)中西方存在著明顯的文化差異。
3. 年齡用語差異
年齡用語也是中西方委婉語差異的一種,在西方多數(shù)國家將年齡、體重等看成隱私,因此在日常交流過程中直接問對(duì)方年齡是一種不禮貌的行為。而且受西方文化的影響,西方老年人有時(shí)會(huì)得不到尊重,這也是西方人怕老的一個(gè)重要原因,所以當(dāng)稱呼對(duì)方時(shí)不可用“Old people”等相關(guān)詞匯。與此不同,中國對(duì)老年人十分愛戴,變老對(duì)人們來說通常是一種享受,因?yàn)榭梢允艿礁嗳说淖鹬?,?duì)于老年人用語如“老師傅”、“老年人”等都是一種尊稱,絲毫不帶諷刺的含義。
三、 結(jié)語
委婉語作為世界各國語言文化的重要元素,透過委婉語可以熟悉各國的文化程度、了解各國的知識(shí)水平和感受各國的人文關(guān)懷,因此,有必要對(duì)各國的委婉語差異進(jìn)行探究。首先從漢語國家和英語國家兩個(gè)方面分析了中西方委婉語中的發(fā)展;接著從宗教文化、禮貌用語、年齡用語三個(gè)方面重點(diǎn)探究了委婉語在中西方文化中的差異;最后對(duì)全文進(jìn)行總結(jié),具有一定價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]冉龍敏.中西方委婉語的差異[J].商業(yè)故事,2015,(13):132-133.
[2]吳一敏.從委婉語中看中西文化差異[J].讀書文摘,2014,(24):17-18.
作者簡介:
趙亞軍,遼寧省沈陽市,沈陽廣播電視大學(xué)。