• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代基于混合式學(xué)習(xí)模式的法語翻譯課程教學(xué)模式建構(gòu)

      2018-01-31 11:45:47胡慶李嘉懿??
      考試周刊 2017年61期
      關(guān)鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)

      胡慶+李嘉懿??

      摘 要:

      隨著國際合作的日益擴(kuò)大與深化,翻譯型人才成為了就業(yè)市場中供不應(yīng)求的社會(huì)資源,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已不能適應(yīng)新時(shí)代外語翻譯教學(xué)的需要,因此,混合式教學(xué)模式為翻譯教學(xué)改革帶來了新思路。本文從混合式教學(xué)模式的發(fā)展背景及應(yīng)用優(yōu)勢出發(fā),進(jìn)而構(gòu)建了基于混合式教學(xué)理論的新型外語翻譯教學(xué)模式,論述了其實(shí)施條件和具體實(shí)施步驟,最后,我們總結(jié)了混合式學(xué)習(xí)模式在翻譯教學(xué)中的使用優(yōu)勢。

      關(guān)鍵詞:“互聯(lián)網(wǎng)+”;混合式學(xué)習(xí)模式;翻譯課程;教學(xué)模式建構(gòu)

      一、 引言

      隨著全球化進(jìn)程的快速發(fā)展,中外交往日益頻繁,漢外翻譯人才非常緊缺,翻譯水平也成為畢業(yè)生在求職時(shí)用人單位所考查的主要能力;然而,高校教師在培養(yǎng)翻譯人才的教學(xué)探索中,也逐步發(fā)現(xiàn)了翻譯課程中使用最為廣泛的傳統(tǒng)教學(xué)模式出現(xiàn)的問題:忽略了學(xué)生能力的培養(yǎng)、學(xué)生缺乏知識(shí)內(nèi)化的過程、學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高、缺乏團(tuán)隊(duì)工作意識(shí)、無法滿足學(xué)生個(gè)體發(fā)展的需求、無法保證師生之間有效的交流等等。為此,我校于2017年初對(duì)全國30余所開設(shè)法語本科專業(yè)的一本、二本、三本院校進(jìn)行了關(guān)于法語翻譯課教學(xué)模式的調(diào)研。調(diào)研的結(jié)果顯示,雖然傳統(tǒng)教學(xué)模式已經(jīng)不能適應(yīng)新時(shí)代外語翻譯教學(xué)的需要,但目前仍有近90%的高校還在使用傳統(tǒng)的教學(xué)方式進(jìn)行法語翻譯課程教學(xué),采用課上教師講授和師生問答的形式展開教學(xué),而任課教師在有限的教學(xué)課時(shí)難以滿足學(xué)生大量實(shí)踐要求、師生互動(dòng)困難、缺少師生互動(dòng)平臺(tái)等問題,希望在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的契機(jī)下,探索出一種更為有效的高校外語翻譯教學(xué)模式。

      為此,筆者在整合調(diào)研數(shù)據(jù)并結(jié)合多年翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,構(gòu)建了基于混合式學(xué)習(xí)模式的法語翻譯教學(xué)模式,這種教學(xué)模式更加重視學(xué)生實(shí)踐能力和自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),有效地調(diào)動(dòng)了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,在混合式教學(xué)模式下實(shí)施的分層教學(xué)也能適應(yīng)學(xué)生個(gè)體發(fā)展的需求,保證師生之間的有效交流。

      二、 混合式學(xué)習(xí)模式在法語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用背景與意義

      縱觀教學(xué)發(fā)展史,“傳統(tǒng)課堂學(xué)習(xí)”模式(Clearning)一直處主導(dǎo)地位,是高校教育教學(xué)的重要學(xué)習(xí)方式,但它過于強(qiáng)調(diào)教師的主導(dǎo)地位,不能保證學(xué)生的個(gè)性發(fā)展、課堂教學(xué)受物質(zhì)條件制約也較大。隨著互聯(lián)網(wǎng)和計(jì)算機(jī)的發(fā)展,1966年美國《培訓(xùn)雜志》提出了“網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)”模式(Elearning),該模式彌補(bǔ)了傳統(tǒng)課堂學(xué)習(xí)模式的弊端,依托互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行學(xué)習(xí)和教學(xué)活動(dòng),不但豐富了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)資源,擺脫了制約教學(xué)活動(dòng)的外在條件,還能夠使學(xué)生的個(gè)性在學(xué)習(xí)過程中得到充分體現(xiàn),但這種完全擺脫了課堂的學(xué)習(xí)模式也給學(xué)習(xí)系統(tǒng)性以及學(xué)習(xí)過程的監(jiān)控帶來了困難。因此,考慮到“傳統(tǒng)課堂學(xué)習(xí)”模式和“網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)”模式的優(yōu)勢,“混合式學(xué)習(xí)”(Blearning)模式應(yīng)運(yùn)而生。“混合式學(xué)習(xí)模式是人們對(duì)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)進(jìn)行反思后,出現(xiàn)在教育領(lǐng)域、尤其是教育技術(shù)領(lǐng)域中較為流行的一個(gè)術(shù)語,其主要思想是把面對(duì)面教學(xué)和在線學(xué)習(xí)兩種模式有機(jī)地整合,以達(dá)到降低成本、提高效益的一種教學(xué)方式?!痹诨旌鲜綄W(xué)習(xí)模式中,既能最大限度地發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用,又能最大限度地體現(xiàn)學(xué)生的主體作用,有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。

      法語翻譯課作為法語高年級(jí)學(xué)生必修的一門理論與實(shí)踐相結(jié)合的核心課程,采用“混合式教學(xué)”模式可以調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性、有效地整合教學(xué)資源并最大限度地利用好學(xué)生課上和課下的學(xué)習(xí)時(shí)間。“混合式教學(xué)”模式實(shí)現(xiàn)了:1. “課上”與“課下”的融合,打破了課上、課下及預(yù)習(xí)、學(xué)習(xí)、復(fù)習(xí)的界限,學(xué)生便可以在課下借助于智能移動(dòng)終端利用碎片化時(shí)間完成教師布置的翻譯任務(wù),不但滿足了學(xué)生隨時(shí)隨地進(jìn)行學(xué)習(xí)的需求,而且提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率;2. 固定教學(xué)設(shè)備與移動(dòng)教學(xué)設(shè)備的配合,將傳統(tǒng)多媒體教室配置的設(shè)備與智能手機(jī)、筆記本電腦和PDA等移動(dòng)設(shè)備結(jié)合,學(xué)生通過互聯(lián)網(wǎng)就能通過各類終端得到教學(xué)資料與教師進(jìn)行溝通、交流;3. 不同難易程度的學(xué)習(xí)內(nèi)容的混合:教師在教學(xué)中可引入互聯(lián)網(wǎng)中海量的翻譯素材、設(shè)計(jì)適合不同層次學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,既能有效優(yōu)化學(xué)習(xí)資源,又能提高學(xué)生學(xué)習(xí)效果,實(shí)現(xiàn)傳遞給“適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)者”“適當(dāng)?shù)姆g技能”的“適合教育”的學(xué)習(xí)理念。

      三、 混合式學(xué)習(xí)模式在法語翻譯教學(xué)中應(yīng)用的實(shí)施條件

      混合式學(xué)習(xí)模式是一個(gè)完整的教學(xué)系統(tǒng),其順利實(shí)施依靠三個(gè)要素——教師、學(xué)生和教學(xué)技術(shù)——的協(xié)同配合。

      混合式學(xué)習(xí)模式對(duì)于高校師生的能力和素質(zhì)要求較高,教師既是教學(xué)活動(dòng)的“設(shè)計(jì)者”又是課堂的“組織者”。作為教學(xué)“設(shè)計(jì)者”教師需要具備良好的專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素質(zhì),能夠根據(jù)教學(xué)目標(biāo)篩選出適合學(xué)生水平的資料,合理有效地安排課堂活動(dòng)并監(jiān)控學(xué)生的學(xué)習(xí)成果。作為課堂“組織者”教師需要具備嫻熟使用信息化技術(shù)和設(shè)備的能力,能夠運(yùn)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)或者軟件組織教學(xué)。

      作為學(xué)習(xí)主體的學(xué)生,他們的角色從原來的“填鴨式”學(xué)習(xí)的受動(dòng)者變?yōu)榱苏n堂的主角,這一轉(zhuǎn)變無論是從主觀因素還是客觀因素上來說,都對(duì)學(xué)生的素質(zhì)有著較高的要求。從主觀因素來講,學(xué)生應(yīng)有較強(qiáng)的自控力、自主學(xué)習(xí)能力及團(tuán)隊(duì)協(xié)作意識(shí)。由于課前學(xué)習(xí)階段并無教師監(jiān)控,需要學(xué)生能夠自覺、獨(dú)立地完成教師所布置的學(xué)習(xí)內(nèi)容,克服“線上”學(xué)習(xí)中的一些干擾和影響,合理利用網(wǎng)絡(luò)資源,提取有效信息,在自主學(xué)習(xí)的過程中提高自身獨(dú)立思考和分析的問題的能力;在以小組形式的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生應(yīng)懂得互相協(xié)作、分享經(jīng)驗(yàn)。從客觀學(xué)習(xí)條件上來講,學(xué)生還需要具備熟練使用信息技術(shù)、計(jì)算機(jī)、各類終端和互聯(lián)網(wǎng)的能力,能夠保證完成教師布置的學(xué)習(xí)任務(wù)。

      除了作為教學(xué)主體的教師和學(xué)生外,混合式學(xué)習(xí)模式是將“線上”和“線下”的學(xué)習(xí)進(jìn)行有機(jī)的結(jié)合,這種學(xué)習(xí)模式對(duì)于學(xué)習(xí)支持環(huán)境有著較高的要求,其中,需配置的硬件設(shè)備有多媒體教室、投影儀、可接入互聯(lián)網(wǎng)的機(jī)房、各類實(shí)驗(yàn)室等;軟件設(shè)備則包括各類在線學(xué)習(xí)軟件,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)課程等。

      具體來說,外語筆譯教學(xué)混合式學(xué)習(xí)模式所需要的技術(shù)支持如下表所示:endprint

      四、 混合式學(xué)習(xí)模式在法語筆譯教學(xué)中的具體實(shí)施方案

      依托混合式學(xué)習(xí)模式的外語筆譯課程的教學(xué)過程主要分為課前、課中和課后三個(gè)階段進(jìn)行,同時(shí),筆者還設(shè)計(jì)了一套兼顧過程性考核和終結(jié)性考核的考核改革方案。

      1. 課前:學(xué)生在線上實(shí)現(xiàn)自主學(xué)習(xí)

      首先,教師將課件、筆譯材料和習(xí)題上傳并發(fā)布到網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)或者學(xué)生的移動(dòng)終端設(shè)備,學(xué)生組成翻譯項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)。每組設(shè)一名項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,待小組完成新知識(shí)的學(xué)習(xí)任務(wù)后,負(fù)責(zé)人將翻譯習(xí)題分解并進(jìn)行任務(wù)分工,各成員開始工作;之后,待成員完成翻譯任務(wù)后,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人需召集成員、分析譯文、統(tǒng)籌結(jié)果、完成最終譯文,并歸納翻譯過程中遇到的疑難問題;最后,由項(xiàng)目負(fù)責(zé)人把完整的譯文和歸納的問題列表通過網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)或各類終端反饋給教師。

      在線學(xué)習(xí)不受時(shí)間和地域限制,只受網(wǎng)絡(luò)限制。學(xué)生可以碎片化地利用時(shí)間使用移動(dòng)終端登錄教學(xué)平臺(tái)進(jìn)行自學(xué)并完成學(xué)習(xí)任務(wù),達(dá)到自主學(xué)習(xí)目標(biāo)。自主學(xué)習(xí)階段的時(shí)間、地點(diǎn)和完成速度完全由學(xué)生自己掌控,最大限度發(fā)揮了學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的主觀能動(dòng)性。

      2. 課中:師生在線下完成面對(duì)面的知識(shí)構(gòu)建

      線下學(xué)習(xí)主要通過教師在課堂上進(jìn)行面授實(shí)現(xiàn),分為譯文講解、知識(shí)體系構(gòu)建、習(xí)題進(jìn)階和新課程導(dǎo)入這四個(gè)階段。在課前練習(xí)講解階段,教師首先通過評(píng)閱各組項(xiàng)目負(fù)責(zé)學(xué)生反饋的譯文,篩選并列舉優(yōu)秀的譯文范例;然后,教師指出學(xué)生出現(xiàn)的典型錯(cuò)誤,解答學(xué)生反饋的問題;最后,公布本次筆譯練習(xí)的參考譯文。在知識(shí)體系構(gòu)建階段,教師需要根據(jù)學(xué)生反饋的問題,提煉出該主題翻譯涉及的語言知識(shí)點(diǎn)與筆譯技巧,通過課堂互動(dòng)監(jiān)控學(xué)生的知識(shí)習(xí)得情況。在進(jìn)階練習(xí)階段,學(xué)生以個(gè)人為單位,現(xiàn)場完成教師給出的進(jìn)階練習(xí)題,隨后,教師對(duì)譯文進(jìn)行講解,從鞏固基礎(chǔ)知識(shí)、提高筆譯技能到將兩者應(yīng)用到實(shí)際翻譯情景,真正地實(shí)現(xiàn)“學(xué)以致用”。最后,在新課導(dǎo)入階段,教師引導(dǎo)學(xué)生了解下一章節(jié)的自主學(xué)習(xí)的內(nèi)容、注意事項(xiàng),作業(yè)上交時(shí)間及方式等事宜。

      3. 課后:教師的線上考核及學(xué)生新一輪的自主學(xué)習(xí)

      在混合式教學(xué)模式指導(dǎo)下的筆譯課程中,學(xué)生成為了課堂的主體,及時(shí)了解學(xué)生的自主學(xué)習(xí)情況,對(duì)教學(xué)活動(dòng)的有效開展至關(guān)重要。教師可在課后根據(jù)授課的內(nèi)容設(shè)計(jì)階段性測試,將試題發(fā)布至網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)中的在線測試板塊中,學(xué)生接收到任務(wù)后,根據(jù)自己的時(shí)間自行完成訓(xùn)練,教師在平臺(tái)上評(píng)閱學(xué)生試卷,成績由平臺(tái)系統(tǒng)自動(dòng)發(fā)布給學(xué)生本人,師生可通過網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)的交互板塊或者其他的實(shí)時(shí)通訊工具進(jìn)行在線問題討論。教師也可以在平臺(tái)上發(fā)布上課內(nèi)容的補(bǔ)充練習(xí)題,學(xué)生根據(jù)自己的實(shí)際情況完成各個(gè)層次的課后練習(xí)。在完成該主題的練習(xí)與考核后,學(xué)生開始進(jìn)行新一輪的自主學(xué)習(xí)。

      五、 結(jié)語

      在“互聯(lián)網(wǎng)+”等時(shí)代背景下,信息技術(shù)和教學(xué)的有效結(jié)合為傳統(tǒng)的教學(xué)模式帶來了新的發(fā)展視野,結(jié)合了混合式教學(xué)模式的法語翻譯教學(xué)能夠突破傳統(tǒng)教學(xué)模式的局限,有效地解決翻譯課時(shí)少、課堂效率低、學(xué)生參與度低、學(xué)生能力培養(yǎng)欠缺等問題,突破課上、課下的界限,更能提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性。基于混合式學(xué)習(xí)模式的翻譯課程模式,不但探索出了新時(shí)代以能力培養(yǎng)為目標(biāo)的創(chuàng)新型課堂模式,而且有利于構(gòu)建“人人皆學(xué)、處處能學(xué)、時(shí)時(shí)可學(xué)”的學(xué)習(xí)型社會(huì)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]何克抗.從Blending learning 看教育家屬理論的新發(fā)展[J].中小學(xué)信息技術(shù)教育,2004第4期.

      [2]李軍.中國翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與對(duì)策分析,第三屆中法語言政策與規(guī)劃國際研討會(huì)會(huì)議文集,2016.

      [3]李克東,趙建華.混合學(xué)習(xí)的理論原理與應(yīng)用模式[J].電化教育研究,2004年第7期.

      [4]王文融等.高等學(xué)校法語專業(yè)高年級(jí)法語教學(xué)大綱,北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.

      作者簡介:胡慶,助教;李嘉懿,教授,北京市北京城市學(xué)院國際語言文化學(xué)部。endprint

      猜你喜歡
      互聯(lián)網(wǎng)
      互聯(lián)網(wǎng)+背景下數(shù)學(xué)試驗(yàn)課程的探究式教學(xué)改革
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:47:55
      基于“互聯(lián)網(wǎng)+”的京東自營物流配送效率分析
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:37:15
      互聯(lián)網(wǎng)+醫(yī)療保健網(wǎng)的設(shè)計(jì)
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:07:28
      試論網(wǎng)絡(luò)大環(huán)境下音樂作品的法律保護(hù)問題
      商(2016年27期)2016-10-17 06:43:49
      淺談大數(shù)據(jù)在出版業(yè)的應(yīng)用
      今傳媒(2016年9期)2016-10-15 23:35:12
      淺析互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代維基百科的生產(chǎn)模式
      今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:51:03
      “互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境之下的著作權(quán)保護(hù)
      今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:15:57
      “互聯(lián)網(wǎng)+”對(duì)傳統(tǒng)圖書出版的影響和推動(dòng)作用
      今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:09:11
      從“數(shù)據(jù)新聞”看當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)新聞信息傳播生態(tài)
      今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:06:04
      互聯(lián)網(wǎng)背景下大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項(xiàng)目的實(shí)施
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:23:28
      旌德县| 宽城| 循化| 孝感市| 磐石市| 漳州市| 台南市| 崇明县| 桐庐县| 隆林| 皋兰县| 油尖旺区| 石棉县| 盖州市| 喀喇| 富源县| 陆良县| 辽阳县| 武城县| 石泉县| 罗源县| 凭祥市| 湘潭县| 新闻| 罗定市| 久治县| 西畴县| 滦南县| 三河市| 南宫市| 龙山县| 尤溪县| 利津县| 新密市| 新民市| 福鼎市| 陆丰市| 阳新县| 江川县| 民县| 成武县|