• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高低語境文化觀在鐵路技術對外培訓中的應用
      ——以肯尼亞蒙內鐵路技術培訓項目為例

      2017-12-25 06:35:26
      關鍵詞:培訓者肯尼亞語境

      尚 宇

      (鄭州鐵路職業(yè)技術學院,河南 鄭州 451460)

      高低語境文化觀在鐵路技術對外培訓中的應用
      ——以肯尼亞蒙內鐵路技術培訓項目為例

      尚 宇

      (鄭州鐵路職業(yè)技術學院,河南 鄭州 451460)

      以肯尼亞蒙內鐵路技術培訓項目為背景,在高語境和低語境文化視域下,分析漢英鐵路用語特點和兩種語言在句型結構方面的差異。分析以斯瓦希里語和英語為官方語言的肯尼亞學員與中方培訓者在文化交際方面的差異,總結在高低語境文化視域下有效的交際策略,以保證有效地溝通和正確地傳輸鐵路知識。

      蒙內鐵路;技術培訓項目;高低語境文化;交際策略

      肯尼亞蒙內鐵路技術培訓項目的培訓對象為當地已畢業(yè)大學生。由于肯尼亞的官方語言為斯瓦希里語和英語,培訓需要中方翻譯人員配合中方培訓者用英語對肯尼亞學員進行知識傳授。根據美國文化人類學家Hall的高語境和低語境文化理論,漢語屬于典型的高語境文化語言,而英語屬于低語境文化語言。本研究嘗試從高低語境文化視角,結合鐵路用語特點,分析漢語和英語在語言和文化交際方面的差異,為“一帶一路”背景下的鐵路技術對外培訓提供有效的交際策略。

      一、高低語境文化概述

      根據美國人類文化學家Hall的觀點,在高語境文化中,人們在交際時會更多地依賴交際環(huán)境,有較多的信息量或社會文化背景是交際雙方所熟知的,不需要明顯的語碼傳遞即可通過“意會”成功交際。而低語境文化中的交際則相反,它更多地依賴于顯性的語碼信息傳遞,大量的信息需要置于清晰的編碼中,只有少量的信息存于隱形的交際環(huán)境中,需要通過“言傳”的方式達到成功交際的目的。

      M.W.和J. Koester 總結了高低語境文化特點,如表1所示[1]。

      表1 高低語境文化特點

      蒙內鐵路技術培訓項目的主要內容是中國鐵路相關知識的輸出,培訓語言為英語。結合表1,可以看出中方培訓者在此項目中屬于高語境文化主體,譯者需要了解漢英鐵路用語特點和兩種語言文化交際的差異,將譯文用顯性的語碼信息明確地傳輸給低語境文化方的肯尼亞學員。

      二、高低語境視角下漢英鐵路用語結構差異

      (一)漢英鐵路用語特點

      漢語的鐵路用語精練、簡短,文體正式,專業(yè)性強,使用大量的專有名詞、科技詞匯和縮略詞。英語的鐵路用語在表達上語言規(guī)范、語氣正式、思維嚴密、邏輯清楚,大量使用被動語態(tài)說明動作與動作對象之間的關系,使敘述準確、推理嚴謹,有時還會使用許多分句來表達一個復雜的概念,為了使結構緊湊,大量的非謂語動詞會用來代替從句。

      (二)漢英句型結構差異

      不同語境文化下的語言結構因受到文化觀念和思維方式等的影響也會呈現出一定程度的差異性。漢語的主語形式多樣,而且有時沒有主語,主謂結構靈活多變。而英語有嚴謹的主謂結構,主語謂語是句子必不可少的要素。例如:

      1.在磁粉探傷時,當磁力線的方向與裂紋或缺陷方向垂直時,最容易發(fā)現裂紋。

      For the magnetic particle testing, when the direction of the magnetic field lines is perpendicular to the direction of the crack or defect, it is most likely to find cracks.

      同時,處于高語境文化的中國人在表達上相對于語言形式,更加注重內隱的意義,因此漢語更加注重句義的表達和傳遞,而英語更加注重句式結構的銜接和語言符號的邏輯關系,多用連詞、介詞等語言符號。例如:

      2.橫越鐵路時,嚴禁搶越股道。

      When crossing the railway, it is forbidden to cross over the track when the train is approaching.

      本例中,英語譯文要將漢語高語境“嚴禁搶越股道”表達隱藏的 “嚴禁”的主語(檢車員)和“搶越”的對象(列車)表述清楚,補充缺失成分,避免學員在理解上出現偏差。

      3.嚴禁扒乘機車、車輛,以車代步。

      It is forbidden to jump onto locomotives or vehicles, or take vehicles as the means of transport.

      在翻譯時,譯者需要就“扒乘”和“以車代步”用英語的介詞和連詞對他們的隱藏意義進行更為明確詳細的描述,并使譯文結構嚴謹,邏輯清楚。

      三、對外培訓中的漢英文化交際差異分析

      (一)交際責任歸屬的理解差異

      在高語境文化中,說話者認為交際雙方在文化、傳統(tǒng)等方面有著相似的背景,聽者可以通過語境和暗碼信息推斷出說話人要表達的內容,交際者期望聽者對信息含義的解讀負有更多的責任[2]。而在低語境文化中,說話者對成功交際負有更多的責任,需要通過顯性的語碼,準確詳盡地用語言描述要表達的意義。

      中方培訓者的語言和思維都屬于高語境,講義和課堂用語有大量暗碼信息。而肯尼亞學員并沒有鐵路相關知識背景,同時由于交際責任歸屬的理解差異,如果在課堂上有不理解的地方,他們會隨時打斷教師的講課,對不懂的地方進行提問。若培訓者對交際責任歸屬的文化差異不了解,就會誤以為學員不禮貌。

      (二)言語交際風格的差異

      中國人喜歡間接委婉的表達方式,在高語境文化交際中,會用到很多非語言交際?!耙磺胁皇褂谜Z言進行的交際活動統(tǒng)稱為非語言交際( Nonverbal communication),包括眼神、手勢、身勢、微笑、面部表情、服裝打扮、沉默、身體的接觸、講話人之間的距離、講話的音量、時間觀念、對空間的使用等等”[3]。以沉默為例,我們對它會有贊許、默認或抗議等理解,而在低語境文化中,交際雙方會用更為直接和明確的語言交際來表達自己。在傳統(tǒng)的中國課堂上,老師會用沉默的方式對學生的無意義的討論進行制止,而在肯尼亞培訓的課堂上,學員卻不能理解教師沉默的真正意圖。

      四、高低語境觀的啟示

      (一)了解鐵路用語特點,規(guī)范譯文

      譯者在為學員準備英文講義和隨堂口譯時,需要注意漢語和英語在語言結構上的差異,將高語境的漢語中所隱藏的暗碼轉化為明碼,使譯文符合英語表達方式,并將依賴語境而省略的信息用英語清楚詳細地表述出來,避免出現信息缺失而引起學員誤解。

      (二)認識文化交際差異,順應文化語境

      中方培訓者和肯尼亞學員作為高低語境交際的雙方有著諸多差異,這就要求中方譯者在隨堂翻譯時注意順應語境,在了解學員的表達方式、行為方式和知識背景的基礎上,進行正確的語境預設,主動順應學員的低語境文化,減少培訓者的非言語交際,將語境信息轉化為語言信息,對講授的知識進行清晰準確地傳輸,從而實現“意會文化”和“言傳文化”的有效溝通。

      (三)認清翻譯對象,調試語境信息

      成功的交際與交際雙方對于溝通符號的編碼譯碼能力有緊密關系。如果信息傳輸量超出交際者的經驗和知識背景,超出低語境聽話者的話語解碼能力,就會造成信息超負荷。反之,信息不分主次輕重全盤托出則會給高語境聽話者造成啰嗦的印象。這兩者都會導致交際失敗。

      因此,在培訓課堂上,譯者要認清翻譯對象,在進行高低語境相互轉化的過程中要注意交際中的語境信息協調配置。如果信息傳輸對象是肯尼亞學員,在高語境向低語境文化傳輸信息時,譯者就要將隱藏的語境信息轉化為明確的語言信息,避免學員的信息超負荷現象。如果翻譯對象是中方培訓者,譯者則要再次調試語境信息,在低語境向高語境轉化的過程中,省略中方培訓者已經內化的信息,或轉化為非語言符號的語境暗碼信息,避免譯文冗長啰嗦,使譯文主次突出,簡短精練。

      在高低語境文化觀視域下,了解漢英鐵路用語的特點、培訓主體和客體在語言表達和文化交際上的差異,有助于譯者在進行信息傳輸時避免由于誤解導致的交際失敗。在了解肯尼亞學員和中方培訓者的語言結構、思維方式和行為方式等的基礎上,譯者需要采取有效的溝通策略,順應語境文化,并適時調試語境信息,才能保證信息的有效傳輸和培訓的順利進行。

      [1]錢靜.高低語境視角下中美言語交際風格的對比研究[J].重慶電子工程職業(yè)學院學報,2012,21(6):45-47.

      [2]獨雪梅.高、低語境文化交際差異的對比研究[J].西安電子科技大學學報(社會科學版),2010,20(6):76-79.

      [3]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999:94.

      TheApplicationofHighandLowContextCultureinOverseasRailwayTechnicalTraining——ACaseStudyoftheTechnicalTrainingPrograminKenyaMombasa-NairobiRailway

      SHANG Yu

      (Zhengzhou Railway Vocational and Technical College, Zhengzhou 451460, China)

      Based on the technical training program in Kenya Mombasa-Nairobi railway, this paper not onlyanalyzes the characteristics of Chinese and English railway texts and the differences between the two languages from the perspective of high-context and low-context culture, but also analyzes the cultural communication differences between Chinese trainers and Kenyan trainees whose official languages are Swahili and English. In the end of this paper, the writer tries to put forward some effective communication strategies to ensure the effective communication and successful transmission of railway knowledge.

      Mombasa-Nairobi railway; technical training program; high and low-context culture; communication strategy

      2017 - 06- 10

      尚宇(1985—),女,河南鹿邑人,鄭州鐵路職業(yè)技術學院助教,碩士,研究方向為外國語言學及應用語言學。

      H315.9

      A

      1008-6811(2017)03-0075-03

      趙 偉]

      猜你喜歡
      培訓者肯尼亞語境
      新“國培”高質量培訓者隊伍體系化管理探索
      肯尼亞的奇妙探險
      云端 落地 花開——山東省鄉(xiāng)村教師培訓者培訓學習后記
      少兒美術(2019年3期)2019-12-14 08:02:58
      走進肯尼亞,擁抱大自然
      提升中小學校長和幼兒園園長培訓者專業(yè)能力的研究
      大選登記
      教師培訓要有“場”
      為肯尼亞貧民窟兒童“造夢”
      大社會(2016年8期)2016-05-04 03:42:40
      語言學習中語境化的輸入與輸出
      文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:43
      跟蹤導練(三)2
      宝兴县| 汝城县| 宽甸| 高阳县| 晋中市| 海安县| 宜黄县| 金昌市| 勃利县| 谢通门县| 榆树市| 临武县| 乌拉特中旗| 遵化市| 安义县| 马山县| 手游| 建德市| 威远县| 桓仁| 五指山市| 金平| 长子县| 江源县| 景德镇市| 吴川市| 清原| 平湖市| 文登市| 枣阳市| 嘉禾县| 米泉市| 中卫市| 岐山县| 定日县| 自贡市| 茂名市| 娄底市| 太仓市| 民和| 山丹县|