馬耀強(qiáng)
[摘要]高中英語寫作中“詞類漢化”的原因有知識(shí)缺乏、文化差異、教學(xué)弱化等。要減少高中生在英語寫作中的“詞類漢化”,教師應(yīng)轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,采取多種詞匯教學(xué)方法,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)詞匯的正確運(yùn)用,加強(qiáng)對(duì)英語文化的滲透。
[關(guān)鍵詞]高中;英語寫作;詞類漢化
[中圖分類號(hào)]G633.41[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]16746058(2017)25003701
筆者在文章《高中英語寫作中“詞類漢化”歸類分析》中將高中英語寫作中學(xué)生經(jīng)常出現(xiàn)的“詞類漢化”現(xiàn)象歸納為詞性誤用、詞義誤用和搭配不當(dāng)?shù)热N基本類型。本文將對(duì)高中英語寫作中“詞類漢化”的原因進(jìn)行探討,并提出相應(yīng)的教學(xué)策略。
一、高中英語寫作中“詞類漢化”的原因
1.知識(shí)缺乏。英語詞匯知識(shí)應(yīng)包括詞義、詞性、習(xí)慣用法、詞類轉(zhuǎn)換以及構(gòu)詞法等。英漢詞匯在語法功能、語用功能等方面的差異導(dǎo)致學(xué)生容易亂用、亂套詞匯,如把“吃藥”譯成“eat medicine”等。英語里有許多約定俗成的固定詞組,主要有動(dòng)詞與名詞的搭配和動(dòng)詞與介詞、副詞的搭配,不能隨意更改。學(xué)生在寫作時(shí)受母語的干擾,甚至就完全按照漢語習(xí)慣表述英語,從而造成詞類漢化現(xiàn)象的出現(xiàn)。
2.文化差異。英漢文化差異主要包括:其一,地域文化的差異。比如在漢文化中,龍被視為“神物”,中華民族也稱自己為“龍的傳人、龍的子孫”。而在英語中,dragon被看作“邪惡、恐怖”的象征。其二,習(xí)俗文化的差異。主要有:姓名的差異、稱呼用語的差異、隱私關(guān)注程度的差異、顏色內(nèi)涵的差異等。在英語詞匯學(xué)習(xí)中,學(xué)生往往對(duì)上述文化性差異因素沒有足夠了解,對(duì)英漢文化和語言差異形成的詞義沖突現(xiàn)象沒有明確掌握,在英語寫作中按照漢文化特點(diǎn)表述,甚至?xí)斐捎迷~不符合英語國家文化、道德、價(jià)值觀念或宗教信仰習(xí)慣等嚴(yán)重錯(cuò)誤。
3.教學(xué)弱化。其一,教師在詞匯教學(xué)中缺乏對(duì)“詞類漢化”的相關(guān)知識(shí)點(diǎn)、語法規(guī)則等進(jìn)行強(qiáng)化練習(xí),造成學(xué)生對(duì)漢化問題未能充分認(rèn)識(shí)與理解,學(xué)生在英語寫作中根本無法意識(shí)到哪些是屬于漢化錯(cuò)誤。其二,教師對(duì)學(xué)生寫作中存在的詞類漢化現(xiàn)象重視不夠,習(xí)作、試卷的講評(píng)沒有針對(duì)漢化現(xiàn)象做出專題性的辨析、講解,對(duì)學(xué)生習(xí)作中的漢化錯(cuò)誤缺乏針對(duì)性的糾正,強(qiáng)化其認(rèn)識(shí)、理解,致使學(xué)生在寫作時(shí)不嚴(yán)格遵循英文表達(dá)方式,錯(cuò)誤層出不窮。其三,教師在閱讀教學(xué)中缺乏對(duì)英語文化背景知識(shí)的介紹以及對(duì)英漢文化差異的比較,學(xué)生在不掌握英語特有的文化背景的情況下,就會(huì)不可避免地出現(xiàn)詞類漢化問題。
二、減少“詞類漢化”現(xiàn)象的教學(xué)策略
1.轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念。英語是世界上使用最廣泛的語言,學(xué)好英語的重要性不言而喻,但高中階段的師生未能擺脫應(yīng)試觀念的影響,以“考分”為價(jià)值追求的高中英語教學(xué)缺乏對(duì)英語漢化現(xiàn)象的關(guān)注,致使學(xué)生沒有把英語真正作為一門語言來學(xué),因而學(xué)到的英語完全失去地道的英文味。因此,轉(zhuǎn)變英語教學(xué)觀念是減少“詞類漢化”現(xiàn)象的關(guān)鍵。從事一線教學(xué)工作的英語教師必須把傳授規(guī)范、地道的英語作為英語教學(xué)的第一要?jiǎng)?wù),要讓學(xué)生能夠進(jìn)行正確流利的英文交流并寫出“正統(tǒng)”的英文。
2.采取多種詞匯教學(xué)方法,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)詞匯的正確運(yùn)用。其一,采用對(duì)比法進(jìn)行詞匯教學(xué)。英語中有許多詞形或詞義相近的單詞,如“divide, separate; tell, say, speak, talk; join, take part in”等,必須及時(shí)、有效地引導(dǎo)學(xué)生理解它們之間的異同點(diǎn),并在寫作中正確運(yùn)用。其二,采用構(gòu)詞法進(jìn)行詞匯教學(xué)。構(gòu)詞法有轉(zhuǎn)化、派生等,可幫助學(xué)生了解構(gòu)詞法,從而掌握單詞及其正確用法。其中轉(zhuǎn)化法可以幫助學(xué)生掌握更多的詞匯使用功能,如map, head, dirty,warm,cool等名詞、形容詞均可以轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞使用。其三,采用閱讀法進(jìn)行詞匯教學(xué)。詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)鍵是要掌握詞義、詞的搭配和用法,要能夠用詞語造句表達(dá)思想。將詞匯教學(xué)融入閱讀教學(xué)之中,能使詞匯與句子、語篇結(jié)合起來,教會(huì)學(xué)生正確規(guī)范的詞匯用法。
3.加強(qiáng)對(duì)英語文化的滲透。胡文仲認(rèn)為:“越深刻細(xì)致地了解所學(xué)語言國家的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式以及生活細(xì)節(jié),就越能正確理解和準(zhǔn)確使用這一語言?!痹诟咧杏⒄Z教學(xué)中,教師要充分挖掘詞匯、語法、語用、語篇教學(xué)等環(huán)節(jié)中的英語文化因素,加強(qiáng)對(duì)英語文化的滲透,讓學(xué)生真正了解和熟悉英美國家的社會(huì)文化,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英漢文化差異的認(rèn)識(shí)與理解,使學(xué)生能夠用英語靈活、有效、恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)思想。
總之,減少“詞類漢化”現(xiàn)象能讓學(xué)生掌握地道、規(guī)范的英語,從而真正提高學(xué)生的英語口語表達(dá)能力和寫作能力。
(責(zé)任編輯周侯辰)endprint