摘要:大學(xué)公共英語教學(xué)中,教師通常交互轉(zhuǎn)換或接替使用英語和漢語,這種現(xiàn)象被稱為語碼轉(zhuǎn)換?;谙嚓P(guān)研究的理論依據(jù),深入探討和分析英語教師的四種話語類型和語碼轉(zhuǎn)換的八種功能。
關(guān)鍵詞:大學(xué)公共英語;語碼轉(zhuǎn)換;話語類型;功能
語言交流中,存在雙語或多語共存的語言現(xiàn)象。人們在用語言交流時(shí),不同的語言、方言、語域或語體在雙語或多語中交互轉(zhuǎn)換或接替使用的現(xiàn)象,被稱為“語碼轉(zhuǎn)換”(code-switching)。西方語言學(xué)界的研究者和中國語言學(xué)界的研究者從心理語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)和語用學(xué)等多種專業(yè)領(lǐng)域,分析和探討了第一語言(L1)與第二語言(L2)之間的語碼轉(zhuǎn)換,相關(guān)研究表明,在課堂教學(xué)中進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換是開展外語教學(xué)的重要和有效的語用策略。近年來,越來越多的研究者關(guān)注于英語課堂中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,分析英語教師話語的類型和語碼轉(zhuǎn)換的功能,探討大學(xué)公共英語教學(xué)中教師的語碼轉(zhuǎn)換,對英語教學(xué)具有啟示和實(shí)踐意義。
一、語碼轉(zhuǎn)換的定義及相關(guān)研究理論
Wardhaugh(2000)認(rèn)為,人們在進(jìn)行交際和交流的過程中,語碼是一種符號系統(tǒng),可以包含語言、方言、語域或語體。從語言的交際功能方面,語碼轉(zhuǎn)換包括句內(nèi)語碼混用和句間語碼轉(zhuǎn)換。
國內(nèi)外的很多研究者進(jìn)行了課堂語碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)研究。此領(lǐng)域的第一個(gè)發(fā)展體現(xiàn)在對課堂語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行概念建構(gòu)。Gumperz(1966)用“語境暗示”說明課堂中師生互動(dòng)的變化,分析了語碼轉(zhuǎn)換所產(chǎn)生的連貫作用。此領(lǐng)域的第二個(gè)發(fā)展體現(xiàn)在課堂語碼轉(zhuǎn)換研究的多樣化。Pennington(1995)選取了英語教師作為研究對象,調(diào)查和研究他們的英語課堂,研究結(jié)果表明英語轉(zhuǎn)換成漢語的目的包括:吸引學(xué)生的注意力、調(diào)節(jié)課堂氣氛、鼓勵(lì)師生間進(jìn)行互動(dòng)、詳解英語詞匯和細(xì)講課文知識點(diǎn)。陳立平(2004)運(yùn)用實(shí)證研究方法,總結(jié)了針對其英語課堂中教師語碼轉(zhuǎn)換的原則。
二、四種話語類型和語碼轉(zhuǎn)換的八種功能
使用三個(gè)步驟總結(jié)話語類型和語碼轉(zhuǎn)換功能。第一,確定話語交際單位。話語交際單位確定為語義完整和形式相對完整的獨(dú)立語句(包含嵌入句)及省略句(包含詞組或短語)。按照交際單位,詳細(xì)劃分教師在課堂中使用的話語。第二,把已經(jīng)按交際單位劃分的話語分為四種類型:全部為英語(E),全部為漢語(C),英語中夾入漢語(E(C)),漢語中夾入英語(C(E)),根據(jù)Myers-Scotton(1993)的劃分標(biāo)準(zhǔn),按照詞素的數(shù)量和話語的基本句法結(jié)構(gòu),劃分E(C)和C(E)兩種類型。第三,把已經(jīng)按交際單位劃分的話語分為八種功能:管理課堂(CM)功能,詞匯或語法講解(LG)功能,重復(fù)或英漢對譯(RE)功能,清晰陳述課文內(nèi)容(CL)功能,英漢轉(zhuǎn)換標(biāo)記語(TM)功能,引導(dǎo)學(xué)生回答問題(EL)功能,幽默和笑話(HU)功能,贊揚(yáng)和評論(PR)功能。
1. CL功能。此功能側(cè)重于清晰陳述課文內(nèi)容。教師為了更清晰、詳細(xì)的講解課文知識點(diǎn),采用英語和漢語的話語轉(zhuǎn)換。
2. RE功能。此功能側(cè)重于重復(fù)或英漢對譯。英語和漢語的語碼轉(zhuǎn)換集中在英漢對譯上,其優(yōu)點(diǎn)在于用母語來透徹理解英語句子,缺點(diǎn)在于不利于培養(yǎng)學(xué)生的英語思維。
3. EL功能。此功能側(cè)重于引導(dǎo)學(xué)生回答問題。在進(jìn)行課文講解前,會(huì)引導(dǎo)學(xué)生思考和回答一些有關(guān)于課文背景和內(nèi)容的問題。因此,英語和漢語的語碼轉(zhuǎn)換中,漢語的的使用量明顯增多。
4. CM功能。此功能側(cè)重于管理課堂。對于母語和學(xué)生同樣都為漢語的教師來說,用漢語進(jìn)行課堂管理,是最便捷的手段和策略。
5. LG功能。此功能側(cè)重于詞匯或語法講解。教師在詞匯和語法講解中,通常使用以漢語為主的話語。
6. TM功能。此功能側(cè)重于英漢轉(zhuǎn)換標(biāo)記語。教師在使用某些標(biāo)記語時(shí),通常伴隨出現(xiàn)了語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。標(biāo)記語有“然后”,“那么”,“好”,“Yeah”,“Well”,“So”,“Now”等。
7. PR功能。此功能側(cè)重于贊揚(yáng)和評論。
8. HU功能。此功能側(cè)重于幽默和笑話。課堂上的幽默與笑話能體現(xiàn)師生間的等同感以及班級學(xué)習(xí)氣氛的融洽和活潑,能更好的促進(jìn)班級建立團(tuán)隊(duì)精神。
三、啟示和意義
了解及分析語碼轉(zhuǎn)換的類型和功能,對大學(xué)公共英語教學(xué)具有實(shí)踐意義。語碼轉(zhuǎn)換不是隨意發(fā)生的現(xiàn)象,而是教師在課堂中有目的性的語言活動(dòng)。教學(xué)環(huán)境、教育對象、教學(xué)材料、教學(xué)設(shè)備等多種因素都會(huì)影響英語教師的話語類型的使用和語碼轉(zhuǎn)換功能的發(fā)揮。英語教師應(yīng)該認(rèn)識到語碼轉(zhuǎn)換是外語教學(xué)的重要組成部分,分析自己的語碼轉(zhuǎn)換功能,培養(yǎng)流利地交替使用漢語和英語的能力,從而培養(yǎng)學(xué)生更好、更全面的語言學(xué)習(xí)習(xí)慣。
參考文獻(xiàn):
[1]Gumperz,J.J.(1966).On the ethnology of linguistic change.In W.Bright(Ed.).Sociolinguistics:Proceedings of
[2]the UCLA sociolinguistics conference,1964.The Hague:Mouton,27-49.
[3]Myers-Scotton,C.(1993).Dueling languages:Grammatical structural in code switching.Texas:Clarendon Press.
[4]Pennington,M.C.(1995).Work satisfaction,motivation,and commitment in teaching English as a second
[5]language.Unpublished manuscript,University of Luton.
[6]Wardhaugh,R..An introduction to sociolinguistics(3rd).外語教學(xué)與研究出版社,2000
[7]陳立平.英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5):34-40
作者簡介:王雪霏(1980.01-)女,籍貫:遼寧省錦州市,碩士研究生,講師,研究方向:英語教學(xué)。endprint