司福成
摘 要:阿拉伯?dāng)?shù)字在我國(guó)的發(fā)展大約經(jīng)歷了四個(gè)時(shí)期:漫長(zhǎng)的認(rèn)知時(shí)期,數(shù)學(xué)上的引進(jìn)應(yīng)用和語(yǔ)文上的提倡時(shí)期,語(yǔ)文上的試用時(shí)期和語(yǔ)文上的廣泛應(yīng)用時(shí)期。由于阿拉伯?dāng)?shù)字在我國(guó)各個(gè)生活領(lǐng)域的廣泛使用,因而在數(shù)學(xué)中的讀音、在漢語(yǔ)量詞前面的讀音、在漢語(yǔ)語(yǔ)文生活中的應(yīng)用和讀音等不斷被發(fā)現(xiàn)還存在一定的問(wèn)題,尤其是阿拉伯?dāng)?shù)字“1”和“2”經(jīng)常造成日常生活中的讀音混亂。因此認(rèn)為:1)表示年、月、日、時(shí)、分、秒等時(shí)間的阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)普通話(huà)中的讀音要遵從國(guó)家規(guī)定和習(xí)慣準(zhǔn)則,“1”不可讀作“幺”;2)容易引起歧義的阿拉伯?dāng)?shù)字“2”不可隨便用在漢語(yǔ)量詞前面;3)表示時(shí)間段的數(shù)字一定要用漢語(yǔ)原來(lái)的數(shù)字表示,最好不使用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,以免引起誤解;4)“年代”的表示法可以表示成“年限(阿拉伯?dāng)?shù)字)+年代”的形式;5)四位以上的阿拉伯?dāng)?shù)字可以每隔三位用逗號(hào)分隔或者每隔三位空半個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字的位置,以便于識(shí)讀。
關(guān)鍵詞:阿拉伯?dāng)?shù)字;發(fā)展階段;數(shù)字正音;年代寫(xiě)法; 數(shù)位寫(xiě)法
中圖分類(lèi)號(hào):H102文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1006-1398(2017)04-0143-14
一 引 言
漢語(yǔ)中的數(shù)字體系,單數(shù)有:〇、一、二、三、四、五、六、七、八、九、十。對(duì)應(yīng)的大寫(xiě)是:零、壹、貳、叁、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾。當(dāng)我們遇到這些數(shù)字時(shí),在讀音上不會(huì)產(chǎn)生問(wèn)題,盡管個(gè)別大寫(xiě)數(shù)字有兩讀,如:六的大寫(xiě)“陸”又讀“l(fā)ù”(指陸地),但不會(huì)影響數(shù)字的讀音,因?yàn)檫@些數(shù)字的讀音是固定的(只就漢語(yǔ)普通話(huà)而言,方言除外)。然而,阿拉伯?dāng)?shù)字(1 、2、 3、 4、 5、 6、 7、 8、 9、 0)在讀音上卻出現(xiàn)了一些問(wèn)題。因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字是隨著西方數(shù)學(xué)的引進(jìn)而引進(jìn)的一套數(shù)字符號(hào),在數(shù)學(xué)中按照漢語(yǔ)數(shù)字的讀法去讀,這種讀音似乎不是個(gè)問(wèn)題,人人都知道這些數(shù)字怎么讀。如:326就讀作“三百二十六”,5104879就讀做“五百一十萬(wàn)零四千八百七十九”。在數(shù)學(xué)運(yùn)算中的阿拉伯?dāng)?shù)字也是按照漢語(yǔ)的讀音規(guī)則去讀。正如英文中阿拉伯?dāng)?shù)字的讀法是按照英語(yǔ)的讀音規(guī)則去讀一樣,英語(yǔ)中的阿拉伯?dāng)?shù)字0、1、2、3、4、5、6、7、8、9分別讀作:zero (o), one, two,three,four,five,six,seven,eight,nine。其中,只有數(shù)字“0”有兩讀,數(shù)學(xué)上一般讀作zero,電話(huà)、序號(hào)等生活中一般讀作“o”,有時(shí)也讀“zero”,[JP+1]似乎也沒(méi)有什么絕對(duì)限制。阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)普通話(huà)的現(xiàn)實(shí)生活中的讀音也存在這種情況。如:
“1”可以讀作“一”,也可以讀作“幺”。但是,該讀音習(xí)慣并沒(méi)有規(guī)定什么情況下讀“一”,什么情況下讀“幺”,因而在現(xiàn)實(shí)生活中就出現(xiàn)了混亂。請(qǐng)看一例:“2016年”的正常讀音是:“二〇一六年”。然而,在看深圳電視新聞節(jié)目時(shí),就聽(tīng)到播音員把“2016年”讀成了“二〇幺六年”。顯然,這不符合漢語(yǔ)普通話(huà)關(guān)于年、月、日中數(shù)字的讀法,這種讀法也不符合漢語(yǔ)普通話(huà)習(xí)慣,違反了普通話(huà)中“約定俗成”的通用讀音規(guī)則。無(wú)可厚非,這是因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字“1”在漢語(yǔ)普通話(huà)中有兩讀的緣故。那么,“1”在什么情況下讀“一”,什么情況下讀“幺”呢?所查各類(lèi)有關(guān)語(yǔ)法和詞法的書(shū),均未提及這種規(guī)定,各類(lèi)字、詞典上也未見(jiàn)明確說(shuō)明。所以,電視臺(tái)播音員這樣讀似乎也可以“接受”。不過(guò),筆者認(rèn)為當(dāng)下這種打破漢語(yǔ)普通話(huà)“標(biāo)準(zhǔn)規(guī)則”的讀法還是不可以接受的。因此,阿拉伯?dāng)?shù)字的正音法還是需要討論的。
關(guān)于數(shù)字的使用,2011年7月國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)發(fā)布的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《出版物上數(shù)字用法》對(duì)其進(jìn)行了規(guī)范。但在實(shí)際使用中,因?yàn)檫€有很多特殊情況,我們還要借用各種期刊編輯校對(duì)手冊(cè)、新聞出版編校手冊(cè)之類(lèi)的書(shū)來(lái)輔助解決問(wèn)題周奇、杜維東:《現(xiàn)代新聞出版編校實(shí)用手冊(cè)》,蘇州:蘇州大學(xué)出版社,2008年,第242—243頁(yè)。但這些書(shū)也沒(méi)有規(guī)范其讀音。因而,人們對(duì)阿拉伯?dāng)?shù)字的讀音就根據(jù)自己的認(rèn)知條件發(fā)音了。本文從正音法角度來(lái)探討研究漢語(yǔ)普通話(huà)中阿拉伯?dāng)?shù)字的讀音問(wèn)題(對(duì)于各地方言中出現(xiàn)的讀音和文化聯(lián)想以及網(wǎng)絡(luò)上數(shù)字產(chǎn)生的各種諧音文化,則不在此文討論之列)。為什么漢語(yǔ)中的阿拉伯?dāng)?shù)字會(huì)有讀音上的問(wèn)題呢?首先我們得了解阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)中的來(lái)龍去脈。
二 阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)中的引進(jìn)與發(fā)展
今天,中國(guó)人對(duì)1、2、3等這些阿拉伯?dāng)?shù)字非常熟悉,以至于認(rèn)為這就是漢語(yǔ)的一部分,甚至比漢語(yǔ)原有的大寫(xiě)數(shù)字還要熟知。在生活中幾乎沒(méi)有人把阿拉伯?dāng)?shù)字當(dāng)成外來(lái)語(yǔ)。殊不知,阿拉伯?dāng)?shù)字在一個(gè)世紀(jì)之前,對(duì)于中國(guó)人還是相當(dāng)陌生的。根據(jù)李文林的《數(shù)學(xué)史概論》(第三版):阿拉伯?dāng)?shù)字產(chǎn)生于公元前二、三世紀(jì)的印度,有巴克莎利手稿為證李文林:《數(shù)學(xué)史概論》(第三版),北京:高等教育出版社,2010年,第108頁(yè)。。公元755年,阿拉伯帝國(guó)分裂為東、西兩個(gè)王國(guó),東部王國(guó)阿撥斯王朝于762年遷都巴格達(dá),巴格達(dá)就成了當(dāng)時(shí)的科學(xué)文化中心,阿波斯王朝在那里設(shè)立了“智慧宮”,吸引了大批學(xué)者,印度數(shù)學(xué)也在766年左右傳入巴格達(dá),并帶去了阿拉伯?dāng)?shù)字李文林:《數(shù)學(xué)史概論》(第三版),第114—115頁(yè)。。不過(guò),公元5-11世紀(jì),歐洲也經(jīng)歷了科學(xué)上的黑暗時(shí)期。直到12世紀(jì),歐洲數(shù)學(xué)在翻譯和傳播阿拉伯著作和希臘著作中得到復(fù)蘇,可以說(shuō),12世紀(jì)是歐洲數(shù)學(xué)的翻譯引進(jìn)時(shí)代。公元1202年,意大利的斐波那契(L.Fibonacci,1170-1250)用拉丁文寫(xiě)成一本《算盤(pán)書(shū)》(又譯《算經(jīng)》),書(shū)中系統(tǒng)介紹了印度-阿拉伯?dāng)?shù)碼,對(duì)歐洲數(shù)學(xué)產(chǎn)生了很大影響李文林:《數(shù)學(xué)史概論》(第三版),第124—126頁(yè)。。歐洲人稱(chēng)這些數(shù)字為“阿拉伯?dāng)?shù)字”,這便是“阿拉伯?dāng)?shù)字”的起源。實(shí)際上應(yīng)叫做“印度-阿拉伯?dāng)?shù)字”才對(duì)。直到1522年,英國(guó)的同斯托(1474-1559)使用了阿拉伯?dāng)?shù)字,寫(xiě)法與現(xiàn)在基本一樣了司志本:《三種數(shù)字》,《中學(xué)生數(shù)學(xué)》2006年第10期,第19—20頁(yè)。endprint
我國(guó)的阿拉伯?dāng)?shù)字也是隨著西方數(shù)學(xué)的引進(jìn)而引進(jìn)的。凌遠(yuǎn)征認(rèn)為漢語(yǔ)中阿拉伯?dāng)?shù)字的使用經(jīng)歷了三個(gè)階段,即:提倡階段(20世紀(jì)初到新中國(guó)成立)、試用階段(20世紀(jì)50年代到20世紀(jì)80年代)和總結(jié)推行階段(1987的《試行規(guī)定》年到1993年他的論文發(fā)表)凌遠(yuǎn)征:《漢文中阿拉伯?dāng)?shù)字使用的歷史發(fā)展》,《語(yǔ)文建設(shè)》1993年第3期。。本文認(rèn)為,這樣的劃分不太合理。阿拉伯?dāng)?shù)字在語(yǔ)文上使用的提倡階段在數(shù)學(xué)上早已有使用,而且在數(shù)學(xué)上試用之前,我國(guó)人民對(duì)阿拉伯?dāng)?shù)字的認(rèn)識(shí)和接觸經(jīng)歷了一個(gè)長(zhǎng)達(dá)6個(gè)世紀(jì)之久的漫長(zhǎng)時(shí)期。我國(guó)開(kāi)始在語(yǔ)文生活中使用阿拉伯?dāng)?shù)字后,到“文革期間”就不得不停止了。雖有使用,但很混亂。“文革”后,中共十一屆三中全會(huì)的召開(kāi),全國(guó)才從政治混亂走向經(jīng)濟(jì)發(fā)展的正確道路上來(lái)。同時(shí),阿拉伯?dāng)?shù)字的正式使用也開(kāi)始了。因此,本文認(rèn)為漢語(yǔ)中阿拉伯?dāng)?shù)字的引進(jìn)和發(fā)展大約經(jīng)歷了以下四個(gè)時(shí)期。
1.漫長(zhǎng)的認(rèn)知時(shí)期
這一時(shí)期從13世紀(jì)的元朝開(kāi)始到19世紀(jì)的清代末年,大約六百多年里,我國(guó)一直處在對(duì)阿拉伯?dāng)?shù)字的接觸、認(rèn)識(shí)和翻譯階段。有人認(rèn)為8世紀(jì)阿拉伯?dāng)?shù)字就傳入中國(guó)了,可是缺少可靠的記載和物證,很難確定。
根據(jù)郭書(shū)春的《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史·數(shù)學(xué)卷》,阿拉伯?dāng)?shù)字大約在13世紀(jì)的元朝時(shí)期就傳入中國(guó)了。1258年,蒙古軍隊(duì)在成吉思汗的孫子窩闊臺(tái)的帶領(lǐng)下攻陷了巴格達(dá),建立了伊爾汗國(guó)。蒙古人就接觸到了當(dāng)年巴格達(dá)伊斯蘭地區(qū)的數(shù)學(xué)。據(jù)元《秘書(shū)監(jiān)志》記載,至元十年(1273年),北司天臺(tái)(即上都天文臺(tái),“上都”在今內(nèi)蒙古多倫西北,正藍(lán)旗東閃電河北岸)藏有一批阿拉伯天文數(shù)學(xué)著作。這批書(shū)是供當(dāng)時(shí)的臺(tái)長(zhǎng)和工作人員參考用的,沒(méi)有譯成中文,現(xiàn)今已亡佚,但留下一份珍貴的目錄。嚴(yán)敦杰和李迪認(rèn)為其中一部“兀忽列的四擘算法段十五部”就是《幾何原本》的十五卷。杜十然認(rèn)為這就是一本西方的數(shù)學(xué)著作郭書(shū)春:《中國(guó)數(shù)學(xué)科學(xué)史·數(shù)學(xué)卷》,北京:科學(xué)出版社,2010年,第500—507頁(yè)。。不過(guò),從著名的伊斯蘭數(shù)學(xué)家扎馬魯丁在中國(guó)的時(shí)間(1250-1251)來(lái)看,他是1248年把歐幾里得《幾何原本》譯成阿拉伯文的,來(lái)中國(guó)時(shí)也帶來(lái)了此書(shū)。成吉思汗的孫子蒙哥(1251年即汗位)曾從扎馬魯丁那里學(xué)習(xí)過(guò)《幾何原本》的一些內(nèi)容。說(shuō)明《幾何原本》在元代就已傳入中國(guó)郭書(shū)春:《中國(guó)數(shù)學(xué)科學(xué)史·數(shù)學(xué)卷》,第502頁(yè)。。還有一本“麥者思的造司天儀式十五部”,被認(rèn)為是托勒密(Ptolemy)的《大集》。阿拉伯語(yǔ)的al-Magest,音譯為“麥者思的”就是“大集”之意。說(shuō)明托勒密《大集》的阿拉伯文譯本在元代就傳入中國(guó)了郭書(shū)春:《中國(guó)數(shù)學(xué)科學(xué)史·數(shù)學(xué)卷》,第507頁(yè)。。這些數(shù)學(xué)知識(shí)的傳入,使中國(guó)人看到了數(shù)學(xué)中阿拉伯?dāng)?shù)字的模樣,開(kāi)始對(duì)阿拉伯?dāng)?shù)字有了初步認(rèn)識(shí)。
1957年,西安元代安西王府的遺址中,發(fā)掘出五塊鑄有阿拉伯?dāng)?shù)字的鐵塊,這可能是阿拉伯?dāng)?shù)字傳入我國(guó)最早的物證了。據(jù)元《秘書(shū)監(jiān)志》記載,至元十五年(1278年)扎馬魯丁曾為安西王府推算歷法,同時(shí)還有三位回回司天臺(tái)的官員在王府作“見(jiàn)習(xí)隨侍”。這些縱橫圖可能是他們從阿拉伯帶來(lái)的。1969年,上海陸家嘴地區(qū)從明代陸深墓中發(fā)掘出一批文物。其中有一枚可佩戴的玉佩,被鑒定為是元代文物。正面刻有“萬(wàn)物非主,唯有真宰,穆罕穆德為其使者”的阿拉伯文字,背面刻有四行十六格的阿拉伯?dāng)?shù)字。這說(shuō)明阿拉伯?dāng)?shù)字在元代時(shí)期就已經(jīng)傳入中國(guó)了。
到明末清初,隨著西方數(shù)學(xué)的傳入,中國(guó)人不但接觸到了西方數(shù)學(xué),也接觸到了阿拉伯?dāng)?shù)字的記數(shù)和運(yùn)算方法。1582年,意大利耶穌會(huì)士利瑪竇(Matteo Ricci,1552-1610)來(lái)華,他與徐光啟合作翻譯了《幾何原本》前六卷,又與李之藻合作翻譯了《同文算指》。1595年,朱載堉提出改歷,1629年,崇禎皇帝下令,徐光啟主事,編撰了《崇禎歷書(shū)》,凡137卷,主要介紹了丹麥天文學(xué)家第谷(Tycho Brache,1546-1601)的地心學(xué)說(shuō),包括很多數(shù)學(xué)知識(shí)郭書(shū)春:《中國(guó)數(shù)學(xué)科學(xué)史·數(shù)學(xué)卷》,第619頁(yè)。明末傳入的西算因?yàn)槊鞒臏缤?,除了《幾何原本》及筆算數(shù)學(xué)外,其他著作影響不大。清初,薛鳳祚(1599-1680)出版了三部數(shù)學(xué)著作:《三角算法》(1653),《比例對(duì)數(shù)表》(1653)和《比例四線(xiàn)新表》(1662),他首次把對(duì)數(shù)介紹到了中國(guó)郭書(shū)春:《中國(guó)數(shù)學(xué)科學(xué)史·數(shù)學(xué)卷》,第624頁(yè)。。清康熙時(shí)代(1662-1722),編撰了影響深遠(yuǎn)的《數(shù)理精蘊(yùn)》,這是引進(jìn)西方數(shù)學(xué)科學(xué)的結(jié)果,堪稱(chēng)介紹西方初等數(shù)學(xué)知識(shí)的“百科全書(shū)”,成為了當(dāng)時(shí)人們學(xué)習(xí)西方數(shù)學(xué)的重要源泉朱家生:《數(shù)學(xué)史》(第二版),北京:高等教育出版社,2011年,第78頁(yè)。。當(dāng)時(shí)從歐洲來(lái)華的傳教士,很多是數(shù)學(xué)家,安多(Antoine Thomas,1644-1709)來(lái)自比利時(shí),洪若(J.de Fontaney,1643-1710)、傅圣澤(J.F.Foucquet,1655-1741)、白晉(J.Bouvet,1656-1730)、張誠(chéng)(J.F.Gerbillon,1654-1707)等來(lái)自法國(guó),還有從葡萄牙、德國(guó)來(lái)的。他們?cè)趥鹘痰耐瑫r(shí),也傳播了數(shù)學(xué)知識(shí),使中國(guó)人更多地接觸到了阿拉伯?dāng)?shù)字。
自18世紀(jì)20年代起,由于清朝禁止西方傳教士傳教,西方數(shù)學(xué)知識(shí)的傳入也被禁止了郭書(shū)春:《中國(guó)數(shù)學(xué)科學(xué)史·數(shù)學(xué)卷》,第673頁(yè)。。1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,西方打開(kāi)了中國(guó)的大門(mén),西學(xué)東漸形成了潮流,傳教和翻譯盛行,數(shù)學(xué)的傳入也成為熱點(diǎn)。1852年,李善蘭與英國(guó)韋列亞力合譯了《幾何原本》的后九卷、《代數(shù)學(xué)》和《代微積拾級(jí)》等,全面介紹了西方古典幾何學(xué)、近代代數(shù)學(xué)、解析幾何學(xué)和微積分學(xué)。其后,華蘅芳與英國(guó)傳教士傅蘭雅合譯了《代數(shù)術(shù)》《微積溯源》《決疑數(shù)學(xué)》等十余種數(shù)學(xué)著作,介紹了西方近代代數(shù)學(xué)、三角學(xué)、微積分學(xué)和概率論郭書(shū)春:《中國(guó)數(shù)學(xué)科學(xué)史·數(shù)學(xué)卷》,第753頁(yè)。這些對(duì)西方數(shù)學(xué)的引進(jìn)和翻譯進(jìn)一步促進(jìn)了中國(guó)人對(duì)阿拉伯?dāng)?shù)字的認(rèn)識(shí)。endprint
2.數(shù)學(xué)上開(kāi)始使用和語(yǔ)文生活中艱難的提倡時(shí)期
從清朝末年1875年《筆算數(shù)學(xué)》的開(kāi)始使用到新中國(guó)的成立前后,阿拉伯?dāng)?shù)字在我國(guó)逐步開(kāi)始了在數(shù)學(xué)教學(xué)課本上的使用,在漢文語(yǔ)言文字表達(dá)中的使用開(kāi)始了艱難的提倡階段。這一時(shí)期,國(guó)人已認(rèn)識(shí)到了阿拉伯?dāng)?shù)字的優(yōu)點(diǎn):筆畫(huà)簡(jiǎn)單、結(jié)構(gòu)科學(xué)、形象清晰、組數(shù)簡(jiǎn)短、使用方便而簡(jiǎn)明。于是開(kāi)始提倡在語(yǔ)文生活中也使用阿拉伯?dāng)?shù)字。但是,只停留在了提倡階段而沒(méi)有真正使用起來(lái)。
根據(jù)網(wǎng)絡(luò)檢索,我國(guó)最早使用阿拉伯?dāng)?shù)字用于數(shù)學(xué)運(yùn)算的是清光緒元年(公元1875年)出版的《筆算數(shù)學(xué)》(山東登州文會(huì)館師生編寫(xiě)),因?yàn)榈侵菸臅?huì)館是美國(guó)基督教傳教士狄考文夫婦于1864年在山東登州(蓬萊)創(chuàng)辦的一所學(xué)校?!豆P算數(shù)學(xué)》一書(shū)出版后,再版30余次,流行近半個(gè)世紀(jì),成為清末民初全國(guó)新式學(xué)堂首選和通用的數(shù)學(xué)教材http://blog.sina.com.cn/s/blog_bf0c6c470102waav.html。
何文麗認(rèn)為:1892年中國(guó)語(yǔ)文歷史上才首次使用阿拉伯?dāng)?shù)字,但還是豎排版的。直到1905年,中國(guó)高等學(xué)堂還在使用清末大數(shù)學(xué)家李善蘭翻譯的《代微積拾級(jí)》里的全部符號(hào),這本書(shū)將阿拉伯?dāng)?shù)字和英文字母都用天干地支、甲乙丙丁、漢字一二三……代替,整本書(shū)沒(méi)有一個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字何文麗:《數(shù)字符號(hào)的缺失是中國(guó)未產(chǎn)生近代科學(xué)的重要原因》,《科學(xué)進(jìn)步與對(duì)策》2011年第11期,第35—38頁(yè)。這是因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字最初在中國(guó)被認(rèn)為是“洋文”,在官方看來(lái),使用洋文是大逆不道的。所以,直至1906年,京師大學(xué)堂(北京大學(xué)前身)的教材上,仍然見(jiàn)不到阿拉伯?dāng)?shù)字。
根據(jù)凌遠(yuǎn)征的研究,我國(guó)最早主張?jiān)谡Z(yǔ)文生活中使用阿拉伯?dāng)?shù)字是清末切音運(yùn)動(dòng)的提倡者們凌遠(yuǎn)征:《漢文中阿拉伯?dāng)?shù)字使用的歷史發(fā)展》,第8—10頁(yè)。我國(guó)最早提出在書(shū)面語(yǔ)言中使用阿拉伯?dāng)?shù)字的是江蘇昆山的朱文熊,他在1906年出版的《江蘇新字母》一書(shū)中的“例言”第十條明確提出:“數(shù)目字用亞拉伯字如1 2 3 4 5 6 7 8 9 0”。1908年,劉孟揚(yáng)在他的《中國(guó)音標(biāo)字書(shū)》中,專(zhuān)設(shè)一個(gè)章節(jié)《文內(nèi)帶數(shù)目字寫(xiě)法》來(lái)講述書(shū)面語(yǔ)中阿拉伯?dāng)?shù)字的寫(xiě)法,作出了比較完整的規(guī)定:第一,規(guī)定了數(shù)目字寫(xiě)法:“1(一),2(二),3(三),4(四),5(五),6(六),7(七),8(八),9(九),10(十),100(百),1000(千),10000(萬(wàn)),100000(十萬(wàn)),1000000(百萬(wàn)),10000000(千萬(wàn)),100000000(萬(wàn)萬(wàn))”;第二,規(guī)定了“計(jì)算數(shù)目寫(xiě)法”:(光緒)34(年西歷)1908(年);第三,規(guī)定了“泛說(shuō)數(shù)目字寫(xiě)法”:(現(xiàn)在中國(guó)跟二三十年前不一樣了)。這些規(guī)定恐怕是我國(guó)關(guān)于使用阿拉伯?dāng)?shù)字最早的規(guī)定了。但這些規(guī)定也僅僅是開(kāi)始提倡使用阿拉伯?dāng)?shù)字,實(shí)際上還很不成熟,影響也很有限。
真正比較有意識(shí)、有理論地提倡在語(yǔ)文生活中使用阿拉伯?dāng)?shù)字的是“五四”時(shí)期的錢(qián)玄同。他首先明確提出了漢字?jǐn)?shù)字改用阿拉伯?dāng)?shù)字書(shū)寫(xiě)的主張。1917年7月1日出版的《新青年》三卷五號(hào)上發(fā)表了錢(qián)玄同給陳獨(dú)秀的一封信,信中提出了漢語(yǔ)中可以使用阿拉伯?dāng)?shù)字,并且在文中概括了使用阿拉伯?dāng)?shù)字的優(yōu)越性。接著,陳獨(dú)秀首先公開(kāi)表示贊同,劉半農(nóng)(劉復(fù))也在《新青年》四卷一號(hào)上發(fā)表專(zhuān)論《應(yīng)用文之教授》,表達(dá)了支持錢(qián)氏的主張。與此同時(shí),這一主張也遭到了強(qiáng)烈反對(duì)。反對(duì)者認(rèn)為使用阿拉伯?dāng)?shù)字不簡(jiǎn)明、不方便。盡管錢(qián)玄同等人的意見(jiàn)反映了當(dāng)時(shí)語(yǔ)言文字生活的需要,但是由于一開(kāi)始就遭到了一些人的強(qiáng)烈反對(duì),又缺少政府當(dāng)局的重視和支持,加上漢語(yǔ)排版還沒(méi)有實(shí)現(xiàn)從左到右的橫排,因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字在豎排的漢文中確實(shí)是顯得“不方便”。因此,使用阿拉伯?dāng)?shù)字的主張就僅僅停留在了“提倡”階段,而沒(méi)有真正付諸實(shí)施,只是在某些著作中的公元、序號(hào)中偶爾使用一下凌遠(yuǎn)征:《漢文中阿拉伯?dāng)?shù)字使用的歷史發(fā)展》,第8—10頁(yè)。
3.語(yǔ)文上勇敢的試用時(shí)期
這一時(shí)期從新中國(guó)成立后的1956年開(kāi)始到70年代末期,漢文從豎排豎寫(xiě)改成了橫排橫寫(xiě)以后,為阿拉伯?dāng)?shù)字的使用提供了客觀(guān)形式上的便利條件。
新中國(guó)成立以后,國(guó)家百?gòu)U待興,語(yǔ)言文字的改革也提上了重要日程。從1956年漢語(yǔ)改為橫排橫寫(xiě)后,在漢語(yǔ)中真正有計(jì)劃地逐步使用阿拉伯?dāng)?shù)字的局面開(kāi)始了。1956年,國(guó)務(wù)院草擬了《關(guān)于在公文、電報(bào)和機(jī)關(guān)刊物中采用阿拉伯?dāng)?shù)字的實(shí)行辦法》,10月23日頒布了《關(guān)于國(guó)家機(jī)關(guān)公文、電報(bào)和機(jī)關(guān)刊物橫排橫寫(xiě)以后采用阿拉伯?dāng)?shù)碼的通知》?!锻ㄖ氛f(shuō):“自從國(guó)家機(jī)關(guān)的公文、電報(bào)和機(jī)關(guān)刊物橫排橫寫(xiě)以后,文件中改用阿拉伯?dāng)?shù)碼的日益增多。這種改變,無(wú)論在閱讀上或者書(shū)寫(xiě)上都增加了便利,因而是必要的和合理的。但是,目前各機(jī)關(guān)對(duì)于阿拉伯?dāng)?shù)碼的用法很不一致,不僅在各個(gè)機(jī)關(guān)之間不統(tǒng)一,就是在一本刊物里甚至在一個(gè)文件里也有不統(tǒng)一的”。因此特制定《試行辦法》,“供各單位參考試用”。這給我國(guó)阿拉伯?dāng)?shù)字的試用提供了政策依據(jù)。與此同時(shí),我國(guó)的新聞單位也于1956年發(fā)出了《報(bào)紙橫排數(shù)字用法的規(guī)定》。根據(jù)這個(gè)規(guī)定,《人民日?qǐng)?bào)》等報(bào)紙從1957年開(kāi)始,逐步試用阿拉伯?dāng)?shù)字,這就擴(kuò)大了阿拉伯?dāng)?shù)字的試用范圍,促進(jìn)了使用阿拉伯?dāng)?shù)字的發(fā)展。
但是,這一可貴的開(kāi)端后來(lái)由于種種原因未能繼續(xù)下去。結(jié)果是出版物上各種數(shù)字不僅隨心所欲地亂用亂寫(xiě),而且很少有人敢使用它了。阿拉伯?dāng)?shù)字的使用還是只停留在數(shù)學(xué)等自然科學(xué)上。
4.語(yǔ)文上廣泛的應(yīng)用時(shí)期
這一時(shí)期從20世紀(jì)80年代開(kāi)始直到目前,阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)中開(kāi)始了廣泛而規(guī)范的使用。其過(guò)程也在不斷地完善之中。
中共“三中全會(huì)”以后,隨著文化事業(yè)的復(fù)興和發(fā)展,人們希望重新使用阿拉伯?dāng)?shù)字,人民日?qǐng)?bào)社根據(jù)1956年《報(bào)紙橫排數(shù)字用法的規(guī)定》,參照1957年到1962年本報(bào)改用阿拉伯?dāng)?shù)字的實(shí)際情況,最先制定了《關(guān)于數(shù)目字改排阿拉伯?dāng)?shù)字的規(guī)定》(試行),“決定從1980年7月1日起,先將年、月、日、百分比、數(shù)目字、科技術(shù)語(yǔ)和機(jī)器型號(hào)的數(shù)目字改用阿拉伯?dāng)?shù)字”http://blog.sina.com.cn/s/blog_bf0c6c470102waav.html。。這一次,《人民日?qǐng)?bào)》又率先帶頭開(kāi)始使用阿拉伯?dāng)?shù)字了。endprint
1981年,國(guó)務(wù)院辦公廳擬定了《國(guó)家行政機(jī)關(guān)公文處理暫行辦法》(法律出版社,1981),規(guī)定草擬公文時(shí),“公文編號(hào)、統(tǒng)計(jì)表、計(jì)劃表、序號(hào)、專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)和其他必須用阿拉伯?dāng)?shù)碼者”,應(yīng)該使用阿拉伯?dāng)?shù)字,并于1981年2月27日頒布了《國(guó)家行政機(jī)關(guān)公文處理暫行辦法的通知》,要求試用。由國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)總局批準(zhǔn)的并于1982年1月1日實(shí)施的《標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則編寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)的一般規(guī)定》中明確規(guī)定:“標(biāo)準(zhǔn)中的數(shù)值一般應(yīng)采用阿拉伯?dāng)?shù)字”;帶計(jì)量單位的數(shù)字,則“必須用阿拉伯?dāng)?shù)字書(shū)寫(xiě)”參見(jiàn):http://blog.sina.com.cn/s/blog_bf0c6c470102waav.html。
由于在使用中發(fā)現(xiàn)了許多問(wèn)題,出版物上數(shù)字的用法比較混亂,缺乏統(tǒng)一的體例。因此,需要進(jìn)一步總結(jié)經(jīng)驗(yàn),完善阿拉伯?dāng)?shù)字的使用規(guī)則。1987年1月1日,國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)、國(guó)家出版局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)局、國(guó)家計(jì)量局、國(guó)務(wù)院辦公廳秘書(shū)局、中宣部新聞局、中宣部出版局聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于出版物上數(shù)字用法的試行規(guī)定》。這個(gè)規(guī)定試行了8年,后經(jīng)修訂,于1995年12月13日由國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局正式作為國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)頒布,從1996年6月1日起實(shí)施。這就是《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》(GB/T15835—1995)參見(jiàn):http://blog.sina.com.cn/s/blog_bf0c6c470102waav.html。經(jīng)過(guò)15年的使用后,又發(fā)現(xiàn)有些問(wèn)題需要糾正。于是,國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)再次把1995的《規(guī)定》修改為《出版物上數(shù)字用法》(GB/T15835-2011,代替GB/T15835—1995)利來(lái)友,黃品良:《期刊編輯校對(duì)實(shí)用手冊(cè)》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2015年,第104—113頁(yè)。,于2011年7月29日發(fā)布,2011年11月1日實(shí)施。這又一次強(qiáng)化了阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)語(yǔ)言生活中的使用規(guī)范。盡管如此,生活中還是存在一些阿拉伯?dāng)?shù)字使用上的問(wèn)題,本文就漢語(yǔ)普通話(huà)中的阿拉伯?dāng)?shù)字讀音的問(wèn)題進(jìn)行探討,從而發(fā)現(xiàn)了一些數(shù)字的使用現(xiàn)象仍需修正。
三 電報(bào)電話(huà)通訊中的數(shù)字
電報(bào)通訊誕生于19世紀(jì)30年代(美國(guó)莫爾斯發(fā)明)夏征農(nóng):《辭海》(第六版),上海:上海辭書(shū)出版社,2010年,第1373頁(yè)。,上世紀(jì)60年代傳入我國(guó)黃河清:《近現(xiàn)代辭源》,上海:上海辭書(shū)出版社,2010年,第157頁(yè)。我們知道,在漢語(yǔ)普通話(huà)的電報(bào)中,阿拉伯?dāng)?shù)字的1、2、3、4、5、6、7、8、9、0讀作:“幺、兩、三、四、五、六、拐、八、鉤、洞”。即:1(yāo)、2(liǎnɡ)、3(sān)、4(sì)、5(wǔ)、6(lìu)、7(ɡuǎi)、8(bā)、9(ɡōu),0(dònɡ)。其中的“0、1、2、7、9”發(fā)音與數(shù)學(xué)中的發(fā)音不一樣。這是在通訊中為了避免發(fā)音歧義和聽(tīng)不清的弊病,而在軍隊(duì)中形成的一種特殊讀法。
據(jù)說(shuō),這種特殊的數(shù)字發(fā)音,源于戰(zhàn)爭(zhēng)年代“數(shù)字‘1的讀音‘yí與‘yāo” , 參見(jiàn):http://blog.sina.com.cn/u/2411881195,2012/01/03。因?yàn)檐婈?duì)里的士兵來(lái)自五湖四海,說(shuō)起話(huà)來(lái)難免會(huì)南腔北調(diào)。由于數(shù)字在各地方言中的讀法千奇百怪。其中“2”的發(fā)音又比較混亂。很多南方士兵把“2”讀成“ní”或“è”等類(lèi)似的音。為了避免這種現(xiàn)象,通信兵就用普通話(huà)中的“兩”代替“二”的讀音,“0”則根據(jù)其形狀重新認(rèn)讀作“洞”。所以,“0”就不能讀做“l(fā)īnɡ”,而讀成“dònɡ”。
科學(xué)研究發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)韻母中“i”的頻率低,清晰度差,與“ɑ”比,“i”的頻率只是“ɑ”的一半,差了至少3分貝。在戰(zhàn)場(chǎng)上噪音很大的情況下,通信兵如果發(fā)“i”,對(duì)方可能聽(tīng)不清楚。通信不暢,在生活中會(huì)造成許多麻煩,若發(fā)生在戰(zhàn)場(chǎng)上,可能要付出鮮血和生命的代價(jià)。于是大家想出一個(gè)好辦法,全面替換“i”音。因漢語(yǔ)里“幺”指小的意思,“老幺”指“最小的孩子”,所以把“1”讀做“幺”。這種讀法在詞典中已經(jīng)有說(shuō)明了:數(shù)目中的“1”也叫“幺”中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,北京:商務(wù)印書(shū)館, 2012年,第1540頁(yè)。;某些場(chǎng)合讀數(shù)字時(shí)代替“1”李行建:《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,語(yǔ)文出版社,2010年,第1526頁(yè)?!?”由于其聲母“q”的發(fā)音極不分明,根據(jù)其字形,改讀“拐”,輔音“ɡ”的爆發(fā)聲帶來(lái)了明顯的清晰度。同理,“9”也就讀作“鉤”了。因此,在電報(bào)數(shù)字中的“1、2、3、4、5、6、7、8、9、0”就讀成了“幺、兩、三、四、五、六、七、拐、八、鉤、洞”。電報(bào)通訊數(shù)碼“0261”就讀作“洞兩六幺”,“9978”就是“鉤鉤拐八”。在報(bào)話(huà)機(jī)中呼喊的“我是01”,就讀成了“我是洞幺”。這樣聽(tīng)起來(lái)就會(huì)比較清晰易懂,不易產(chǎn)生誤解。阿拉伯?dāng)?shù)字“0、1”在電報(bào)通訊中的這種讀法,后來(lái)又延伸到電話(huà)號(hào)碼的讀法中了。
電話(huà)是19世紀(jì)70、80年代傳入我國(guó)的黃河清:《近現(xiàn)代辭源》,上海:上海辭書(shū)出版社,2010年,第160頁(yè)。在電話(huà)號(hào)碼中,“0”可以讀“零”,也可以讀“洞”,“1”一般讀“幺”,也可以讀“一”,但是,“2”一般只讀“二”,不讀“兩”。如:“010-58721136”一般讀作“零幺零—五八七二幺幺三六”,也可以讀作“洞幺洞-五八七二幺幺三六”。“022”一般讀作“零二二”,而不讀“洞二二”或“洞兩兩”?!?3987654321”一般讀成“幺三九八七六五四三二幺”。由此可見(jiàn),電話(huà)中的“1”一般不讀“一”,習(xí)慣上讀“幺”;“0”有兩讀,其它數(shù)字都按照數(shù)學(xué)中的讀法讀成“二、三、四、五、六、七、八、九”。顯然,電報(bào)中數(shù)字的讀法影響到了日常生活中的電話(huà)號(hào)碼讀法,形成了新的習(xí)慣。
四 表示時(shí)間的阿拉伯?dāng)?shù)字
本來(lái)用漢字表示數(shù)字是不存在讀音問(wèn)題的,有的也只是方言或口音問(wèn)題,不是普通話(huà)讀音問(wèn)題。如:“一”就讀作“yi”,“二”就讀作“er”,普通話(huà)中不存在其他的讀音。但是,用阿拉伯?dāng)?shù)字表示數(shù)字后就不同了。如:“1”可以讀作“一”或“幺”,“2”可以讀作“二”或“兩”。在漢語(yǔ)普通話(huà)年月日的表示中,阿拉伯?dāng)?shù)字讀音,就不能像上述電報(bào)電話(huà)中那樣讀了?!?991年”不能讀作“幺九九幺年”,而是要讀作“一九九一年”;“2011年”要讀“二零一一年”,不讀“二零幺幺年”,更不能讀“兩洞幺幺年”?!肮?11年”也不能讀“公元前幺幺幺年”,而是讀“公元前一一一年”。很明顯,“1”在表示年時(shí)不讀“幺”,而讀“一”。如:“1年”“11年”“126年”“313年”“718年”“1241年”等表示具體的年中,“1”不能讀成“幺”。同樣,在表示具體的“月、日”中,“1”也不能讀成“幺”,只能讀“一”。如:“1月”“11月”“12月”要讀成“一月”“十一月”“十二月”;“1日”“11日”“21日”“31日”都要讀成“一日”“十一日”“二十一日”“三十一日”。就是說(shuō),“1”在表示具體“年月日”時(shí),都不能讀“幺”,只能讀“一”。如果把“2016年”讀作“二零幺六年”,就是違反了常規(guī),不合普通話(huà)的習(xí)慣了。在年月日中有人把“1”讀成“幺”,說(shuō)明阿拉伯?dāng)?shù)字在電報(bào)和電話(huà)中的讀法影響到了生活中關(guān)于年月日的讀法。但是,在漢語(yǔ)普通話(huà)表示“年、月、日”的阿拉伯?dāng)?shù)字“0”“1”“2”不能有“洞、幺、兩”的讀音。endprint
在涉及含有“月日”的專(zhuān)名讀法利來(lái)友、黃品良:《期刊編輯校對(duì)實(shí)用手冊(cè)》,第332—351頁(yè)。中,阿拉伯?dāng)?shù)字只有“1”有變讀:“一”或“幺”。其它數(shù)字的讀音不變。如:“‘3·15消費(fèi)者權(quán)益日”要讀成“三幺五消費(fèi)者權(quán)益日”;“110”讀成“幺幺零”,而不是“一一零”;“911”也不讀“九一一”,而讀成“九幺幺”。但是,同樣都是“事件”,“8·13事件”只讀“八一三事件”,不讀“八幺三事件”;“1·28事變”也不讀“幺二八事變”,而讀“一·二八事變”;“12 · 9運(yùn)動(dòng)”一般不讀“幺二九運(yùn)動(dòng)”,而讀“一二·九運(yùn)動(dòng)”;但是,“12·5槍擊案”,既可以讀“幺二五槍擊案”,又可以讀“一二·五槍擊案”。為什么會(huì)這樣讀?似乎沒(méi)道理。按理說(shuō):“12·9運(yùn)動(dòng)”表示這起運(yùn)動(dòng)發(fā)生在12(讀:十二)月9(讀:九)日,在月日中的數(shù)字1不讀“幺”,可在“12·9運(yùn)動(dòng)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)中的“1”可以讀作“幺”。從某種程度上說(shuō),是一種語(yǔ)言說(shuō)話(huà)的“習(xí)慣”。從理論上講,這里的“1”不具有數(shù)學(xué)統(tǒng)計(jì)上的意義,“12·9”是名詞“運(yùn)動(dòng)”的定語(yǔ),修飾、說(shuō)明“運(yùn)動(dòng)”發(fā)生的時(shí)間,因此又可以讀成“幺”。為什么“8·13事件”又不讀“八幺三事件”呢?可能是因?yàn)槟鞘赘柙~“八一三,日寇在上海打了戰(zhàn)”帶來(lái)的習(xí)慣吧,因?yàn)闆](méi)人把歌詞唱成“八幺三,……”。
在表示具體的“時(shí)分秒”的阿拉伯?dāng)?shù)字中,只有數(shù)字“2”有變讀:“二”或“兩”,其它數(shù)字都沒(méi)有。正點(diǎn)數(shù)的讀法是:“2點(diǎn)”“2分”“2秒”只能讀作“兩點(diǎn)”“兩分”“兩秒”,不可讀作“二點(diǎn)”“二分”“二秒”。點(diǎn)分秒混合讀法是:“2:02”要讀作:“兩點(diǎn)零二分”,不讀:“兩點(diǎn)零兩分”;“2:22”只能讀作“兩點(diǎn)二十二分”(其中“22”跟數(shù)學(xué)中的讀法一致);“3:30”要讀作“三點(diǎn)三十分”或“三點(diǎn)半”(因?yàn)?0分鐘是半小時(shí));“8:45”要讀作“八點(diǎn)四十五分”或“八點(diǎn)三刻”(因?yàn)?5分鐘等于一刻);“22:06”要讀作“二十二點(diǎn)零六分”,就是說(shuō),當(dāng)“2”處在十位數(shù)時(shí),就不能讀“兩”了,個(gè)位數(shù)的“2”前面有數(shù)字時(shí)也只能讀“二”,不能讀“兩”。而且,“2”在“分、秒”中只能讀“二”,不讀“兩”。因此,出現(xiàn)了一種規(guī)則是:只有點(diǎn)鐘的“2”讀作“兩”,其他情況下都讀作“二”。如:“2分22秒”讀作:“二分二十二秒”。
在表示“年、月、日、時(shí)、分、秒”的時(shí)間段時(shí),阿拉伯?dāng)?shù)字中只有“2”有變讀:“二”或“兩”,其它數(shù)字沒(méi)有。一般情況下,“2”只讀作“兩”,不讀作“二”。如:“2年(月、日、小時(shí)、分鐘、秒)”要讀作“兩年(月、日、小時(shí)、分鐘、秒)”,一般不讀“二年(月、日、小時(shí)、分鐘、秒)”。但具體的使用情況也有不同,“2分鐘”一般讀“兩分鐘”,也可以讀“二分鐘”?!?秒鐘”也是既可讀“兩秒鐘”,也能讀“二秒鐘”?!氨荣愡M(jìn)行了2小時(shí)22分”就要讀作“比賽進(jìn)行了兩小時(shí)二十二分”?!盎瘜W(xué)反應(yīng)持續(xù)了2分2秒鐘”讀做“化學(xué)反應(yīng)持續(xù)了兩(或:二)分兩(或:二)秒鐘”,“二”和“兩”在這里一般不混讀。可見(jiàn),只有數(shù)字“2”需要特別注意。但是,阿拉伯?dāng)?shù)字表示時(shí)間段極容易引起誤解。
五 “同形異義”的阿拉伯?dāng)?shù)字
首先,讓我們看一些具體實(shí)例:
例1:截至1995年底。(P. 2)
例2:2000年政區(qū)的分等標(biāo)準(zhǔn)是以經(jīng)濟(jì)因素為主并結(jié)合政治軍事因素而定。(P.157)
例3:更有許多縣的名稱(chēng)和治所甚至長(zhǎng)達(dá)2000年之久。(P. 2)
例4:秦代以后的2000年。(P. 7)
例5:以后2000年的行政區(qū)劃就在36郡的基礎(chǔ)上發(fā)展和變化。(P. 17)
例6:但恰恰是這個(gè)問(wèn)題竟然討論了2000年之久。(P. 31)
例7:但是民國(guó)初年的形勢(shì)已與2000年前的秦代完全不一樣了。(P. 65)
例8:2000年來(lái)。(P. 77)
例9:而時(shí)間已經(jīng)過(guò)去2000年。(P. 78)
例10:以上各章從幾個(gè)角度分析了2000年來(lái)行政區(qū)劃變遷的歷史過(guò)程。(P. 186)
從以上各例這些例子均摘自周振鶴:《中國(guó)歷代行政區(qū)劃的變遷》,北京:商務(wù)印書(shū)館, 1998年,第2—186頁(yè)??梢钥闯觯豪?和例2分別指1995年那一年和2000年那一年。分別讀作:一九九五年和二〇〇〇年。而從例3到例10,其中的“2000年”就不能讀作“二〇〇〇年”,也不可讀作“二千年”,而要讀作“兩千年”。雖然都是寫(xiě)作“2000年”,但例3到例10所表達(dá)的意義卻是“2000年”之久的時(shí)間段,因而讀法就不能一樣。因此,這樣的形式可以稱(chēng)為“同形異義”的阿拉伯?dāng)?shù)字了。如果把表示時(shí)間段的“2000年”寫(xiě)成“兩千年”,在讀音上就與意義一致了。
同樣,阿拉伯?dāng)?shù)字在表示“年、月、日”時(shí),雖然“1”不讀“幺”。但都存在“同形異義”的現(xiàn)象?!?年”“1月”“1日”雖然在讀音上都讀“一年”“一月”“一日”。但都能表示“某一年、某一月、某一天”和“持續(xù)的一年、一月、一天”雙重意義。如:“這件工作持續(xù)了1月有余?!薄?”表示“一個(gè)月”的時(shí)間段。“演出持續(xù)了1日之久?!薄?”表示“一天”的時(shí)間段。而“你是幾月寫(xiě)完這本書(shū)的?”回答:“1月”。這里的“1月”就指“一月份”?!澳鞘?日發(fā)生的事?!边@里的“1日”指的是“某月份的第一天”。數(shù)字“2”也一樣,“2年”讀作“二年”是指“公元第二年”,讀作“兩年”意思就是“持續(xù)兩年的時(shí)間”。如:“2年來(lái)她取得了很大進(jìn)步”,其中的“2”要讀作“兩”;“她學(xué)習(xí)小提琴2年了,”“2”要讀作“兩”,因?yàn)槎急硎緯r(shí)間段。同理,“你學(xué)英語(yǔ)有2月了嗎?”這里的“2”也要讀“兩”,表示學(xué)習(xí)持續(xù)兩月的意思。“2日”的讀法也一樣,“2日”讀成“二日”意思是“第二日”,讀作“兩日”,意思是“兩日之久的時(shí)間”。因此,“2日來(lái)”只能讀作“兩日來(lái)”,“2日之久”只能讀作“兩日之久”。阿拉伯?dāng)?shù)字“2”在表示不同時(shí)間的意義時(shí),有不同的讀法。可見(jiàn),表示日子的數(shù)字不超過(guò)“31”,表示月的數(shù)字不超過(guò)“12”,都有歧義。如果是“3月”“5日”“12月”“31日”等,都可以稱(chēng)為“數(shù)字同形異義詞”。這與“2000年”一樣,都屬于“同形異義詞”。在《出版物上數(shù)字用法》(2011)的規(guī)定中沒(méi)有找到相關(guān)規(guī)定利來(lái)友、黃品良:《期刊編輯校對(duì)實(shí)用手冊(cè)》,第332—351頁(yè)。,因此,為了避免阿拉伯?dāng)?shù)字的“同形異義”表達(dá)式帶來(lái)的歧義,凡表示時(shí)間段的數(shù)字應(yīng)當(dāng)使用漢語(yǔ)數(shù)字,不要使用阿拉伯?dāng)?shù)字。這樣就不會(huì)產(chǎn)生因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字引起的歧義了。endprint
六 年代中的阿拉伯?dāng)?shù)字
關(guān)于“年代”,《辭海》(第六版)的解釋如下:“3.每個(gè)世紀(jì)中以十年為期的階段。起自0年,訖于9年。也有主張起自1年,訖于10年的。每個(gè)世紀(jì)的年代,從20年代(如1920-1929)到90年代(如1990-1999);一個(gè)世紀(jì)的前兩個(gè)十年不稱(chēng)年代,分別稱(chēng)為“最初十年”(如1900-1909)和“第二個(gè)十年”(如1910-1919)”夏征農(nóng):《辭?!罚ǖ诹妫?,第1373頁(yè)??墒?,當(dāng)遇到“1900年代”“1910年代”“1960年代”“1990年代”時(shí),如何讀呢?是讀作“一九零零年代”“一九一零年代”“一九六零年代”“一九九零年代”嗎?如果這么規(guī)定,未嘗不可。當(dāng)然不能讀成:“幺九零零年代”等??墒?,按照現(xiàn)代語(yǔ)法,以上表達(dá)形式要表示成:“二十世紀(jì)最初十年”“二十世紀(jì)第二個(gè)十年”“二十世紀(jì)六十年代”“二十世紀(jì)九十年代”。如果寫(xiě)成“20世紀(jì)60年代”,那“20”和“60”就分別讀作“二十”和“六十”。如果寫(xiě)成“20世紀(jì)10年代”,那就不對(duì)了,因?yàn)闈h語(yǔ)語(yǔ)文中沒(méi)有這種表達(dá)法。按照當(dāng)代漢語(yǔ)普通話(huà)語(yǔ)法習(xí)慣,“1910年代”“1960年代”“1990年代”等寫(xiě)法均屬錯(cuò)誤形式。然而,有些地區(qū)(如:廣州、香港等)有使用的現(xiàn)象,有的學(xué)者(如:歐陽(yáng)昱等)在翻譯中直接把英文的1980s譯為1980年代[英]金斯利·博爾頓:《中國(guó)式英語(yǔ)——部社會(huì)語(yǔ)言學(xué)史》,歐陽(yáng)昱譯,上海: 上海文藝出版社,2011年,第5—319頁(yè)。這種表達(dá)法在目前看來(lái)有違現(xiàn)行漢語(yǔ)語(yǔ)法,有違漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,似乎大眾還不能普遍接受,還需進(jìn)一步討論才能確定其在普通話(huà)中的標(biāo)準(zhǔn)地位。
本文認(rèn)為,漢語(yǔ)語(yǔ)文關(guān)于“年代”的表達(dá)法應(yīng)當(dāng)推廣應(yīng)用英語(yǔ)中的年代表達(dá)法。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中的年代表達(dá)法比較科學(xué)、經(jīng)濟(jì)、易懂易理解,使用起來(lái)簡(jiǎn)潔方便,看上去也一目了然,易寫(xiě)易讀易理解,而且互譯也方便。英語(yǔ)中表達(dá)“年代”的形式是:1900s,1910s,1920s,1930s,1940s,1950s,1960s,1970s,1980s,1990s.由此可以看出:把英語(yǔ)的“1900s”翻譯成“1900年代(讀作“一九〇〇年代”)”或“一九零零年代”,或“一九〇〇年代”,既對(duì)應(yīng),又明白,而且簡(jiǎn)潔、方便書(shū)寫(xiě)。顯然,“1900年代”的寫(xiě)法和讀法要比“二十世紀(jì)第一個(gè)十年”簡(jiǎn)略的多,書(shū)寫(xiě)方便的多,也容易理解的多。就是“1980年代”也比“20世紀(jì)80年代”更加簡(jiǎn)略、方便、容易理解。這樣,“某某世紀(jì)第一個(gè)十年”、“某某世紀(jì)第二個(gè)十年”就沒(méi)有必要使用了,也無(wú)需考慮“年代”是“起自0年,訖于9年,還是起自1年,訖于10年”的問(wèn)題了。同時(shí),既省去了“世紀(jì)”兩個(gè)字的表達(dá),又隱含了“世紀(jì)”之意。用“阿拉伯?dāng)?shù)字+年代”的表達(dá),可謂是一舉兩得,何樂(lè)而不為!
七 游戲、排序、金錢(qián)、度量衡以及標(biāo)準(zhǔn)號(hào)中的數(shù)字
在游戲中,“1”讀作“幺”。如:在麻將游戲中就這樣,有“幺餅”“兩餅”之稱(chēng),當(dāng)然也讀“一餅”“二餅”之說(shuō)。在撲克游戲中,“1”只能讀“幺”,有“幺尖”“幺梅”“幺黑桃”“幺紅桃”之稱(chēng),也可說(shuō)“方塊幺”“梅花幺”“黑桃幺”“紅桃幺”,或“方塊尖”“紅桃尖”“梅花尖”“黑桃尖”的說(shuō)法。在撲克中,“1”用“A”、“11”用“J”、“12”用“Q”、“13”用“K”表示(暫且不論他們的文化含義)。“2”不讀“兩”,只讀“二”。我們不說(shuō)“梅花兩”“黑桃兩”“方塊兩”“紅桃兩”,而常說(shuō)“梅花二”“黑桃二”“方塊二”“紅桃二”。
在排序、頁(yè)碼和比賽中,“1”和“2”不讀“幺”和“兩”,只能讀“一”和“二”。因?yàn)榱?xí)慣上沒(méi)有“第幺”“第兩”的說(shuō)法?!?:1”讀“一比一”,“2:1”讀“二比一”;“第12頁(yè)”讀“第十二頁(yè)”,或“第一十二頁(yè)”?!叭珪?shū)共312頁(yè)”讀作:“全書(shū)共三百一十二頁(yè)”,此處不能讀“三百十二頁(yè)”,因?yàn)楫?dāng)十位數(shù)前面還有數(shù)字時(shí),就要加讀“一”,沒(méi)有數(shù)字時(shí),可以省略“一”。如:“316”不能讀成“三百十六”,要讀成“三百一十六”。這是數(shù)學(xué)上的規(guī)定。
在表示區(qū)號(hào)、樓號(hào)、樓層號(hào)、房間號(hào)時(shí),“1”和“2”一般不讀“幺”和“兩”。如:“東1區(qū)1號(hào)樓”只能讀成“東一區(qū)一號(hào)樓”,不能讀“東幺區(qū)幺號(hào)樓”;“1(層)樓、2(層)樓”只能讀作“一(層)樓、二(層)樓”,不能讀“幺(層)樓、兩(層)樓”。但是,在表示房間號(hào)時(shí),“1”可以讀成“幺”,但“2”不可以讀成“兩”。如:“1102房間”,可以讀“一一零二房間”,也可以讀“幺幺零二房間”。
中國(guó)流行的錢(qián)幣是:1元,1角,1分,2元,2角,2分,5元,5角,5分,10元,50元,100元。其中的“1”不可讀成“幺”,只能讀成“一”;單獨(dú)的“2”既可讀成“二”,也可讀成“兩”。但是,“20元”只能讀成“二十元”,不能讀成“兩十元”;“200元”則可以讀成“二佰元”或“兩百元”;“222元”可以讀成“二(或:兩)百二十二元”?!?2222元”可讀成“兩萬(wàn)兩千兩百二十二元”,也可讀成“二萬(wàn)二千二百二十二元”,還可以混讀成“兩萬(wàn)二千二百二十二元”。說(shuō)明“2”在“百、千、萬(wàn)”前可以讀“二”,也可以讀“兩”。在十位數(shù)和個(gè)位數(shù)的“2”不能讀“兩”,“22”不能讀“兩十兩”,只能讀“二十二”?!?元2角2分”一般讀作“二元二角二分”,或“兩元兩角二分”,最后一個(gè)“2”一般不讀“兩”。單獨(dú)的“2元”可以讀“二元”,也可以讀“兩元”;“2角”可以讀“二角”或“兩角”;“2分”可以讀“二分”或“兩分”。
度量衡中也一樣,只有“2”的讀音有變化,既可讀“二”,也可讀“兩”。其它數(shù)字沒(méi)變化。傳統(tǒng)的中國(guó)度量衡單位(分、畝、頃、合、升、斗、石、錢(qián)、兩、斤等)前多用“二”,在新出現(xiàn)的度量衡單位(米、公里、公頃、平方米、立方米等)前多用“兩”劉月華、潘文娛、故韡:《實(shí)用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法》,北京:商務(wù)印書(shū)館, 2001年,第115—129頁(yè)。因此,“2畝”可讀成“二(兩)畝”;“2斤”可讀成“二(兩)斤”;“2尺”可讀成“二(兩)尺”;“2倍”可讀成“二(兩)倍”,“2里”可讀“二(兩)里”。但是,“2公斤”一般不讀“二公斤”,而讀“兩公斤”;“2噸”讀作“兩噸”,等等。在單位量詞之前只用“兩”不用“二”,可以說(shuō)“兩張紙”、“兩把鏟子”,但不能說(shuō)“二張紙”、“二把鏟子”,諸如“兩本書(shū),兩件衣服,兩下,兩邊,兩本書(shū)、兩張桌子,兩把鐵鍬”等都是如此。因?yàn)榱吭~分動(dòng)量詞和名量詞。動(dòng)量詞前用“兩”不用“二”,如說(shuō)“兩次試驗(yàn)”,不說(shuō)“二次試驗(yàn)”。名量詞分單位量詞(如“把”“張”“臺(tái)”等)和度量量詞。其中單位量詞前只用“兩”不用“二”;度量量詞又分為傳統(tǒng)度量量詞和新興度量量詞。傳統(tǒng)度量量詞如“斤”“兩”“尺”“寸”“斗”“升”等,前面用“兩”和“二”都可以,但用“二”較多;新興的度量量詞(如“公斤”“米”“毫升”等)前面大都用“兩”,如“兩噸鋼材”“兩千米海堤”。有趣的是,“2次創(chuàng)業(yè)”讀作“二次創(chuàng)業(yè)”,意思是“第二次創(chuàng)業(yè)”;讀作“兩次創(chuàng)業(yè)”,則指的是“一共創(chuàng)業(yè)兩次”。“2人”讀作“兩人”,側(cè)重?cái)?shù)量,意為“兩個(gè)人”,不是三個(gè)、四個(gè)人;讀作“二人”,側(cè)重人的整體屬性,不是其他動(dòng)物李強(qiáng)、張崇凡:《談?wù)劙⒗當(dāng)?shù)字“2”、漢字?jǐn)?shù)字“二”與漢字“兩”的用法》,《中國(guó)科技期刊研究》, 2003年第14(5)期,第565—566頁(yè)?!岸耸澜纭币话阒阜蚱抟黄鹕畹那闆r,這時(shí)一般不說(shuō)“兩人世界”,因?yàn)閺?qiáng)調(diào)的是“兩個(gè)人一起共同的事情”。而“兩只黃鸝鳴翠柳”說(shuō)的是黃鸝的數(shù)量有兩個(gè),他們各自都在鳴叫,這里不可改為“二只”。在這種情況下,量詞前最好不要用阿拉伯?dāng)?shù)字表示。endprint
小數(shù)的讀法要遵從數(shù)學(xué)上的規(guī)則,小數(shù)點(diǎn)前面的“2”可以讀成“兩”,而后面的“2”不可讀成“兩”。如:“2.22米”可讀作:“二點(diǎn)二二米”,或:“兩點(diǎn)二二米”。一般不能讀成:“二點(diǎn)兩兩米,兩點(diǎn)兩兩米,二點(diǎn)二兩米,二點(diǎn)兩二米,二點(diǎn)二兩米”。“1.2升”只能讀作:“一點(diǎn)二升”,不讀:“一點(diǎn)兩升”?!?.62公斤”只讀:“一點(diǎn)六二公斤”,不讀:“一點(diǎn)六兩公斤”?!?.22公升”既可讀“二點(diǎn)二二公升”,也可讀“兩點(diǎn)二二公升”。
在標(biāo)準(zhǔn)號(hào)中利來(lái)友、黃品良:《期刊編輯校對(duì)實(shí)用手冊(cè)》,第332—351頁(yè)。,阿拉伯?dāng)?shù)字通常是按照順序逐一讀出,是O讀“零”,是1讀“一”,亦可讀“幺”。如:“GB/T19000”應(yīng)該讀作:“GB/T一九零零零”或“GB/T幺九零零零”,不可讀作:“GB/T一萬(wàn)九”或“GB/T一萬(wàn)九千”;“ISO 9000”應(yīng)該讀作:“ISO九零零零”,不可讀作:“ISO九千”。這是為了保證其標(biāo)準(zhǔn)的嚴(yán)格性。如果是:“GB/T10200.1-88”應(yīng)讀作:“GB/T一(或:幺)零二零零 點(diǎn) 一(或:幺)一橫(或:一劃)八八”。其中的1可以讀成“一”或“幺”,“2”不能讀成“兩”;“點(diǎn)、劃”要讀出來(lái),否則就會(huì)產(chǎn)生誤解。
八 音樂(lè)簡(jiǎn)譜中的阿拉伯?dāng)?shù)字
漢語(yǔ)中,音樂(lè)與阿拉伯?dāng)?shù)字本來(lái)沒(méi)什么關(guān)系。古代漢語(yǔ)音樂(lè)的記譜方法是用“宮商角徵羽”??墒?,到了近代,17世紀(jì)的法國(guó)教士蘇埃蒂創(chuàng)建了音樂(lè)簡(jiǎn)譜體系,19世紀(jì)后期傳入日本。我國(guó)于清末從日本引進(jìn)音樂(lè)簡(jiǎn)譜知識(shí)時(shí),沿用了阿拉伯?dāng)?shù)字1、2、3、4、5、6、7來(lái)表示音的高低,用0來(lái)表示音樂(lè)進(jìn)行中的休止梁德銘:《音樂(lè)知識(shí)手冊(cè)》,北京:中國(guó)青年出版社, 1990年,第21—22頁(yè)。現(xiàn)今我國(guó)所使用的唱名寫(xiě)法,是沿用意大利文do、re、mi、fa、sol、la、si來(lái)拼寫(xiě)的(在英美國(guó)家不用“si”,而用“ti”),而不是用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)的。假如按漢語(yǔ)拼音來(lái)拼寫(xiě),這七個(gè)唱名應(yīng)唱成:duo(多)、ruai(如、哀拼讀)、mi(咪)、fa(發(fā))、suo(梭)、la(拉)、xi(希)。李重光在它的《簡(jiǎn)譜樂(lè)理知識(shí)》中也寫(xiě)道:表示音的高低的基本符號(hào),用七個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)記。它們的寫(xiě)法是:1、2、3、4、5、6、7,讀法是:do、re、mi、fa、so、la、si,即:多、來(lái)、米、發(fā)、梭、拉、西李重光:《簡(jiǎn)譜樂(lè)理知識(shí)》,北京:人民音樂(lè)出版社,1980年,第10頁(yè)。生活中也有人把簡(jiǎn)譜的1、2、3、4、5、6、7讀作:“刀、來(lái)、米、法、掃、啦、西”。不過(guò),阿拉伯?dāng)?shù)字在音樂(lè)中的讀音沒(méi)有影響到日常生活中的數(shù)字發(fā)音。這種簡(jiǎn)譜的發(fā)音只是使得阿拉伯?dāng)?shù)字多了一種發(fā)音體系,而且僅限于1到7的唱名,“0”只表示休止符。生活中,搞音樂(lè)的人也許喜歡“4”,因?yàn)椤?”讀作“發(fā)”,有“發(fā)財(cái)”的聯(lián)想之意。但在生活中并不流行,因?yàn)橐魳?lè)中的“4”只表示音高,與經(jīng)濟(jì)和社會(huì)沒(méi)有直接聯(lián)系。而生活中的“8”,由于我國(guó)廣東人把“8”讀作“發(fā)”,引申聯(lián)想到社會(huì)生活中的“發(fā)財(cái)”之意,便很快在當(dāng)今的經(jīng)濟(jì)發(fā)展大潮中流行了起來(lái)。甚至普及到中國(guó)人在各種數(shù)字中都喜歡有“8”。電話(huà)號(hào)碼、手機(jī)號(hào)碼、房間號(hào)碼、車(chē)牌號(hào)碼等都喜歡有個(gè)“8”?!?8”就意味著“發(fā)發(fā)”“1818”就是“要發(fā)要發(fā)”等。這是方言發(fā)音帶來(lái)的語(yǔ)義聯(lián)想,由于廣東的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勢(shì),使得這個(gè)發(fā)音得到了全國(guó)性的擴(kuò)散。 這與本文討論的漢語(yǔ)普通話(huà)中阿拉伯?dāng)?shù)字的正音問(wèn)題無(wú)關(guān)。
九 數(shù)學(xué)中的阿拉伯?dāng)?shù)字
最后來(lái)談?wù)剶?shù)學(xué)意義的阿拉伯?dāng)?shù)字讀音問(wèn)題。當(dāng)看到數(shù)字12,你會(huì)脫口而出的讀作:“十二”,當(dāng)看到567,你也會(huì)脫口讀出:“五百六十七”,當(dāng)看到29340時(shí),你也不會(huì)感到難度地讀出來(lái):“二萬(wàn)九千三百四十”,或“兩萬(wàn)九千三百四十”。如果遇到382456789501,你會(huì)很快讀出來(lái)嗎?因?yàn)閿?shù)字的讀法是從左到右地讀,如果不知道左邊第一位是什么“位數(shù)”,就很難開(kāi)口讀下去。一般情況下,你得從右邊的個(gè)位向左數(shù)到第一位,確定數(shù)位后才能讀出來(lái)。對(duì)于這個(gè)大數(shù)字,首先得計(jì)算位數(shù),從個(gè)位開(kāi)始數(shù):個(gè)、十、百、千、萬(wàn)、十萬(wàn)、百萬(wàn)、千萬(wàn)、億、十億、百億、千億。 這時(shí),你才能開(kāi)讀為:“三千八百二十四億五千六百七十八萬(wàn)九千五百零一”。這樣讀顯然是比較費(fèi)勁的,也不適合日常生活的需要和語(yǔ)言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)原則。英語(yǔ)中恐怕也存在這個(gè)問(wèn)題,所以英國(guó)人早就采用每隔三位數(shù)用逗號(hào)分隔的辦法了。這個(gè)數(shù)字在英語(yǔ)中寫(xiě)作:382,456,789,501,這樣看起來(lái)就明顯多了,把12個(gè)數(shù)位分成了4個(gè)單位,辨識(shí)就容易多了。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中第四位數(shù)字讀作“thousand(千)”,第七位數(shù)字讀作“million(百萬(wàn))”,第十位數(shù)字讀作“billion(十億)”,這個(gè)數(shù)字讀起來(lái)就是:three hundred eighty two billion four hundred fifty six million seven hundred eighty nine thousand five hundred and one。這對(duì)英美人士來(lái)說(shuō)是很熟悉的,因?yàn)樗麄冎烂扛羧灰陨系臄?shù)字是一個(gè)固定的單位,只要看清楚逗號(hào)的多少就容易讀出數(shù)字來(lái)了。如果漢語(yǔ)中也這么寫(xiě),如何記數(shù)呢? 我們只要熟記第一個(gè)逗號(hào)前兩位(即第五位)是“萬(wàn)”的單位,第二個(gè)逗號(hào)前三位(即第九位)是“億”的單位,習(xí)慣了就容易識(shí)讀了。一般情況下,用到一個(gè)或兩個(gè)逗號(hào)分割的數(shù)字比較多,用到三個(gè)或更多逗號(hào)分隔的情況較少。因此,記住第一個(gè)逗號(hào)前面的第二位是“萬(wàn)”位,第二個(gè)逗號(hào)前面的數(shù)位是“百萬(wàn)”就比較容易讀出大數(shù)字了。當(dāng)看到數(shù)字31,821,567時(shí),你很快就能確定其數(shù)位而快速讀出“三千一百八十二萬(wàn)一千五百六十七”。雖然漢語(yǔ)中的數(shù)位比英語(yǔ)復(fù)雜,但音節(jié)比英語(yǔ)少。同樣這個(gè)數(shù)字,漢語(yǔ)音節(jié)是15個(gè),而英語(yǔ)的讀音是:thirty one million eighty hundred twenty one thousand five hundred sixty seven,音節(jié)為21個(gè),其中還有幾個(gè)輔音的間隔。如果漢語(yǔ)中的阿拉伯?dāng)?shù)字在表示數(shù)目時(shí),每隔三位也用逗號(hào)分隔開(kāi),將會(huì)使識(shí)讀變得更加容易。這是應(yīng)當(dāng)考慮的改革方向。有人認(rèn)為:4位以上的數(shù)字采用國(guó)際通行的三位分節(jié)法,在節(jié)與節(jié)之間空半個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字的位置,因?yàn)槭褂谩埃碧?hào)分節(jié)的辦法不符合國(guó)際和國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)黃震、劉代焰主編:《醫(yī)學(xué)科研與臨床工作者必備手冊(cè)》,成都:成都科技大學(xué)出版社,1990年。上面的數(shù)字可以寫(xiě)成:31 821 567。這樣也是一個(gè)辦法,也能不用從個(gè)位數(shù)數(shù)位就可以很快讀出數(shù)字的大小來(lái)。endprint
十 結(jié)論與建議
綜上所述,阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)普通話(huà)中的讀音,需要注意0、1、2兩種發(fā)音形式(“零、一、二”和“洞、幺、兩”)的情況,尤其是“1”和“2”的發(fā)音問(wèn)題。在音樂(lè)體系中的讀音是一套相對(duì)獨(dú)立的發(fā)音形式,對(duì)阿拉伯?dāng)?shù)字的正常讀音沒(méi)有影響。在數(shù)學(xué)體系中讀音是大家熟悉的,不存在大問(wèn)題。只有數(shù)字“2”有變讀音,這取決于后面的量詞。在日常生活中數(shù)字的讀音問(wèn)題比較多,有電報(bào)式讀法,有電話(huà)式讀法等,主要讀音變體是“0”“1”和“2”在不同場(chǎng)合的使用問(wèn)題。一般來(lái)說(shuō),對(duì)于沒(méi)有數(shù)學(xué)意義的數(shù)字、不用于大小比較的數(shù)字,習(xí)慣上把“1”讀成“幺”,如:電話(huà)號(hào)碼、郵編、房間號(hào)等;如果數(shù)字具有一定的數(shù)學(xué)意義,習(xí)慣上就把“1”讀成“一”,如:年齡、年份、公交車(chē)的路數(shù)等。“1”和“2”的讀音還需要注意普通話(huà)中的“習(xí)慣”說(shuō)法,表示基數(shù)只能用“兩”,不能用“二”。
總之,我們有必要重視阿拉伯?dāng)?shù)字的讀音,提高對(duì)阿拉伯?dāng)?shù)字讀音的認(rèn)識(shí),以避免讀音上帶來(lái)的問(wèn)題和歧義。為了更加完善阿拉伯?dāng)?shù)字在漢語(yǔ)中的使用規(guī)范,本文根據(jù)以上的分析研究,提出建議如下:
1.表示年、月、日的阿拉伯?dāng)?shù)字只能按數(shù)學(xué)中的基數(shù)詞讀法去讀,即:讀作“〇、一、二、三、四、五、六、七、八、九”,不能按電報(bào)中的讀法(如:“洞、幺、兩、拐、勾”等)去讀。
2.關(guān)于“年代”的表示法最好采用與英文一致的表示法,如:1930年代,英文是:1930s。英語(yǔ)中用“年限+s”表示“某某年代”,漢語(yǔ)中也可用同樣的形式“年限+年代”來(lái)表示。這樣表示后,“年代”前的阿拉伯?dāng)?shù)字要按照基數(shù)詞讀法去讀。優(yōu)點(diǎn)是文字一目了然、表達(dá)簡(jiǎn)明清楚,省去漢字表達(dá)的許多繁雜,在英漢互譯時(shí)也很方便。如:二十世紀(jì)第一個(gè)十年,可以直接寫(xiě)作:1900年代,譯成英文是1900s;二十世紀(jì)第二個(gè)十年,可以寫(xiě)成:1910年代,譯成英文是1910s;20世紀(jì)20年代,可以寫(xiě)成:1920年代,以此類(lèi)推。
3.阿拉伯?dāng)?shù)字“2”不可用在漢語(yǔ)語(yǔ)文生活中的量詞前面(數(shù)學(xué)上的表達(dá)除外),這時(shí)應(yīng)該用漢語(yǔ)的“二”或“兩”表示,以避免歧義和讀音問(wèn)題。如:不可以寫(xiě)作“它分為2部分內(nèi)容、這2種編排形式、各占2行、上述2點(diǎn)、有2位缺席”,一定要寫(xiě)作:“它分為兩部分內(nèi)容、這兩種編排形式、各占兩行、上述兩點(diǎn)、有兩位缺席”李強(qiáng)、張崇凡:《談?wù)劙⒗當(dāng)?shù)字“2”、漢字?jǐn)?shù)字“二”與漢字“兩”的用法》,第565—566頁(yè)。在傳統(tǒng)的度量詞(斤、兩、尺、寸、斗、升等)前面的2可以讀作“二”或“兩”(“兩”不用在“兩”前面,否則意思就變了,如:三三兩兩,“兩”已經(jīng)不是量詞了),所以在這種情況下不可以使用阿拉伯?dāng)?shù)字來(lái)表示。不存在歧義的其它阿拉伯?dāng)?shù)字可以使用。
4.凡表示“年月日時(shí)間段”的數(shù)字都應(yīng)當(dāng)用漢語(yǔ)數(shù)字表示,不使用阿拉伯?dāng)?shù)字,這就解決了所謂“同形異義”表達(dá)式產(chǎn)生的歧義問(wèn)題。如:要表達(dá)“兩千年”的時(shí)間段,不可寫(xiě)成“2000年”;要表達(dá)“三百年”的時(shí)間段,不可寫(xiě)成“300年”。因?yàn)椤?000年”有“公元2000年”之意,“300年”有“公元300年”之意。月日的表示也一樣,“2月”有“兩個(gè)月”和“二月份”意義之別,“2日”有“兩日”和“二日”之別,“6月”有“6個(gè)月”和“6月份”之別?!霸隆鼻按笥?2、“日”前大于31的除外。
5.表示數(shù)量的阿拉伯?dāng)?shù)字應(yīng)當(dāng)每隔三位用逗號(hào)分隔開(kāi)或者每隔三位空半個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字的位置,以便于識(shí)讀。 如:3216547可以寫(xiě)作:3,216,547或3 216 547。endprint