• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《哈克貝利·費恩歷險記》中的言語幽默語用學(xué)分析

      2017-09-18 20:51:12成真真
      文教資料 2017年15期
      關(guān)鍵詞:言語幽默合作原則

      成真真

      摘 要: 幽默,簡而言之,就是一切讓人發(fā)笑的事物,它涵蓋了言語幽默和非言語幽默兩方面的內(nèi)容。本文的關(guān)注焦點在于言語幽默。《哈克貝利·費恩歷險記》作為眾多作品中的經(jīng)典,整部作品中充滿整個幽默的語言和語境。本文從語用學(xué)角度中的合作原則研究該文學(xué)作品中幽默產(chǎn)生的原因、產(chǎn)生的幽默效果。

      關(guān)鍵詞: 言語幽默 合作原則 幽默效果 《哈克貝利·費恩歷險記》

      一、引言

      馬克·吐溫是美國文壇的幽默大師,言語幽默在他的作品中無處不在。他的作品借鑒了大量西部鄉(xiāng)土文學(xué)的幽默故事,采用了大量夸張、俚語、口語化的手法等多種表現(xiàn)形式展現(xiàn)美國生活的方方面面,充分展現(xiàn)了他的美式幽默。

      幽默不僅僅是一種語言現(xiàn)象,它在我們的生活中更有著獨一無二的功能。隨著語言學(xué)學(xué)科的發(fā)展,幽默的言語已經(jīng)成為一門具有重大研究意義的學(xué)科,并和其他學(xué)科如文學(xué)、心理學(xué)、藝術(shù)學(xué)等相互交叉,形成獨特的研究意義和價值。言語幽默的研究始于20世紀(jì)70年代。在20世紀(jì)80年代,研究者逐漸將研究的焦點轉(zhuǎn)移到言語幽默中。通過對言語幽默的研究,可以加深讀者對幽默的理解,提高對幽默的欣賞水平。20世紀(jì)末,言語幽默的語用學(xué)研究才得以發(fā)展流行。語用學(xué)的發(fā)展更是促進(jìn)了言語幽默的研究,盡管研究成就頗多,但是很少表明幽默產(chǎn)生的理論機制及幽默的影響效果。合作原則認(rèn)為幽默的產(chǎn)生是由于對合作原則的違反。

      二、格萊斯的合作原則

      格萊斯認(rèn)為,為了實現(xiàn)交際的成功進(jìn)行,首先說話人和聽話人必須在愿意的基礎(chǔ)上與對方合作,遵循一種默契,否則很難理解彼此。這就是所謂的合作原則(Cooperative Principle)。他指出,人們在談話中遵守的合作原則包括四個準(zhǔn)則,這四個準(zhǔn)則之下又包括九個次則。

      (一)數(shù)量準(zhǔn)則(Maxim of Quantity):(1)所說的話應(yīng)該包括交談目的所需要的信息;(2)所說的話不應(yīng)超過現(xiàn)實所需要的信息量。

      (二)質(zhì)的準(zhǔn)則(Maxim of Quality):努力使所說的話真實。(1)不要說你認(rèn)為虛假的話;(2)不要說你缺乏證據(jù)的話。

      (三)關(guān)系準(zhǔn)則(Maxim of Relation):要使所說的內(nèi)容密切相關(guān)。

      (四)行為準(zhǔn)則(Maxim of Manner):所說內(nèi)容要清晰明白。(1)避免表達(dá)隱晦;(2)避免歧義;(3)簡潔明了(避免冗長);(4)條理清晰。

      在這四條準(zhǔn)則中,第一條規(guī)定了說話者所提供的信息量,不能多說也不能少說;第二條規(guī)定了說話者要保證所說內(nèi)容的真實性,要講究真憑實據(jù)。第三條準(zhǔn)則規(guī)定說話的內(nèi)容要密切相關(guān),不能答非所問。第四條準(zhǔn)則強調(diào)說話內(nèi)容避免含混不清、不能冗長、不能有歧義。

      合作原則是語用學(xué)中的重要部分,但是格萊斯指出合作原則及其次則并不是規(guī)定性的準(zhǔn)則,現(xiàn)實生活中并不是所有人無時無刻嚴(yán)格遵守這些準(zhǔn)則。有時候交際者出于某種目的故意違反某些原則,言外之意就隨之產(chǎn)生。如果交際者雙方在合作原則基礎(chǔ)上進(jìn)行交流,那么雙方可以很自然而然地達(dá)到交際目的。一旦違反合作原則,聽者就需要更長的時間找出說話者的言外之意。言外之意的推理是基于聽者對話語的傳統(tǒng)含義及情景語境二者的完美結(jié)合實現(xiàn)的。言外之意的產(chǎn)生就是促成言語幽默產(chǎn)生的一大重要因素。

      三、合作原則的違反以及幽默的產(chǎn)生

      1.數(shù)量原則的違反及幽默的產(chǎn)生

      數(shù)量準(zhǔn)則給交際雙方所提供的信息量設(shè)定限制。一方面,要求說話者所提供的信息量不能少,否則聽話者就會以為說話者不愿意進(jìn)行合作或者故意隱瞞。另一方面,說話者所提供的信息不能過多,否則語言就失去了簡潔性。一般情況下交際雙方為了使交流能夠進(jìn)行下去會默認(rèn)遵守合作原則,采取合作的態(tài)度,但是在特殊情況下說話者也會違反準(zhǔn)則。

      總之,數(shù)量準(zhǔn)則要求的是信息量適中。在《哈克貝利·費恩歷險記》中,違反數(shù)量準(zhǔn)則的例子如下:Two men: “Well, thats infernal mean. Odd, too. Say, boy, whats the matter with your father?” Huck: “Its the-a-the-well, it aint anything much.” Two men: “Boy, its a lie. Whats the matter with your pap? Answer up square now, and its will be better for you.” Huck: “I will, sir, I will, honest- but dont leave us please. Its the-the-Gentleman, if youll only pull ahead, and let me heave you the headline, you wont have to come anear the raft- please do.” Two men: “Set her back, John, set her back!” “Keep away, boy-keep to looard. (Mark Twain, 2008:110)

      本對話發(fā)生在吉姆和兩個男人之間。當(dāng)哈克和黑吉姆在密西西比河上漂流數(shù)日,他們遇到了兩個正要去抓逃跑黑人的男人。這兩個男人問哈克是誰在筏子上,哈克回答是他病死的父親。當(dāng)問及父親所患的病時,哈克支支吾吾,猶豫了一會,就父親病情說了幾個字。他的幾個字的回答讓這兩個男人對父親的重病心生懷疑,并產(chǎn)生了被傳染的恐懼,隨之給了哈克些錢,迅速離開。幾個字的支支吾吾,并沒有給出足量的信息來表明父親的病癥,正是信息的不足量,數(shù)量準(zhǔn)則的違反,才使得這兩個男人思慮過多,吉姆和哈克才得以成功逃脫。哈克的絕妙回答讓壞人落入圈套,足以證明少年聰慧、兩大男人膽小怕事。馬克·吐溫將兩組形象形成的鮮明對比,讓人捧腹不已。endprint

      Ben: “Must we always kill the people?”

      Tom: “Oh, certainly its best. Some authorities think different, but mostly its considered best to kill them-except some that you bring to the cave here, and keep them till theyre ransomed.”

      Ben: “Ransomed? Whats that?”

      Tom: “I dont know. But thats what they do. Ive seen it in books; and so of course thats what weve got to do. (Mark Twain, 2008:11)

      男孩子們成立了一個強盜幫派,稱之為湯姆索亞幫,但是沒有人知道何為幫派。作為幫派的領(lǐng)導(dǎo)湯姆也不知道。當(dāng)小伙伴問及一個問題時,湯姆的前一部分的回答已經(jīng)足以回答這個問題,但是他又補充了書上對于幫派責(zé)任的說明,很明顯,湯姆的回答違反了數(shù)量準(zhǔn)則,他所增添的信息是多余的,僅僅是為了挽回自己的顏面,為了證明作為領(lǐng)導(dǎo)的權(quán)威。他堅信書中的內(nèi)容,讀者也被湯姆的純真無邪、可愛所感染,把潛在的幽默表現(xiàn)出來。

      2.質(zhì)量準(zhǔn)則的違反及幽默的產(chǎn)生

      質(zhì)量準(zhǔn)則要求交際雙方一定要說真話,不能說缺乏證據(jù)的話,也不能說假話。

      “Look at it, gentlemen and ladies all; take a hold of it; shake it. Theres a hand that was the hand of a hog; but it aint so no more; its a hand of a man thats started in on a new life, and ill die before hell go back. You mark them words-dont forget I said them. Its a clean hand now; shake it -dont be afeard.” (Mark Twain,2008:29)

      本部分取自哈克父親的獨白。在聽到兒子在洞中撿得六千美元的消息,為了這部分錢,他趕緊去撒切爾法官家中申請。結(jié)果接到了法官的拒絕,因此他決定把法官告上法庭。后來因酗酒入獄,新法官去獄中多次勸說,勸他戒酒、洗心革面,重新做人。他也痛哭流涕,決心悔悟,答應(yīng)法官回歸戒酒、努力工作、好好撫養(yǎng)兒子,從頭開始。讓人發(fā)笑的是在當(dāng)天夜里,他就重操舊業(yè),再度淪為酒鬼。這段話就是他當(dāng)時決定改變的誓詞。最終的行為與他當(dāng)初說的話自相矛盾,并沒有履行他的最初承諾,他說的全是謊言。質(zhì)量準(zhǔn)則的違反,一個貪財懶惰、不知廉恥、謊話連篇、荒誕搞笑、精神空虛、無所作為的父親形象被活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)出來。改造這種人絕非一日之功。他的前后言行不一的對比,幽默中暗含諷刺,讓讀者啼笑皆非,小說的幽默感染力進(jìn)一步增強。

      3.關(guān)系準(zhǔn)則的違反及幽默的產(chǎn)生

      關(guān)系準(zhǔn)則要求人們所說的一定是與所進(jìn)行的話題相關(guān),當(dāng)說話者所說的內(nèi)容偏離主題,那么他就在隱藏內(nèi)容,或者表明他不愿意進(jìn)行此對話,或者說明他在給予聽者更多的線索發(fā)現(xiàn)自己的真實深層含義。

      Watchman: “Hello, whats up? Dont cry, bub. Whats the trouble?”

      Huck: “pap, and mam, and sis, and -”… “theyre -theyre -are you the watchman of the boat?”

      Watchman: “yes, I am the captain and the owner and the mate and the pilot and watchman and head deck-hand.”

      這段對話發(fā)生于哈克和擺渡人人之間,哈克和吉姆發(fā)現(xiàn)了兩個混混,其中有一個混混想要殺害另一個。在找到混混的破船后,哈克想借用這個破船去追自己的筏子,混混本就應(yīng)該承受法律的懲罰,但是不想這兩個混混死于自己之手。唯一一個好辦法就是找到一個人可以拯救混混的性命,又可以使之承受法律的制裁。當(dāng)哈克看到一個擺渡人的時候,他開始哭了。為了掩藏自己的真實身份,他開始編造了幾個謊話。當(dāng)擺渡人問及他的困難時,哈克并沒有給他一個直接答案。相反,哈克問他是不是船工,因此哈克違反了關(guān)系原則。他先達(dá)到了掩蓋自己真實身份的目的,后又給了船工一個自己惹人同情的形象,激起了船工的同情心,進(jìn)而可以得到自己期待的援助。對于一個十四歲的小孩子來說能想出這樣的想法迷惑一個成年人,這樣的情節(jié)讓人忍俊不禁。況且,船工的答復(fù)太長,也與問題無關(guān),他提及自己的水手經(jīng)歷和社會地位無非是為了炫耀自己的豐富經(jīng)歷和權(quán)威。寥寥幾筆,聰明機智的哈克和傲慢的船工形象躍然紙上,引人發(fā)笑。

      4.方式準(zhǔn)則的違反及幽默的產(chǎn)生

      為了達(dá)到交際目的,前三條準(zhǔn)則均與說話者應(yīng)該說的內(nèi)容相關(guān),而方式準(zhǔn)則主要關(guān)注表達(dá)方式。方式準(zhǔn)則強調(diào)交際雙方避免表達(dá)的含糊隱晦和歧義。說話者和聽者的語言都要符合語言的簡潔性和條理性的標(biāo)準(zhǔn)。

      I stood a-looking at him; he set there a-looking at me, with his chair titled back a little. I set the candle down. I noticed the widow was up; so he had clumb in by the shed. He kept a-looking me all over. By and by he says:

      “Starchy clothes- very. You think youre a good deal of a big-bug, dont you?”

      “Maybe I am, maybe I aint,” I says. (Mark Twain, 2008:26)

      這段對話發(fā)生于哈克和他的酒醉不醒的父親之間。當(dāng)哈克的父親在外期間,都是寡婦視哈克如己出,給他接受教育的權(quán)利。這個不負(fù)責(zé)任的父親并沒有給哈克一個溫暖和諧的家庭,他所能給的只有無休止的虐待。父子相遇,父親一上來就是劈頭蓋臉的諷刺和挖苦。在回答自己的境況時,哈克用了兩次maybe,很明顯他的回答違背了方式準(zhǔn)則的次則——避免表達(dá)的隱晦不明。兩次maybe的使用表明哈克的調(diào)皮任性,他深知父親的品性,現(xiàn)在也已經(jīng)對父親熟視無睹,更對他的問題毫不在乎。這可以視為一個十四歲的小孩子對其無賴父親行為的反抗。字里行間透露著哈克對父親的厭惡和痛恨。馬克·吐溫正是通過這種看似不經(jīng)意的樸實無華的對話表現(xiàn)其特有的幽默特點。

      四、結(jié)語

      《哈克貝利·費恩歷險記》中的言語幽默在于馬克·吐溫超高的語言技巧的整體把握,他以美國的西部故事為背景,將對比、諷刺、夸張融為一體,透過表面淺顯而荒謬的現(xiàn)象深刻揭露美國現(xiàn)實生活的本質(zhì),這荒謬而幽默效果的形成正是通過合作原則的違反而實現(xiàn)的。本文的語用學(xué)分析為馬克·吐溫幽默的言語分析提供了一個嶄新視角。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Twain, M. 王勛,編譯.The Adventures of Huckleberry Finn:中英文導(dǎo)讀版[M].北京:清華大學(xué)出版社,2008.

      [2]焦裕亮.英語幽默的產(chǎn)生和理解[J].考試周刊,2010(19).

      [3]況新華.言語幽默的語用分析[J].海外英語,2011(11).

      [4]劉潤清.新編語言學(xué)教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.endprint

      猜你喜歡
      言語幽默合作原則
      合作原則視角下的言語幽默分析
      英語網(wǎng)絡(luò)流行語在不同語境下的分析
      東方教育(2016年4期)2016-12-14 09:46:16
      會話含義在廣告語中的體現(xiàn)
      祖國(2016年20期)2016-12-12 19:02:22
      合作原則下的《老友記》語言幽默分析
      考試周刊(2016年94期)2016-12-12 12:08:36
      基于預(yù)設(shè)理論的《三傻大鬧寶萊塢》言語幽默解讀
      從格萊斯的“合作原則”分析網(wǎng)紅papi醬的語言風(fēng)格
      從話語分析理論看《暮色》中男主角參與的對話
      從原型范疇理論看小品《大城小事》中的言語幽默
      從合作原則看言語幽默
      基于性別差異的大學(xué)英語教師課堂話語研究
      戲劇之家(2016年15期)2016-08-15 20:03:35
      北碚区| 宜州市| 西充县| 涿鹿县| 特克斯县| 英超| 和静县| 库车县| 微博| 天津市| 韩城市| 大丰市| 闽清县| 乃东县| 五台县| 襄城县| 贺兰县| 达尔| 乌海市| 项城市| 汉阴县| 高邑县| 宣城市| 武冈市| 贵港市| 平昌县| 萨迦县| 夏河县| 沁水县| 屏南县| 瑞金市| 宜丰县| 夏津县| 三亚市| 陆丰市| 邓州市| 仙桃市| 灵丘县| 黔南| 白河县| 上虞市|